Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Final.destination.1[2000]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{4177}{4301}{C:{preview}00FF}Acesta este sfârºitul.
{4309}{4326}Alex.
{4375}{4426}Tatãl lui Tod ºi George|tocmai a telefonat.
{4433}{4478}Te ia ºi pe tine|la 3:30 mâine.
{4480}{4542}Autobuzul pleacã de la liceu|spre aeroport pe la 5:00.
{4545}{4599}Cum e valiza mea norocoasã,|merge pentru tine?
{4602}{4651}Mamã, trebuie|sã laºi aia acolo.
{4674}{4772}Eticheta era de la zborul trecut|fãrã ca avionul sã se prãbuºeascã,
{4775}{4846}deci mã gândesc cã ar trebui|sã fie pe valizã.
{4900}{4924}Pentru noroc.
{4912}{4974}De unde þi-a venit|o idee aºa de nebunea
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, divxnurkka, net,
original filename: Final Destination - Eng - 23,976fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,000 --> 00:03:01,100
Alex.
2
00:03:02,500 --> 00:03:04,100
Tod and George's dad
just called.
3
00:03:04,600 --> 00:03:05,900
He's picking you up
at 3.30 tomorrow.
4
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
The bus leaves the high school
for the airport around 5.00.
5
00:03:09,100 --> 00:03:10,800
How's my suitcase
working out for you?
6
00:03:12,100 --> 00:03:14,900
Mom, you got
to leave that on.
7
00:03:15,400 --> 00:03:18,300
The tag made the last flight
without the plane crashing...
8
00:03:18,900 --> 00:03:22,700
so l figure it's got to be
on or with the bag.
9
00:03:24,20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{4177}{4301}{C:{preview}00FF}Acesta este sfârºitul.
{4309}{4326}Alex.
{4375}{4426}Tatãl lui Tod ºi George|tocmai a telefonat.
{4433}{4478}Te ia ºi pe tine|la 3:30 mâine.
{4480}{4542}Autobuzul pleacã de la liceu|spre aeroport pe la 5:00.
{4545}{4599}Cum e valiza mea norocoasã,|merge pentru tine?
{4602}{4651}Mamã, trebuie|sã laºi aia acolo.
{4674}{4772}Eticheta era de la zborul trecut|fãrã ca avionul sã se prãbuºeascã,
{4775}{4846}deci mã gândesc cã ar trebui|sã fie pe valizã.
{4900}{4924}Pentru noroc.
{4912}{4974}De unde þi-a venit|o idee aºa de nebunea
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, 1, cd, english, en,
original filename: Final Destination - 2000 - 1CD - English - en - 5d3adf3dad5b18ed65ac84577a9c2569.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,140 --> 00:02:53,260
Alex.
2
00:02:54,660 --> 00:02:56,260
Tod and George's dad
just called.
3
00:02:56,700 --> 00:02:58,060
He's picking you up
at 3.30 tomorrow.
4
00:02:58,500 --> 00:03:00,540
The bus leaves the high school
for the airport around 5.00.
5
00:03:00,980 --> 00:03:02,700
How's my suitcase
working out for you?
6
00:03:03,860 --> 00:03:06,580
Mom, you got
to leave that on.
7
00:03:07,020 --> 00:03:09,940
The tag made the last flight
without the plane crashing...
8
00:03:10,380 --> 00:03:14,260
so l figure it's got to be
on or with the bag.
9
00:03:15,38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}Subtitles by|Sibirski
{750}{858}PUT BEZ POVRATKA
{1874}{1914}Putujuæi Francuskom
{2096}{2151}Smrt trgovaèkog putnika
{4182}{4277}Ovo je KRAJ.
{4343}{4467}Todov i Georgov tata dolazi|po vas sutra u 1 5.30.
{4478}{4612}Bus kreæe oko pet.|-Dobar ti je moj kovèeg?
{4634}{4696}Moraš to ostaviti.
{4704}{4808}Prošli put se avion|nije srušio, pa onda...
{4813}{4900}Mora biti na torbi|ili barem s torbom.
{4905}{5007}Za sreæu. -Otkud|ti ta glupa ideja?
{5013}{5088}Ja sam još živ.
{5151}{5292}1 7 g. l sam. Maturalno|s frendovima u Pariz.
{5298}{5380}Deset dana u proljeæe.
{5386}{5495}Uživaj. Pred tobom|je cijeli život.
{736
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{04301}{04329}Alex.
{4364}{4404}Tatal lui Tod si George|tocmai a telefonat.
{4415}{4449}Te ia si pe tine |la 3.30 maine.
{4460}{4511}Autobuzul pleaca de la liceu|spre aeroport pe la 5.00.
{4522}{4565}Cum e valiza mea,|merge pentru tine?
{4594}{4662}Mama, trebuie|sa lasi aia acolo.
{4673}{4746}Eticheta era de la zborul trecut|fara ca avionul sa se prabuseasca...
{4757}{4854}deci ma gandesc ca ar trebui sa fie|pe sa cu valiza.
{4882}{4900}Pentru noroc.
{4911}{4962}De unde ti-a venit|o idee asa de nebuneasca?
{4973}{5021}Sunt aici totusi.
{5134}{5200}Deci, saptesprezece, trec...
{5211}{5257}calatorie majora|cu prietenii tai in Paris...
{526
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, divx, internal, ffm, english, motechnet, com,
original filename: Final.Destination.2000.DVDRip.Divx.iNTERNAL-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,427 --> 00:03:01,394
Alex.
2
00:03:02,429 --> 00:03:06,388
Tod and George's dad just called. He's
picking you up at 3-30 tomorrow.
3
00:03:06,433 --> 00:03:09,402
And the bus leaves the high school for
the airport around five.
4
00:03:09,436 --> 00:03:12,405
How's my suitcase working out
for you?
5
00:03:12,439 --> 00:03:14,407
You gotta leave that on.
6
00:03:14,441 --> 00:03:17,410
Yeah...
it's like, you know.
7
00:03:17,444 --> 00:03:19,412
The tag made the last flight without
the plane crashing or anything,
8
00:03:19,446 --> 00:03:24,406
so I figure i-it's gotta be o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,472 --> 00:03:01,639
Alex.
2
00:03:03,099 --> 00:03:04,767
El papá de Tod y George
acaba de llamar.
3
00:03:05,226 --> 00:03:06,644
Te pasara a buscar
a las 3.30 Mañana.
4
00:03:07,103 --> 00:03:09,230
El bus deja la escuela y se va
al aeropuerto como a las 5.00.
5
00:03:09,689 --> 00:03:11,482
Te sirvió
mi maleta?
6
00:03:12,692 --> 00:03:15,528
Mamá tienes
que dejar eso puesto.
7
00:03:15,987 --> 00:03:19,031
La etiqueta del último vuelo
sin que se estrelle el avión...
8
00:03:19,491 --> 00:03:23,536
debe seguir con
con la maleta.
9
00:03:24,704 --> 00:03:25
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, divx, internal, ffm, english, motechnet, com,
original filename: 5505-Final.Destination.2000.DVDRip.Divx.iNTERNAL-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,427 --> 00:03:01,394
Alex.
2
00:03:02,429 --> 00:03:06,388
Tod and George's dad just called. He's
picking you up at 3-30 tomorrow.
3
00:03:06,433 --> 00:03:09,402
And the bus leaves the high school for
the airport around five.
4
00:03:09,436 --> 00:03:12,405
How's my suitcase working out
for you?
5
00:03:12,439 --> 00:03:14,407
You gotta leave that on.
6
00:03:14,441 --> 00:03:17,410
Yeah...
it's like, you know.
7
00:03:17,444 --> 00:03:19,412
The tag made the last flight without
the plane crashing or anything,
8
00:03:19,446 --> 00:03:24,406
so I figure i-it's gotta be o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,160 --> 00:02:53,400
Alex?
2
00:02:54,720 --> 00:02:56,560
Tod en George's vader belde...
3
00:02:56,720 --> 00:03:01,040
hij pikt jullie morgen om 3 uur op.
De bus naar 't vliegveld gaat om 5 uur.
4
00:03:01,200 --> 00:03:03,720
Hoe bevalt die koffer van me?
5
00:03:03,880 --> 00:03:06,600
Ma, die moet je laten zitten.
6
00:03:06,760 --> 00:03:11,240
Dat label heeft de vorige vlucht
overleefd zonder rampen...
7
00:03:11,400 --> 00:03:15,400
dus moet ie maar
aan de koffer blijven.
8
00:03:15,560 --> 00:03:19,440
Voor goed geluk.
Hoe kom je op zo'n rare gedachte?
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2040}{2440}Traducerea si adaptarea|ProXnet
{4341}{4369}Alex.
{4404}{4444}Tatal lui Tod si George|tocmai a telefonat.
{4455}{4489}Te ia si pe tine|la 3.30 maine.
{4500}{4551}Autobuzul pleaca de la liceu|spre aeroport pe la 5.00.
{4562}{4605}Cum e valiza mea,|merge pentru tine?
{4634}{4702}Mama, trebuie|sa lasi aia acolo.
{4713}{4786}Eticheta era de la zborul trecut|fara ca avionul sa se prabuseasca...
{4797}{4894}deci ma gandesc ca ar trebui sa fie|pe sa cu valiza.
{4922}{4940}Pentru noroc.
{4951}{5002}De unde ti-a venit|o idee asa de nebuneasca?
{5013}{5061}Sunt aici totusi.
{5174}{5240}Deci, saptesprezece, trec...
{5251}{5297}calatorie
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Final Destination - 2000 - 1CD - Czech - cz - 2d5c5b86b156b1ea3ff123fa1666ad74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4221}{4281}www.titulky.com
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Tod a Georg?v t?ta|pr?v? volali.
{4415}{4449}Vyzvedne t?|z?tra o p?l ?tvrt?.
{4460}{4511}Autobus na leti?t? odj??d?|kolem p?t?.
{4522}{4565}Co ??k?? m?mu kufru?
{4594}{4662}Mami, m?la bys|to tam nechat.
{4673}{4746}S t?mhle ?t?tkem|letadlo je?t? nespadlo ...
{4757}{4854}tak..., mysl?m ?e by to|tam m?lo z?stat.
{4882}{4900}Pro ?t?st?.
{4911}{4962}Kam na takov?|n?pady chod???
{4973}{5021}Jsem po??d tady.
{5134}{5200}Tak?e, sedmn?ct, bez dozoru ...
{5211}{5257}maz?ckej v?let|s p??teli do Pa???e ...
{5268}{5323}deset jarn?ch dn?.
{5365}{5447}Pro?ij je naplno. M??|p?ed sebou cel? ?i
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, divx, internal, ffm, swedish, motechnet, com,
original filename: Final.Destination.2000.DVDRip.Divx.iNTERNAL-FFM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,053 --> 00:03:01,132
Hur ska jag kunna veta det?
2
00:03:01,179 --> 00:03:02,258
Hur ska jag kunna veta det?
3
00:03:02,847 --> 00:03:09,349
Tod och Georges pappa hämtar dig
15.30. Bussen till flyget går 17.00.
4
00:03:09,562 --> 00:03:12,433
Funkar det med min resväska?
5
00:03:12,649 --> 00:03:15,318
Den där måste få vara kvar.
6
00:03:15,527 --> 00:03:19,311
Den klarade förra resan
utan att planet kraschade-
7
00:03:19,531 --> 00:03:24,157
-så jag tänkte att den måste
sitta kvar på väskan.
8
00:03:24,369 --> 00:03:28,663
-Det ger tur.
-Hur kan du få för di
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Final Destination - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,000 --> 00:03:01,100
Alex.
2
00:03:02,500 --> 00:03:04,100
Tod and George's dad
just called.
3
00:03:04,600 --> 00:03:05,900
He's picking you up
at 3.30 tomorrow.
4
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
The bus leaves the high school
for the airport around 5.00.
5
00:03:09,100 --> 00:03:10,800
How's my suitcase
working out for you?
6
00:03:12,100 --> 00:03:14,900
Mom, you got
to leave that on.
7
00:03:15,400 --> 00:03:18,300
The tag made the last flight
without the plane crashing...
8
00:03:18,900 --> 00:03:22,700
so l figure it's got to be
on or with the bag.
9
00:03:24,20
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, 1, cd, czech, cz, finaldestinationdivx,
original filename: Final Destination - 2000 - 1CD - Czech - cz - 168d79945d19e3205ff39e5536dc3f15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{860} Final destination - Kone?n?
{2800}{2900}P?eklad .:: H?risson ::.7.2.2001.|"fuj to byla d?ina"
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Pr?v? volal Tod a Georgeuv otec.
{4415}{4449}Vyzvedne t? z?tra|ve 3:30.
{4460}{4511}A autobus odj??d? od ?koly|na leti?t? kolem 5.00.
{4522}{4565}Co moje kufry|hod? se ti?
{4594}{4662}Mami, nech to na tom.
{4673}{4746}Ten l?stek z posledn?ho letu|bez n?j by letadlo spadlo...
{4757}{4854}J? si prost? mysl?m, ?e to tam mus? b?t|na n?m nebo s t?m kufrem.
{4882}{4900}Pro ?t?st?.
{4911}{4962}Kam se s takov?mi|n?zory chcete dostat?
{4973}{5021}Je?t? tu st?le jsem.
{5134}{5200}Tak sedmn?ctiny na odchodu...
{
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, zupervisor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Final Destination (2000) - ZuPeRvIsOr - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,004 --> 00:02:58,512
SON DURAK
2
00:02:59,388 --> 00:03:00,556
Alex, ...
3
00:03:02,015 --> 00:03:03,684
...Tod ve George'un babasý
biraz önce aradýlar.
4
00:03:04,142 --> 00:03:05,561
Seni yarýn 3.30 sularýnda alacaklar.
5
00:03:06,019 --> 00:03:08,146
Otobüs saat 5.00 civarýnda
okuldan kalkacakmýþ.
6
00:03:08,605 --> 00:03:10,399
Valizini bu þekilde
nasýl kullanacaksýn?
7
00:03:11,608 --> 00:03:14,444
Anne, lütfen onu üzerinde býrak.
8
00:03:14,903 --> 00:03:17,948
En son uçuþu kazasýz belâsýz
o etiketle tamamlamýþtým.
9
00:03:18,407 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,237 --> 00:01:55,237
Subtitles made by M@TrIx
2
00:02:52,237 --> 00:02:53,237
Alex ?
3
00:02:55,238 --> 00:02:59,026
Tod og Georges far henter jer
kl. halv fire i morgen.
4
00:02:59,238 --> 00:03:01,149
Bussen til lufthavnen
kører ca. kl. fem.
5
00:03:01,358 --> 00:03:03,030
kan du godt klare dig med min kuffert?
6
00:03:04,478 --> 00:03:06,309
Det skal blive dèr!
7
00:03:07,558 --> 00:03:11,471
Navneskiltet klarede den sidste tur,
uden at flyet styrtede ned, så ...
8
00:03:11,678 --> 00:03:15,830
Det skal sidde på kufferten,
eller i det mindste være i den ...
9
0
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, 1, cd, czech, cs, cze, dtc,
original filename: Final Destination - 2000 - 1CD - Czech - cs - 8cae260d870a1dbab803488c97bf80da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[JRT2: 909 0 ]
{0}{0}http://www.opensubtitles.org/subtitles/3805
{4051}{4111}www.titulky.com
{4131}{4209}Omluvte prosÃm pøÃpadné pøeklepy
{4209}{4270}a asynchronizaci titulkù
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Tod a Georgùv táta|právì volali.
{4415}{4449}Vyzvedne tì|zÃtra o pùl ètvrté.
{4460}{4511}Autobus na leti?tì odjÃ?dÃ|kolem páté.
{4522}{4565}Co øÃká? mému kufru?
{4594}{4662}Mami, mìla bys|to tam nechat.
{4673}{4746}S tÃmhle ?tÃtkem|letadlo je?tì nespadlo ...
{4757}{4854}tak..., myslÃm ?e by to|tam mìlo zùstat.
{4882}{4900}Pro ?tìstÃ.
{4911}{4962}Kam na takový|nápady chod�?
{4973}{5021}Jsem poøád tady.
{5134}{5200}Tak?e, sedmnáct, bez d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5398}{5431}Alekse.
{5483}{5541}Todov i Džordžov tata|je upravo zvao.
{5542}{5598}Pokupiæe te sutra u 3.30.
{5599}{5669}Autobus kreæe iz škole|na aerodrom oko 5.
{5670}{5727}Kako ti odgovara moj kofer?
{5761}{5863}Mama, ostavi to tu.
{5864}{5971}Nalepnica je bila na poslednjem|letu, a da se avion nije srušio..
{5972}{6093}pa pretpostavljam da|treba da bude na torbi.
{6126}{6160}Za sreæu.
{6161}{6233}Odakle ti takva luda ideja?
{6234}{6298}Još uvek sam ovde.
{6439}{6530}Znaèi, sedamnaest, slobodan..
{6531}{6608}maturska ekskurzija|sa prijateljima u Parizu..
{6609}{6677}10 dana u vreme proleæa.
{6730}{6832}Živi. Imaš ceo živo
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 73, 4, 21, 14, warlord,
original filename: Final Destination - CD1 - Est - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4302}{4330}Alex.
{4365}{4405}Todi ja George'i isa|just helistas.
{4416}{4452}Ta tuleb sulle homme|kell 3:30 järele.
{4461}{4513}Ja kooli juurest läheb buss|lennujaama viie ajal.
{4523}{4566}Kuidas mu kohver sulle meeldib?
{4595}{4663}Ema, jäta see külge.
{4674}{4747}Sildi pärast eelmine lend|alla ei kukkunud...
{4758}{4854}...ja ma mõtlesin,|et see peaks jääma kotiga.
{4884}{4906}Ãnne pärast.
{4913}{4965}Kust sa sellisele|lollile mõttele tulid?
{4975}{5023}Mina veel elan.
{5136}{5202}17, kodust ära...
{5213}{5266}lõpuklassi reis,|kümme päeva sõpradega...
{5272}{5326}kevadises Pariisis.
{5374}{5446}Sul on terve|elu veel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2040}{2440}Traducerea si adaptarea|ProXnet
{4341}{4369}Alex.
{4404}{4444}Tatal lui Tod si George|tocmai a telefonat.
{4455}{4489}Te ia si pe tine|la 3.30 maine.
{4500}{4551}Autobuzul pleaca de la liceu|spre aeroport pe la 5.00.
{4562}{4605}Cum e valiza mea,|merge pentru tine?
{4634}{4702}Mama, trebuie|sa lasi aia acolo.
{4713}{4786}Eticheta era de la zborul trecut|fara ca avionul sa se prabuseasca...
{4797}{4894}deci ma gandesc ca ar trebui sa fie|pe sa cu valiza.
{4922}{4940}Pentru noroc.
{4951}{5002}De unde ti-a venit|o idee asa de nebuneasca?
{5013}{5061}Sunt aici totusi.
{5174}{5240}Deci, saptesprezece, trec...
{5251}{5297}calatorie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}Subtitles by|Sibirski
{750}{858}PUT BEZ POVRATKA
{1874}{1914}Putujuæi Francuskom
{2096}{2151}Smrt trgovaèkog putnika
{4182}{4277}Ovo je KRAJ.
{4343}{4467}Todov i Georgov tata dolazi|po vas sutra u 1 5.30.
{4478}{4612}Bus kreæe oko pet.|-Dobar ti je moj kovèeg?
{4634}{4696}Moraš to ostaviti.
{4704}{4808}Prošli put se avion|nije srušio, pa onda...
{4813}{4900}Mora biti na torbi|ili barem s torbom.
{4905}{5007}Za sreæu. -Otkud|ti ta glupa ideja?
{5013}{5088}Ja sam još živ.
{5151}{5292}1 7 g. l sam. Maturalno|s frendovima u Pariz.
{5298}{5380}Deset dana u proljeæe.
{5386}{5495}Uživaj. Pred tobom|je cijeli život.
{736
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, 1, cd, czech, cz, james, wong, 4, 5, 88,
original filename: Final Destination - 2000 - 1CD - Czech - cz - 4b7ad95b3baa0cfd8cb9ca52aa50a9b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{743}{831}NEZVRATN? OSUD
{4308}{4473}Alexi, volal t?ta George a Toda.|Z?tra o p?l ?tvrt? v?s vyzvedne.
{4473}{4530}Autobus na leti?t? odj??d?|kolem p?t?.
{4530}{4600}Jak ti vyhovuje m?j kufr?
{4600}{4703}Ne, mami, to tam mus?? nechat.|To je prost?...
{4703}{4794}Ta visa?ka p?e?kala posledn? let,|nedo?lo k ??dn? hav?rii,
{4795}{4919}tak?e by m?la z?stat na kufru.|Pro ?t?st?.
{4919}{5058}-Kam na takov? hlouposti chod???|-Mn? to nevad?.
{5121}{5207}Je ti sedmn?ct, vyr???? do sv?ta.
{5207}{5341}?koln? v?let s kamar?dy do Pa???e,|na deset dn?...
{5341}{5465}U?ij si to. ?ivot m?? p?ed sebou.
{6543}{6646}Alexi, Alexi!
{7064}{7165}B
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, zupervisor, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, bdk,
original filename: Final Destination (2000) - ZuPeRvIsOr - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,760 --> 00:02:51,960
SON DURAK
2
00:02:52,800 --> 00:02:53,920
Alex, ...
3
00:02:55,280 --> 00:02:56,880
...Tod ve George'un babasý
biraz önce aradýlar.
4
00:02:57,320 --> 00:02:58,680
Seni yarýn 3.30 sularýnda alacaklar.
5
00:02:59,120 --> 00:03:01,160
Otobüs saat 5.00 civarýnda
okuldan kalkacakmýþ.
6
00:03:01,600 --> 00:03:03,320
Valizini bu þekilde
nasýl kullanacaksýn?
7
00:03:04,480 --> 00:03:07,200
Anne, lütfen onu üzerinde býrak.
8
00:03:07,640 --> 00:03:10,560
En son uçuþu kazasýz belâsýz
o etiketle tamamlamýþtým.
9
00:03:11,000 --> 00:03:
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, 1, cd, czech, cz, cze, dtc,
original filename: Final Destination - 2000 - 1CD - Czech - cz - 8cae260d870a1dbab803488c97bf80da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[JRT2: 909 0 ]
{0}{0}http://www.opensubtitles.org/subtitles/3805
{4051}{4111}www.titulky.com
{4131}{4209}Omluvte prosÃm pøÃpadné pøeklepy
{4209}{4270}a asynchronizaci titulkù
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Tod a Georgùv táta|právì volali.
{4415}{4449}Vyzvedne tì|zÃtra o pùl ètvrté.
{4460}{4511}Autobus na leti?tì odjÃ?dÃ|kolem páté.
{4522}{4565}Co øÃká? mému kufru?
{4594}{4662}Mami, mìla bys|to tam nechat.
{4673}{4746}S tÃmhle ?tÃtkem|letadlo je?tì nespadlo ...
{4757}{4854}tak..., myslÃm ?e by to|tam mìlo zùstat.
{4882}{4900}Pro ?tìstÃ.
{4911}{4962}Kam na takový|nápady chod�?
{4973}{5021}Jsem poøád tady.
{5134}{5200}Tak?e, sedmnáct, bez d
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, divxnurkka, net, 73, 4, 21, 14, warlord,
original filename: Final Destination - CD1 - Est - 23,976fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4302}{4330}Alex.
{4365}{4405}Todi ja George'i isa|just helistas.
{4416}{4452}Ta tuleb sulle homme|kell 3:30 järele.
{4461}{4513}Ja kooli juurest läheb buss|lennujaama viie ajal.
{4523}{4566}Kuidas mu kohver sulle meeldib?
{4595}{4663}Ema, jäta see külge.
{4674}{4747}Sildi pärast eelmine lend|alla ei kukkunud...
{4758}{4854}...ja ma mõtlesin,|et see peaks jääma kotiga.
{4884}{4906}Ãnne pärast.
{4913}{4965}Kust sa sellisele|lollile mõttele tulid?
{4975}{5023}Mina veel elan.
{5136}{5202}17, kodust ära...
{5213}{5266}lõpuklassi reis,|kümme päeva sõpradega...
{5272}{5326}kevadises Pariisis.
{5374}{5446}Sul on terve|elu veel
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, divx, internal, ffm, swedish, motechnet, com,
original filename: 5504-Final.Destination.2000.DVDRip.Divx.iNTERNAL-FFM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,053 --> 00:03:01,132
Hur ska jag kunna veta det?
2
00:03:01,179 --> 00:03:02,258
Hur ska jag kunna veta det?
3
00:03:02,847 --> 00:03:09,349
Tod och Georges pappa hämtar dig
15.30. Bussen till flyget går 17.00.
4
00:03:09,562 --> 00:03:12,433
Funkar det med min resväska?
5
00:03:12,649 --> 00:03:15,318
Den där måste få vara kvar.
6
00:03:15,527 --> 00:03:19,311
Den klarade förra resan
utan att planet kraschade-
7
00:03:19,531 --> 00:03:24,157
-så jag tänkte att den måste
sitta kvar på väskan.
8
00:03:24,369 --> 00:03:28,663
-Det ger tur.
-Hur kan du få för di
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Final Destination - 2000 - 1CD - Czech - cz - a80211ae485f5057091868f827626038.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4051}{4111}www.titulky.com
{4131}{4209}Omluvte pros?m p??padn? p?eklepy
{4209}{4270}a asynchronizaci titulk?
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Tod a Georg?v t?ta|pr?v? volali.
{4415}{4449}Vyzvedne t?|z?tra o p?l ?tvrt?.
{4460}{4511}Autobus na leti?t? odj??d?|kolem p?t?.
{4522}{4565}Co ??k?? m?mu kufru?
{4594}{4662}Mami, m?la bys|to tam nechat.
{4673}{4746}S t?mhle ?t?tkem|letadlo je?t? nespadlo ...
{4757}{4854}tak..., mysl?m ?e by to|tam m?lo z?stat.
{4882}{4900}Pro ?t?st?.
{4911}{4962}Kam na takov?|n?pady chod???
{4973}{5021}Jsem po??d tady.
{5134}{5200}Tak?e, sedmn?ct, bez dozoru ...
{5211}{5257}maz?ckej v?let|s p??teli do Pa???e ...
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2000, divxnurkka, net, 73, 5, 28, 1, 15, warlord,
original filename: Final Destination - CD2 - Est - 23,976fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{57}Vahet pole miks,|aga ma nägin surma plaani...
{62}{106}ja me petsime seda.
{118}{154}Aga kui oli meie aeg surra?
{167}{208}Mis siis, kui me poleks pidanud|lennukis maha minema?
{214}{282}Mis siis, kui ikka veel|on sinu aeg surra?
{293}{375}Kui on nii,|siis pole see veel lõppenud...
{381}{465}ja me sureme.|Nüüd, mitte hiljem.
{478}{616}Väljaarvatus juhul kui me leiame mudeli|ja petame seda uuesti.
{846}{910}Peale sinu ära kuulamist,|ma usun et...
{934}{988}Tod tegi enesetapu.
{1782}{1814}Jäta, mitte nüüd.
{1893}{1933}Paistab, et meil on|siin väike kokkutulek.
{1939}{1958}Jäta.
{1968}{2011}-millal te kolite?|-Mõne nädal
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Final Destination - 2000 - 1CD - Czech - cz - 7975c776fcbea3503ab2cc865479b8d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{860}Final destination - Nezvratn? osud
{4318}{4349}Alexi
{4374}{4426}Pr?v? volal otec Toda a George.
{4427}{4468}Vyzvedne t? z?tra ve 3:30.
{4472}{4528}Autobus od ?koly odj??d?|na leti?t? kolem 5.00.
{4534}{4596}Co moje kufry,|hod? se ti?
{4606}{4674}Mami, nech to na tom.
{4685}{4758}Ten l?stek z posledn?ho letu...|s n?m letadlo nespadlo...
{4769}{4866}J? si prost? mysl?m, ?e bych ho m?l|m?t s sebou, nebo na tom kufru.
{4894}{4912}Pro ?t?st?.
{4923}{4986}Kam se s takov?mi|hloupostmi chcete dostat?
{4997}{5033}Je?t? tu st?le jsem.
{5146}{5217}Tak sedmn?ctiny na odchodu...
{5223}{5276}v?let senior? s p??teli v Pa???i.
{5280}{5335}De
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, divxnurkka, net,
original filename: Final Destination - Est - 23,976fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4302}{4330}Alex.
{4365}{4405}Todi ja George'i is |just helistas.
{4416}{4452}Ta tuleb sulle homme|kell 3:30 järele.
{4461}{4513}Ja kooli juurest läheb buss|lennujaama viie ajal.
{4523}{4566}Kuidas mu kohver sulle meeldib?
{4595}{4663}Ema, jäta see külge.
{4674}{4747}Sildi pärast eelmine lend|alla ei kukkunud...
{4758}{4854}...ja ma mõtlesin,|et see peaks jääba kotiga.
{4884}{4906}Ãnne pärast.
{4913}{4965}Kust sa sellisele|lollile mõttele tulid?
{4975}{5023}Mina veel elan.
{5136}{5202}17, kodust ära...
{5213}{5266}lõpuklassi reis,|kümme päeva sõpradega...
{5272}{5326}kevadises Pariisis.
{5374}{5446}Sul on terve|elu veel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4051}{4111}www.titulky.com
{4131}{4209}Omluvte pros?m p??padn? p?eklepy
{4209}{4270}a asynchronizaci titulk?
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Tod a Georg?v t?ta|pr?v? volali.
{4415}{4449}Vyzvedne t?|z?tra o p?l ?tvrt?.
{4460}{4511}Autobus na leti?t? odj??d?|kolem p?t?.
{4522}{4565}Co ??k?? m?mu kufru?
{4594}{4662}Mami, m?la bys|to tam nechat.
{4673}{4746}S t?mhle ?t?tkem|letadlo je?t? nespadlo ...
{4757}{4854}tak..., mysl?m ?e by to|tam m?lo z?stat.
{4882}{4900}Pro ?t?st?.
{4911}{4962}Kam na takov?|n?pady chod???
{4973}{5021}Jsem po??d tady.
{5134}{5200}Tak?e, sedmn?ct, bez dozoru ...
{5211}{5257}maz?ckej v?let|s p??teli do Pa???e ...
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, zupervisor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, internal, td, kempes,
original filename: Final Destination (2000) - ZuPeRvIsOr - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,755 --> 00:02:59,263
SON DURAK
2
00:03:00,138 --> 00:03:01,306
Alex, ...
3
00:03:02,766 --> 00:03:04,434
...Tod ve George'un babasý
biraz önce aradýlar.
4
00:03:04,852 --> 00:03:06,270
Seni yarýn 3.30 sularýnda alacaklar.
5
00:03:06,728 --> 00:03:08,856
Otobüs saat 5.00 civarýnda
okuldan kalkacakmýþ.
6
00:03:09,314 --> 00:03:11,108
Valizini bu þekilde
nasýl kullanacaksýn?
7
00:03:12,317 --> 00:03:15,153
Anne, lütfen onu üzerinde býrak.
8
00:03:15,612 --> 00:03:18,657
En son uçuþu kazasýz belâsýz
o etiketle tamamlamýþtým.
9
00:03:19,116 --> 00:03:
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Final Destination - 2000 - 1CD - Czech - cz - 56084ad655e3571d27538cc5be11f551.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{860} Final destination - Kone?n?
{2800}{2900}P?eklad .:: H?risson ::.7.2.2001.
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Pr?v? volal Tod a Georgeuv otec.
{4415}{4449}Vyzvedne t? z?tra|ve 3:30.
{4460}{4511}A autobus odj??d? od ?koly|na leti?t? kolem 5.00.
{4522}{4565}Co moje kufry|hod? se ti?
{4594}{4662}Mami, nech to na tom.
{4673}{4746}Ten l?stek z posledn?ho letu|bez n?j by letadlo spadlo...
{4757}{4854}J? si prost? mysl?m, ?e to tam mus? b?t|na n?m nebo s t?m kufrem.
{4882}{4900}Pro ?t?st?.
{4911}{4962}Kam se s takov?mi|n?zory chcete dostat?
{4973}{5021}Je?t? tu st?le jsem.
{5134}{5200}Tak sedmn?ctiny na odchodu...
{5211}{5257}V?let sen
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, 1, cd, czech, cs, finaldestinationdivx,
original filename: Final Destination - 2000 - 1CD - Czech - cs - 168d79945d19e3205ff39e5536dc3f15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{860} Final destination - Kone?n?
{2800}{2900}P?eklad .:: H?risson ::.7.2.2001.|"fuj to byla d?ina"
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Pr?v? volal Tod a Georgeuv otec.
{4415}{4449}Vyzvedne t? z?tra|ve 3:30.
{4460}{4511}A autobus odj??d? od ?koly|na leti?t? kolem 5.00.
{4522}{4565}Co moje kufry|hod? se ti?
{4594}{4662}Mami, nech to na tom.
{4673}{4746}Ten l?stek z posledn?ho letu|bez n?j by letadlo spadlo...
{4757}{4854}J? si prost? mysl?m, ?e to tam mus? b?t|na n?m nebo s t?m kufrem.
{4882}{4900}Pro ?t?st?.
{4911}{4962}Kam se s takov?mi|n?zory chcete dostat?
{4973}{5021}Je?t? tu st?le jsem.
{5134}{5200}Tak sedmn?ctiny na odchodu...
{
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Final Destination - 2000 - 1CD - Czech - cz - dd581a3ce7505f054d8bdde1b0e266a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,398 --> 00:00:18,276
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:00:29,598 --> 00:00:33,113
NEZVRATN? OSUD
3
00:01:22,158 --> 00:01:23,518
"Cestujeme po Francii"
4
00:01:23,518 --> 00:01:24,917
"Smrt obchodn?ho cestuj?c?ho"
5
00:02:53,758 --> 00:02:55,157
Alexi.
6
00:02:55,278 --> 00:02:57,075
Volal t?ta George a Toda.
7
00:02:57,438 --> 00:03:01,556
Z?tra o p?l ?tvrt? v?s vyzvedne.
Autobus na leti?t? odj??d? v p?t.
8
00:03:01,838 --> 00:03:04,113
Jak ti vyhovuje m?j kufr?
9
00:03:04,558 --> 00:03:07,072
To tam mus?? nechat, mami.
10
00:03:07,518 --> 00:03:10,838
Ta visa?ka tam p?e?kala
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Final Destination - 2000 - 1CD - Czech - cz - 06c09eb876137a435227b94a2e48c540.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,000 --> 00:03:01,100
Alexi.
2
00:03:02,500 --> 00:03:04,100
Pr?v? volal t?ta
Toda a Georga!
3
00:03:04,600 --> 00:03:05,900
Vyzvedne t? z?tra v 3,30.
4
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
Autobus na leti?t?
odj??d? od ?koly asi v 5.00.
5
00:03:09,100 --> 00:03:10,800
Vyhovuje ti m?j kufr?
6
00:03:12,100 --> 00:03:14,900
Mami, nech to tam.
7
00:03:15,400 --> 00:03:18,300
Ten l?stek p?e?il minoul cestu
bez toho, ani? by se z??tilo letadlo,
8
00:03:18,900 --> 00:03:22,700
tak?e by to tam m?lo z?stat.
9
00:03:24,200 --> 00:03:24,900
Pro ?t?st?.
10
00:03:25,300 --> 00:03:27,
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Final Destination - 2000 - 1CD - Czech - cz - f5b65414e515106e040bab7fc9ebcf45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{686}{746}www.titulky.com
{766}{860} FINAL DESTINATION |"Nezvratn? Osud"
{1000}{1500}Titulky poopravil Jarda po PC Translatoru.
{2910}{3130}== Sem prost? dobrej ==
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Tod a Georg?v otec|u? volaj?.
{4415}{4449}on v?s vyzvedne |z?tra v 3.30 .
{4460}{4511}autobus odj??d? od ?koly|na leti?t? kolem 5.00.
{4522}{4565}Ah m?j kufr|te? ti dob?e poslou?? ?
{4594}{4662}mami, co d?l??| nech to b?t.
{4673}{4746}ten p??v?sek absolvoval posledn? let|bez toho aby letadlo spadlo...
{4757}{4854}stejn? jako navrch|m??e b?t v ta?ce.
{4882}{4900}hodn? ?t?st?.
{4911}{4962}kdo mohl dostat|takov? p?iblbl? n?pad jako toto?
{4973}{50
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Final Destination - 2000 - 1CD - Czech - cz - 4a0694d657ad1953d66473f924d0b190.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{860} Final destination - Kone?n?
{2800}{2900}P?eklad .:: H?risson ::.7.2.2001.|"fuj to byla d?ina"
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Pr?v? volal Tod a Georgeuv otec.
{4415}{4449}Vyzvedne t? z?tra|ve 3:30.
{4460}{4511}A autobus odj??d? od ?koly|na leti?t? kolem 5.00.
{4522}{4565}Co moje kufry|hod? se ti?
{4594}{4662}Mami, nech to na tom.
{4673}{4746}Ten l?stek z posledn?ho letu|bez n?j by letadlo spadlo...
{4757}{4854}J? si prost? mysl?m, ?e to tam mus? b?t|na n?m nebo s t?m kufrem.
{4882}{4900}Pro ?t?st?.
{4911}{4962}Kam se s takov?mi|n?zory chcete dostat?
{4973}{5021}Je?t? tu st?le jsem.
{5134}{5200}Tak sedmn?ctiny na odchodu...
{
Subtitles for Final.destination.1[2000]
keywords: final, destination, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Final Destination - 2000 - 1CD - Czech - cz - 56b9107e448ce21c2e994151880ce5b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4131}{4209}Omluvte pros?m p??padn? p?eklepy
{4209}{4270}a asynchronizaci titulk?
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Tod a Georg?v t?ta|pr?v? volali.
{4415}{4449}Vyzvedne t?|z?tra o p?l ?tvrt?.
{4460}{4511}Autobus na leti?t? odj??d?|kolem p?t?.
{4522}{4565}Co ??k?? m?mu kufru?
{4594}{4662}Mami, m?la bys|to tam nechat.
{4673}{4746}S t?mhle ?t?tkem|letadlo je?t? nespadlo ...
{4757}{4854}tak..., mysl?m ?e by to|tam m?lo z?stat.
{4882}{4900}Pro ?t?st?.
{4911}{4962}Kam na takov?|n?pady chod???
{4973}{5021}Jsem po??d tady.
{5134}{5200}Tak?e, sedmn?ct, bez dozoru ...
{5211}{5257}maz?ckej v?let|s p??teli do Pa???e ...
{5268}{5323}deset jarn?ch dn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,200 --> 00:02:56,400
C'EST LA FIN
2
00:03:00,200 --> 00:03:00,900
Alex ?
3
00:03:03,000 --> 00:03:06,400
Le père de Tod et George
passent demain à 3 h 30.
4
00:03:06,7