Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Final Destination 2000 1 Cd Czech Cz Cze Dtc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[JRT2: 909 0 ]
{0}{0}http://www.opensubtitles.org/subtitles/3805
{4051}{4111}www.titulky.com
{4131}{4209}Omluvte prosÃm pøÃpadné pøeklepy
{4209}{4270}a asynchronizaci titulkù
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Tod a Georgùv táta|právì volali.
{4415}{4449}Vyzvedne tì|zÃtra o pùl ètvrté.
{4460}{4511}Autobus na leti?tì odjÃ?dÃ|kolem páté.
{4522}{4565}Co øÃká? mému kufru?
{4594}{4662}Mami, mìla bys|to tam nechat.
{4673}{4746}S tÃmhle ?tÃtkem|letadlo je?tì nespadlo ...
{4757}{4854}tak..., myslÃm ?e by to|tam mìlo zùstat.
{4882}{4900}Pro ?tìstÃ.
{4911}{4962}Kam na takový|nápady chod�?
{4973}{5021}Jsem poøád tady.
{5134}{5200}Tak?e, sedmnáct, bez d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[JRT2: 909 0 ]
{0}{0}http://www.opensubtitles.org/subtitles/3805
{4051}{4111}www.titulky.com
{4131}{4209}Omluvte prosÃm pøÃpadné pøeklepy
{4209}{4270}a asynchronizaci titulkù
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Tod a Georgùv táta|právì volali.
{4415}{4449}Vyzvedne tì|zÃtra o pùl ètvrté.
{4460}{4511}Autobus na leti?tì odjÃ?dÃ|kolem páté.
{4522}{4565}Co øÃká? mému kufru?
{4594}{4662}Mami, mìla bys|to tam nechat.
{4673}{4746}S tÃmhle ?tÃtkem|letadlo je?tì nespadlo ...
{4757}{4854}tak..., myslÃm ?e by to|tam mìlo zùstat.
{4882}{4900}Pro ?tìstÃ.
{4911}{4962}Kam na takový|nápady chod�?
{4973}{5021}Jsem poøád tady.
{5134}{5200}Tak?e, sedmnáct, bez d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4221}{4281}www.titulky.com
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Tod a Georg?v t?ta|pr?v? volali.
{4415}{4449}Vyzvedne t?|z?tra o p?l ?tvrt?.
{4460}{4511}Autobus na leti?t? odj??d?|kolem p?t?.
{4522}{4565}Co ??k?? m?mu kufru?
{4594}{4662}Mami, m?la bys|to tam nechat.
{4673}{4746}S t?mhle ?t?tkem|letadlo je?t? nespadlo ...
{4757}{4854}tak..., mysl?m ?e by to|tam m?lo z?stat.
{4882}{4900}Pro ?t?st?.
{4911}{4962}Kam na takov?|n?pady chod???
{4973}{5021}Jsem po??d tady.
{5134}{5200}Tak?e, sedmn?ct, bez dozoru ...
{5211}{5257}maz?ckej v?let|s p??teli do Pa???e ...
{5268}{5323}deset jarn?ch dn?.
{5365}{5447}Pro?ij je naplno. M??|p?ed sebou cel? ?i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{860} Final destination - Kone?n?
{2800}{2900}P?eklad .:: H?risson ::.7.2.2001.|"fuj to byla d?ina"
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Pr?v? volal Tod a Georgeuv otec.
{4415}{4449}Vyzvedne t? z?tra|ve 3:30.
{4460}{4511}A autobus odj??d? od ?koly|na leti?t? kolem 5.00.
{4522}{4565}Co moje kufry|hod? se ti?
{4594}{4662}Mami, nech to na tom.
{4673}{4746}Ten l?stek z posledn?ho letu|bez n?j by letadlo spadlo...
{4757}{4854}J? si prost? mysl?m, ?e to tam mus? b?t|na n?m nebo s t?m kufrem.
{4882}{4900}Pro ?t?st?.
{4911}{4962}Kam se s takov?mi|n?zory chcete dostat?
{4973}{5021}Je?t? tu st?le jsem.
{5134}{5200}Tak sedmn?ctiny na odchodu...
{
Subtitles for Final Destination 2000 1 Cd Czech Cz Cze Dtc
keywords: final, destination, 2000, 1, cd, czech, cz, james, wong, 4, 5, 88,
original filename: Final Destination - 2000 - 1CD - Czech - cz - 4b7ad95b3baa0cfd8cb9ca52aa50a9b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{743}{831}NEZVRATN? OSUD
{4308}{4473}Alexi, volal t?ta George a Toda.|Z?tra o p?l ?tvrt? v?s vyzvedne.
{4473}{4530}Autobus na leti?t? odj??d?|kolem p?t?.
{4530}{4600}Jak ti vyhovuje m?j kufr?
{4600}{4703}Ne, mami, to tam mus?? nechat.|To je prost?...
{4703}{4794}Ta visa?ka p?e?kala posledn? let,|nedo?lo k ??dn? hav?rii,
{4795}{4919}tak?e by m?la z?stat na kufru.|Pro ?t?st?.
{4919}{5058}-Kam na takov? hlouposti chod???|-Mn? to nevad?.
{5121}{5207}Je ti sedmn?ct, vyr???? do sv?ta.
{5207}{5341}?koln? v?let s kamar?dy do Pa???e,|na deset dn?...
{5341}{5465}U?ij si to. ?ivot m?? p?ed sebou.
{6543}{6646}Alexi, Alexi!
{7064}{7165}B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,398 --> 00:00:18,276
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:00:29,598 --> 00:00:33,113
NEZVRATN? OSUD
3
00:01:22,158 --> 00:01:23,518
"Cestujeme po Francii"
4
00:01:23,518 --> 00:01:24,917
"Smrt obchodn?ho cestuj?c?ho"
5
00:02:53,758 --> 00:02:55,157
Alexi.
6
00:02:55,278 --> 00:02:57,075
Volal t?ta George a Toda.
7
00:02:57,438 --> 00:03:01,556
Z?tra o p?l ?tvrt? v?s vyzvedne.
Autobus na leti?t? odj??d? v p?t.
8
00:03:01,838 --> 00:03:04,113
Jak ti vyhovuje m?j kufr?
9
00:03:04,558 --> 00:03:07,072
To tam mus?? nechat, mami.
10
00:03:07,518 --> 00:03:10,838
Ta visa?ka tam p?e?kala
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4319}{4347}Alexi.
{4382}{4422}Pr?v? volal Tod a Georgeuv otec.
{4433}{4467}Vyzvedne t? z?tra|ve 3:30.
{4478}{4529}A autobus odj??d? od ?koly|na leti?t? kolem 5.00.
{4540}{4583}Co moje kufry|hod? se ti?
{4612}{4680}Mami, nech to na tom.
{4691}{4764}Ten l?stek z posledn?ho letu|bez n?j by letadlo spadlo...
{4775}{4872}J? si prost? mysl?m, ?e to tam mus? b?t|na n?m nebo s t?m kufrem.
{4900}{4918}Pro ?t?st?.
{4929}{4980}Kam se s takov?mi|n?zory chcete dostat?
{4991}{5039}Je?t? tu st?le jsem.
{5152}{5218}Tak sedmn?ctiny na odchodu...
{5229}{5275}V?let senior?|se sv?mi p??teli v Pa???i...
{5286}{5341}Deset jarn?ch dn?.
{5383}{5465}To si u?ij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4051}{4111}www.titulky.com
{4131}{4209}Omluvte pros?m p??padn? p?eklepy
{4209}{4270}a asynchronizaci titulk?
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Tod a Georg?v t?ta|pr?v? volali.
{4415}{4449}Vyzvedne t?|z?tra o p?l ?tvrt?.
{4460}{4511}Autobus na leti?t? odj??d?|kolem p?t?.
{4522}{4565}Co ??k?? m?mu kufru?
{4594}{4662}Mami, m?la bys|to tam nechat.
{4673}{4746}S t?mhle ?t?tkem|letadlo je?t? nespadlo ...
{4757}{4854}tak..., mysl?m ?e by to|tam m?lo z?stat.
{4882}{4900}Pro ?t?st?.
{4911}{4962}Kam na takov?|n?pady chod???
{4973}{5021}Jsem po??d tady.
{5134}{5200}Tak?e, sedmn?ct, bez dozoru ...
{5211}{5257}maz?ckej v?let|s p??teli do Pa???e ...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4051}{4111}www.titulky.com
{4131}{4209}Omluvte pros?m p??padn? p?eklepy
{4209}{4270}a asynchronizaci titulk?
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Tod a Georg?v t?ta|pr?v? volali.
{4415}{4449}Vyzvedne t?|z?tra o p?l ?tvrt?.
{4460}{4511}Autobus na leti?t? odj??d?|kolem p?t?.
{4522}{4565}Co ??k?? m?mu kufru?
{4594}{4662}Mami, m?la bys|to tam nechat.
{4673}{4746}S t?mhle ?t?tkem|letadlo je?t? nespadlo ...
{4757}{4854}tak..., mysl?m ?e by to|tam m?lo z?stat.
{4882}{4900}Pro ?t?st?.
{4911}{4962}Kam na takov?|n?pady chod???
{4973}{5021}Jsem po??d tady.
{5134}{5200}Tak?e, sedmn?ct, bez dozoru ...
{5211}{5257}maz?ckej v?let|s p??teli do Pa???e ...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{860}Final destination - Nezvratn? osud
{4318}{4349}Alexi
{4374}{4426}Pr?v? volal otec Toda a George.
{4427}{4468}Vyzvedne t? z?tra ve 3:30.
{4472}{4528}Autobus od ?koly odj??d?|na leti?t? kolem 5.00.
{4534}{4596}Co moje kufry,|hod? se ti?
{4606}{4674}Mami, nech to na tom.
{4685}{4758}Ten l?stek z posledn?ho letu...|s n?m letadlo nespadlo...
{4769}{4866}J? si prost? mysl?m, ?e bych ho m?l|m?t s sebou, nebo na tom kufru.
{4894}{4912}Pro ?t?st?.
{4923}{4986}Kam se s takov?mi|hloupostmi chcete dostat?
{4997}{5033}Je?t? tu st?le jsem.
{5146}{5217}Tak sedmn?ctiny na odchodu...
{5223}{5276}v?let senior? s p??teli v Pa???i.
{5280}{5335}De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{860} Final destination - Kone?n?
{2800}{2900}P?eklad .:: H?risson ::.7.2.2001.
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Pr?v? volal Tod a Georgeuv otec.
{4415}{4449}Vyzvedne t? z?tra|ve 3:30.
{4460}{4511}A autobus odj??d? od ?koly|na leti?t? kolem 5.00.
{4522}{4565}Co moje kufry|hod? se ti?
{4594}{4662}Mami, nech to na tom.
{4673}{4746}Ten l?stek z posledn?ho letu|bez n?j by letadlo spadlo...
{4757}{4854}J? si prost? mysl?m, ?e to tam mus? b?t|na n?m nebo s t?m kufrem.
{4882}{4900}Pro ?t?st?.
{4911}{4962}Kam se s takov?mi|n?zory chcete dostat?
{4973}{5021}Je?t? tu st?le jsem.
{5134}{5200}Tak sedmn?ctiny na odchodu...
{5211}{5257}V?let sen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{860} Final destination - Kone?n?
{2800}{2900}P?eklad .:: H?risson ::.7.2.2001.|"fuj to byla d?ina"
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Pr?v? volal Tod a Georgeuv otec.
{4415}{4449}Vyzvedne t? z?tra|ve 3:30.
{4460}{4511}A autobus odj??d? od ?koly|na leti?t? kolem 5.00.
{4522}{4565}Co moje kufry|hod? se ti?
{4594}{4662}Mami, nech to na tom.
{4673}{4746}Ten l?stek z posledn?ho letu|bez n?j by letadlo spadlo...
{4757}{4854}J? si prost? mysl?m, ?e to tam mus? b?t|na n?m nebo s t?m kufrem.
{4882}{4900}Pro ?t?st?.
{4911}{4962}Kam se s takov?mi|n?zory chcete dostat?
{4973}{5021}Je?t? tu st?le jsem.
{5134}{5200}Tak sedmn?ctiny na odchodu...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,398 --> 00:00:18,276
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:00:29,598 --> 00:00:33,113
NEZVRATN? OSUD
3
00:01:22,158 --> 00:01:23,518
"Cestujeme po Francii"
4
00:01:23,518 --> 00:01:24,917
"Smrt obchodn?ho cestuj?c?ho"
5
00:02:53,758 --> 00:02:55,157
Alexi.
6
00:02:55,278 --> 00:02:57,075
Volal t?ta George a Toda.
7
00:02:57,438 --> 00:03:01,556
Z?tra o p?l ?tvrt? v?s vyzvedne.
Autobus na leti?t? odj??d? v p?t.
8
00:03:01,838 --> 00:03:04,113
Jak ti vyhovuje m?j kufr?
9
00:03:04,558 --> 00:03:07,072
To tam mus?? nechat, mami.
10
00:03:07,518 --> 00:03:10,838
Ta visa?ka tam p?e?kala
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,000 --> 00:03:01,100
Alexi.
2
00:03:02,500 --> 00:03:04,100
Pr?v? volal t?ta
Toda a Georga!
3
00:03:04,600 --> 00:03:05,900
Vyzvedne t? z?tra v 3,30.
4
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
Autobus na leti?t?
odj??d? od ?koly asi v 5.00.
5
00:03:09,100 --> 00:03:10,800
Vyhovuje ti m?j kufr?
6
00:03:12,100 --> 00:03:14,900
Mami, nech to tam.
7
00:03:15,400 --> 00:03:18,300
Ten l?stek p?e?il minoul cestu
bez toho, ani? by se z??tilo letadlo,
8
00:03:18,900 --> 00:03:22,700
tak?e by to tam m?lo z?stat.
9
00:03:24,200 --> 00:03:24,900
Pro ?t?st?.
10
00:03:25,300 --> 00:03:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{686}{746}www.titulky.com
{766}{860} FINAL DESTINATION |"Nezvratn? Osud"
{1000}{1500}Titulky poopravil Jarda po PC Translatoru.
{2910}{3130}== Sem prost? dobrej ==
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Tod a Georg?v otec|u? volaj?.
{4415}{4449}on v?s vyzvedne |z?tra v 3.30 .
{4460}{4511}autobus odj??d? od ?koly|na leti?t? kolem 5.00.
{4522}{4565}Ah m?j kufr|te? ti dob?e poslou?? ?
{4594}{4662}mami, co d?l??| nech to b?t.
{4673}{4746}ten p??v?sek absolvoval posledn? let|bez toho aby letadlo spadlo...
{4757}{4854}stejn? jako navrch|m??e b?t v ta?ce.
{4882}{4900}hodn? ?t?st?.
{4911}{4962}kdo mohl dostat|takov? p?iblbl? n?pad jako toto?
{4973}{50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{860} Final destination - Kone?n?
{2800}{2900}P?eklad .:: H?risson ::.7.2.2001.|"fuj to byla d?ina"
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Pr?v? volal Tod a Georgeuv otec.
{4415}{4449}Vyzvedne t? z?tra|ve 3:30.
{4460}{4511}A autobus odj??d? od ?koly|na leti?t? kolem 5.00.
{4522}{4565}Co moje kufry|hod? se ti?
{4594}{4662}Mami, nech to na tom.
{4673}{4746}Ten l?stek z posledn?ho letu|bez n?j by letadlo spadlo...
{4757}{4854}J? si prost? mysl?m, ?e to tam mus? b?t|na n?m nebo s t?m kufrem.
{4882}{4900}Pro ?t?st?.
{4911}{4962}Kam se s takov?mi|n?zory chcete dostat?
{4973}{5021}Je?t? tu st?le jsem.
{5134}{5200}Tak sedmn?ctiny na odchodu...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4131}{4209}Omluvte pros?m p??padn? p?eklepy
{4209}{4270}a asynchronizaci titulk?
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Tod a Georg?v t?ta|pr?v? volali.
{4415}{4449}Vyzvedne t?|z?tra o p?l ?tvrt?.
{4460}{4511}Autobus na leti?t? odj??d?|kolem p?t?.
{4522}{4565}Co ??k?? m?mu kufru?
{4594}{4662}Mami, m?la bys|to tam nechat.
{4673}{4746}S t?mhle ?t?tkem|letadlo je?t? nespadlo ...
{4757}{4854}tak..., mysl?m ?e by to|tam m?lo z?stat.
{4882}{4900}Pro ?t?st?.
{4911}{4962}Kam na takov?|n?pady chod???
{4973}{5021}Jsem po??d tady.
{5134}{5200}Tak?e, sedmn?ct, bez dozoru ...
{5211}{5257}maz?ckej v?let|s p??teli do Pa???e ...
{5268}{5323}deset jarn?ch dn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23
{791}{885} Final destination - Nezvratn? osud
{2825}{2925}By H?risson 7.2.2001.|Corrected by Spawn
{4326}{4386}Alexi.
{4389}{4437}Pr?v? volal Tod a Georgeuv otec.
{4440}{4482}Vyzvedne t? z?tra|ve 3:30.
{4485}{4544}A autobus odj??d? od ?koly|na leti?t? kolem 5.00.
{4547}{4616}Co moje kufry|hod? se ti?
{4619}{4695}Mami, nech to na tom.
{4698}{4779}Ten l?stek z posledn?ho letu|bez n?j by letadlo spadlo...
{4782}{4904}J? si prost? mysl?m, ?e to tam mus? b?t|na n?m nebo s t?m kufrem.
{4907}{4933}Pro ?t?st?.
{4936}{4995}Kam se s takov?mi|n?zory chcete dostat?
{4998}{5046}Je?t? tu st?le jsem.
{5159}{5233}Tak sedmn?ctiny na odchodu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{686}{746}www.titulky.com
{766}{860} Final destination - Kone?n?
{2800}{2900}P?eklad .:: H?risson ::.7.2.2001.|"fuj to byla d?ina"
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Pr?v? volal Tod a Georgeuv otec.
{4415}{4449}Vyzvedne t? z?tra|ve 3:30.
{4460}{4511}A autobus odj??d? od ?koly|na leti?t? kolem 5.00.
{4522}{4565}Co moje kufry|hod? se ti?
{4594}{4662}Mami, nech to na tom.
{4673}{4746}Ten l?stek z posledn?ho letu|bez n?j by letadlo spadlo...
{4757}{4854}J? si prost? mysl?m, ?e to tam mus? b?t|na n?m nebo s t?m kufrem.
{4882}{4900}Pro ?t?st?.
{4911}{4962}Kam se s takov?mi|n?zory chcete dostat?
{4973}{5021}Je?t? tu st?le jsem.
{5134}{5200}Tak s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{860} Final destination - Kone?n?
{2800}{2900}P?eklad .:: H?risson ::.7.2.2001.
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Pr?v? volal Tod a Georgeuv otec.
{4415}{4449}Vyzvedne t? z?tra|ve 3:30.
{4460}{4511}A autobus odj??d? od ?koly|na leti?t? kolem 5.00.
{4522}{4565}Co moje kufry|hod? se ti?
{4594}{4662}Mami, nech to na tom.
{4673}{4746}Ten l?stek z posledn?ho letu|bez n?j by letadlo spadlo...
{4757}{4854}J? si prost? mysl?m, ?e to tam mus? b?t|na n?m nebo s t?m kufrem.
{4882}{4900}Pro ?t?st?.
{4911}{4962}Kam se s takov?mi|n?zory chcete dostat?
{4973}{5021}Je?t? tu st?le jsem.
{5134}{5200}Tak sedmn?ctiny na odchodu...
{5211}{5257}V?let sen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}Ale co kdy? jsem m?li um??t?
{49}{85}Co kdy? jsme se |z letadla dostat nem?li?
{96}{164}Co kdy? je?t? st?le m?me um??t?
{175}{252}Jestli ano,|tak to je?t? neskon?ilo...
{263}{349}a my zem?eme.|Te?,ne pozd?ji.
{360}{499}Dokud nezjist?me pl?n|a vyhneme se mu znovu.
{728}{789}Jak t? tak poslouch?m,|u? v???m...
{816}{871}?e se Tod zabil.
{1664}{1701}Zlato, te? ne.
{1775}{1810}Ale, copak je to|tu za se?lost.
{1821}{1839}Nech to b?t.
{1850}{1894}-Kdy odj??d?te?|-Za p?r t?dn?.
{1905}{1947}-To je ?koda.|-Cartere, ty vole!
{1958}{1998}Ztr?c?me na?i obl?benou u?itelku.
{2009}{2072}Mus?m v?m n?co ??ct.
{2083}{2163}Cel? ?ivot tady,|a te?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{4177}{4301}{C:{preview}00FF}Acesta este sfârºitul.
{4309}{4326}Alex.
{4375}{4426}Tatãl lui Tod ºi George|tocmai a telefonat.
{4433}{4478}Te ia ºi pe tine|la 3:30 mâine.
{4480}{4542}Autobuzul pleacã de la liceu|spre aeroport pe la 5:00.
{4545}{4599}Cum e valiza mea norocoasã,|merge pentru tine?
{4602}{4651}Mamã, trebuie|sã laºi aia acolo.
{4674}{4772}Eticheta era de la zborul trecut|fãrã ca avionul sã se prãbuºeascã,
{4775}{4846}deci mã gândesc cã ar trebui|sã fie pe valizã.
{4900}{4924}Pentru noroc.
{4912}{4974}De unde þi-a venit|o idee aºa de nebunea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,140 --> 00:02:53,260
Alex.
2
00:02:54,660 --> 00:02:56,260
Tod and George's dad
just called.
3
00:02:56,700 --> 00:02:58,060
He's picking you up
at 3.30 tomorrow.
4
00:02:58,500 --> 00:03:00,540
The bus leaves the high school
for the airport around 5.00.
5
00:03:00,980 --> 00:03:02,700
How's my suitcase
working out for you?
6
00:03:03,860 --> 00:03:06,580
Mom, you got
to leave that on.
7
00:03:07,020 --> 00:03:09,940
The tag made the last flight
without the plane crashing...
8
00:03:10,380 --> 00:03:14,260
so l figure it's got to be
on or with the bag.
9
00:03:15,38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}Subtitles by|Sibirski
{750}{858}PUT BEZ POVRATKA
{1874}{1914}Putujuæi Francuskom
{2096}{2151}Smrt trgovaèkog putnika
{4182}{4277}Ovo je KRAJ.
{4343}{4467}Todov i Georgov tata dolazi|po vas sutra u 1 5.30.
{4478}{4612}Bus kreæe oko pet.|-Dobar ti je moj kovèeg?
{4634}{4696}Moraš to ostaviti.
{4704}{4808}Prošli put se avion|nije srušio, pa onda...
{4813}{4900}Mora biti na torbi|ili barem s torbom.
{4905}{5007}Za sreæu. -Otkud|ti ta glupa ideja?
{5013}{5088}Ja sam još živ.
{5151}{5292}1 7 g. l sam. Maturalno|s frendovima u Pariz.
{5298}{5380}Deset dana u proljeæe.
{5386}{5495}Uživaj. Pred tobom|je cijeli život.
{736
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{04301}{04329}Alex.
{4364}{4404}Tatal lui Tod si George|tocmai a telefonat.
{4415}{4449}Te ia si pe tine |la 3.30 maine.
{4460}{4511}Autobuzul pleaca de la liceu|spre aeroport pe la 5.00.
{4522}{4565}Cum e valiza mea,|merge pentru tine?
{4594}{4662}Mama, trebuie|sa lasi aia acolo.
{4673}{4746}Eticheta era de la zborul trecut|fara ca avionul sa se prabuseasca...
{4757}{4854}deci ma gandesc ca ar trebui sa fie|pe sa cu valiza.
{4882}{4900}Pentru noroc.
{4911}{4962}De unde ti-a venit|o idee asa de nebuneasca?
{4973}{5021}Sunt aici totusi.
{5134}{5200}Deci, saptesprezece, trec...
{5211}{5257}calatorie majora|cu prietenii tai in Paris...
{526
Subtitles for Final Destination 2000 1 Cd Czech Cz Cze Dtc
keywords: battlefield, earth:, a, saga, of, the, year, 2000, 1, cd, czech, cs, earth, bojiste, zeme, cze,
original filename: Battlefield Earth: A Saga of the Year 3000 - 2000 - 1CD - Czech - cs - 237221a6427a2b0fe3d62196bc89d848.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,380 --> 00:00:32,850
INTERSONIC uv?d?
2
00:00:33,420 --> 00:00:40,292
B O J I ? T ? Z E M ?
3
00:00:46,100 --> 00:00:49,809
?LOV?K JE OHRO?EN? DRUH
4
00:01:30,540 --> 00:01:33,930
-Jin? l?k jsem nesehnal.
-Je mi l?to.
5
00:01:34,060 --> 00:01:36,176
Tv?ho otce
si v noci vzali bohov?.
6
00:02:00,180 --> 00:02:04,378
Kdy? tu z?staneme,
nikdy nebudeme m?t dost j?dla.
7
00:02:04,500 --> 00:02:08,015
M?li bychom se p?est?hovat
n?kam jinam.
8
00:02:08,140 --> 00:02:11,610
Kdy? t? bude sledovat n?jak?
??bel ze zapov?zen? zem? a? sem,
9
00:02:11,740 --> 00:02:16,370
-jsme zt
Subtitles for Final Destination 2000 1 Cd Czech Cz Cze Dtc
keywords: final, destination, 3, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Final Destination 3 - 2006 - 1CD - Czech - cz - fd1bc2cc4dd965b183aab2febb6fe77f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,514 --> 00:00:35,017
www.titulky.com konecne ten server aj ide :D
K A N Y
2
00:00:41,520 --> 00:00:46,020
Nezvratn? Osud 3
3
00:01:11,103 --> 00:01:16,103
<i>V???? v Osud?</i>
4
00:01:53,693 --> 00:01:55,471
<i>Smrt na dvou elektrick?ch k?eslech...</i>
5
00:02:33,987 --> 00:02:37,616
Ach!
6
00:02:41,461 --> 00:02:43,986
- Wau!
- Ha ha ha!
7
00:02:44,030 --> 00:02:45,998
Ach!
8
00:02:46,032 --> 00:02:47,556
Och, lidi! Heh heh.
9
00:02:48,801 --> 00:02:50,063
- Vid?la jsi to?
- Super!
10
00:02:53,373 --> 00:02:55,000
Och, m?j Bo?e. Ha ha!
11
00:02:55,041 --> 00:
Subtitles for Final Destination 2000 1 Cd Czech Cz Cze Dtc
keywords: shilje, sanghwang, 2000, 1, cd, czech, cz, real, fiction, divx, repivx, cze,
original filename: Shilje sanghwang - 2000 - 1CD - Czech - cz - c08b2196b346e626cf703adfa4a949dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:06,362
Produced by Saerom Entertainment &
Shin Seung Soo Production
2
00:00:13,246 --> 00:00:17,546
Investment for Production & Management
Kim Sang Yoon & Jung Young Jin
3
00:00:17,617 --> 00:00:22,418
SKUTE?N? FIKCE
4
00:01:00,794 --> 00:01:02,091
Chcete panenku?
5
00:01:07,600 --> 00:01:08,760
Panenky na prodej.
6
00:01:15,942 --> 00:01:17,136
M?te hotovo?
7
00:01:31,591 --> 00:01:34,526
To nevypad? jako fotografie.
8
00:01:37,497 --> 00:01:39,931
To je hrozn?.
9
00:01:40,867 --> 00:01:43,734
Zastav? se a vyzvedne si to
dnes na oslavu.
10
00:01:48,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4392}{4443}Dobr? r?no, zlato.
{4514}{4583}Vst?vej, nebo zase|neodjedeme v?as.
{4606}{4665}Jsem naprosto p?ipravena.
{4679}{4732}Poj?. Ud?l?m ti l?vance.
{4737}{4774}-Mami. . .|-Caitlin.
{4779}{4823}Bor?vkov?!
{4879}{4909}Ahoj, Coopere.
{4915}{4956}Chce? taky sn?dani?
{4961}{4997}Chce? l?vance?
{5002}{5043}Hodn? pes.
{5667}{5718}Hele. Zase se h?daj?.
{5725}{5770}Bo?e, to je dvakr?t za. . .
{5775}{5814}Kdy se p?ist?hovali?
{5819}{5873}P?ed 3 t?dny. Jak se jmenuj??
{5878}{5971}Feurovi, mysl?m. Z psychiatrie.|Jsou to bl?zni.
{6143}{6190}U? je vzh?ru.
{6219}{6257}Budeme potichu.
{6264}{6292}Rychl? a potichu.
{6312}{6366}To stejn? nechci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,430 --> 00:00:05,390
<i>A nynàpÃâ¢edpovÃâºÃ poÃÂasÃÂ
na dneáek, zÃÂtÃâ¢ek a pozÃÂtÃâ¢ÃÂ.</i>
2
00:00:06,702 --> 00:00:08,065
<i>Nejprve Tókjó.</i>
3
00:00:08,767 --> 00:00:10,845
<i>Dnes jiþnàvÃÂtr, jasno.</i>
4
00:00:11,595 --> 00:00:15,410
<i>ZÃÂtra silnÃâºjáàjiþnàvÃÂtr,
jasno, obÃÂas oblaÃÂno.</i>
5
00:00:15,958 --> 00:00:20,755
<i>PozÃÂtÃâ¢Ã jihozápadnàvÃÂtr, ubývajÃÂcÃÂ
oblaÃÂnost, od pïlnoci zataþeno.</i>
6
00:00:22,011 --> 00:00:26,706
<i>Výáka moÃâ¢ských vln dnes mezi
1 metrem a 50 centimetry.<i>
7
00:00:27,068 --> 00:00:29,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,053 --> 00:03:01,132
Hur ska jag kunna veta det?
2
00:03:01,179 --> 00:03:02,258
Hur ska jag kunna veta det?
3
00:03:02,847 --> 00:03:09,349
Tod och Georges pappa hämtar dig
15.30. Bussen till flyget går 17.00.
4
00:03:09,562 --> 00:03:12,433
Funkar det med min resväska?
5
00:03:12,649 --> 00:03:15,318
Den där måste få vara kvar.
6
00:03:15,527 --> 00:03:19,311
Den klarade förra resan
utan att planet kraschade-
7
00:03:19,531 --> 00:03:24,157
-så jag tänkte att den måste
sitta kvar på väskan.
8
00:03:24,369 --> 00:03:28,663
-Det ger tur.
-Hur kan du få för di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,050 --> 00:00:34,134
http://titulky.aktualne.cz - DIVOK? KO?KY
2
00:00:42,874 --> 00:00:46,274
Zase si
vymej?l??, Vinci.
3
00:00:46,344 --> 00:00:49,575
Sn?dl jsem dev?t koblih a jeden
karban?tek beh?m hodiny. To je rekord.
4
00:00:49,646 --> 00:00:51,581
Nebylo jich dev?t.
Jen osm.
5
00:00:51,649 --> 00:00:54,880
A nechals dva
kousky hub.
6
00:00:54,951 --> 00:00:59,389
- ?ekni, Violet ...
- Bylo to ?est koblih
7
00:00:59,457 --> 00:01:03,154
Musela jsem zavolat z?chranku, aby ti
vypumpovali ?aludek. Je to u? t?i a p?l roku.
8
00:01:03,226 --> 00:01:05,218
Kdy se za?net
Subtitles for Final Destination 2000 1 Cd Czech Cz Cze Dtc
keywords: final, destination, 3, 2006, 1, cd, czech, cs, dmd, finald,
original filename: Final Destination 3 - 2006 - 1CD - Czech - cs - e7aeed8c647ab6222d3f9204c4c5acfe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,833 --> 00:00:43,460
Smrt
2
00:00:43,627 --> 00:00:45,420
NEZVRATN? OSUD 3
3
00:01:11,530 --> 00:01:15,951
V???TE NA OSUD?
4
00:01:53,613 --> 00:01:55,365
ELEKTRICK? SESTRY
DVOJIT? POPRAVA
5
00:02:04,333 --> 00:02:05,375
?T?ST?
6
00:02:06,335 --> 00:02:08,045
D?KY
?AVLE
7
00:02:20,057 --> 00:02:21,141
OSUD
8
00:02:31,401 --> 00:02:32,736
SMRT
9
00:02:46,917 --> 00:02:50,337
- P?ni.
- Vid?las to?
10
00:02:50,545 --> 00:02:52,589
To byla legrace.
11
00:02:53,757 --> 00:02:55,300
P?ni.
12
00:02:55,258 --> 00:02:57,052
- Jo, jo.
- Dobr?, dobr?.
13
00:02
Subtitles for Final Destination 2000 1 Cd Czech Cz Cze Dtc
keywords: almost, famous, 2000, 1, cd, czech, cz, extended, shoo, cze,
original filename: Almost Famous - 2000 - 1CD - Czech - cz - 2ab5c28ee11b7a8361a41d94a3f68b14.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,960 --> 00:01:03,951
NA POKRAJI SL?VY
2
00:03:17,960 --> 00:03:21,396
Chce? b?t Atticus Finch.
Dobre!
3
00:03:23,280 --> 00:03:24,679
- L?b? se mi.
- Proc?
4
00:03:24,880 --> 00:03:26,472
- Je cestn?.
- Ano.
5
00:03:26,680 --> 00:03:29,319
- Je pro spr?vnou v?c.
- Ano.
6
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
- A je to dobr? otec.
- To je.
7
00:03:31,480 --> 00:03:33,675
- V?echno ud?lal s?m.
- Co ud?lal?
8
00:03:33,880 --> 00:03:36,030
- Vychoval sv? d?ti.
- To ne!
9
00:03:36,600 --> 00:03:39,068
A ta pan?,
co tam chodila ka?d? den?
10
00:03:39,280 --> 00:03:41,669
-
Subtitles for Final Destination 2000 1 Cd Czech Cz Cze Dtc
keywords: final, destination, 3, 2006, 1, cd, czech, cz, dmd, finald, cs,
original filename: Final Destination 3 - 2006 - 1CD - Czech - cz - e7aeed8c647ab6222d3f9204c4c5acfe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,833 --> 00:00:43,460
Smrt
2
00:00:43,627 --> 00:00:45,420
NEZVRATN? OSUD 3
3
00:01:11,530 --> 00:01:15,951
V???TE NA OSUD?
4
00:01:53,613 --> 00:01:55,365
ELEKTRICK? SESTRY
DVOJIT? POPRAVA
5
00:02:04,333 --> 00:02:05,375
?T?ST?
6
00:02:06,335 --> 00:02:08,045
D?KY
?AVLE
7
00:02:20,057 --> 00:02:21,141
OSUD
8
00:02:31,401 --> 00:02:32,736
SMRT
9
00:02:46,917 --> 00:02:50,337
- P?ni.
- Vid?las to?
10
00:02:50,545 --> 00:02:52,589
To byla legrace.
11
00:02:53,757 --> 00:02:55,300
P?ni.
12
00:02:55,258 --> 00:02:57,052
- Jo, jo.
- Dobr?, dobr?.
13
00:02
Subtitles for Final Destination 2000 1 Cd Czech Cz Cze Dtc
keywords: final, destination, 2000, zupervisor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Final Destination (2000) - ZuPeRvIsOr - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,004 --> 00:02:58,512
SON DURAK
2
00:02:59,388 --> 00:03:00,556
Alex, ...
3
00:03:02,015 --> 00:03:03,684
...Tod ve George'un babasý
biraz önce aradýlar.
4
00:03:04,142 --> 00:03:05,561
Seni yarýn 3.30 sularýnda alacaklar.
5
00:03:06,019 --> 00:03:08,146
Otobüs saat 5.00 civarýnda
okuldan kalkacakmýþ.
6
00:03:08,605 --> 00:03:10,399
Valizini bu þekilde
nasýl kullanacaksýn?
7
00:03:11,608 --> 00:03:14,444
Anne, lütfen onu üzerinde býrak.
8
00:03:14,903 --> 00:03:17,948
En son uçuþu kazasýz belâsýz
o etiketle tamamlamýþtým.
9
00:03:18,407 --> 00:03:
Subtitles for Final Destination 2000 1 Cd Czech Cz Cze Dtc
keywords: final, destination, 2, 2003, 1, cd, czech, cz, dvl, fd,
original filename: Final Destination 2 - 2003 - 1CD - Czech - cz - 1db05500f4eda226894d9da9d7d2450a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{222}NEZVRATN? OSUD 2
{757}{846}Z?tra to bude 1 rok co explodovalo letadlo spol. Foley..
{846}{939}let 180 t?sn? po vzl?tnut? a havarovalo na leti?ti J.F.K.
{939}{1058}Je to ne?t?st?, kter? mnoh? zarmoutilo a zvl??t? Abrahamovu St?edn?
{1061}{1159}kter? p?i tomto ne?t?st? ztratila 40 student? a 4 u?itele...
{1159}{1279}Ale byli to ud?losti, kter? n?sledovali toto ne?t?st?,|a zm?nili ho na n?co mnohem hor??ho...
{1290}{1385}Ti kter?m se poda?ilo v?as dostat z letadla
{1385}{1457}je?t? p?ed p?dem letadla, za?ali um?rat za
{1457}{1505}z?hadn?ch a bizardn?ch okolnost?....
{1505}{1573}V?echno sm??uje k tomu ?e ona ?mrt? byla jen ne??astn? s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,050 --> 00:00:34,134
http://titulky.aktualne.cz - DIVOK? KO?KY
2
00:00:42,874 --> 00:00:46,274
Zase si
vymej?l??, Vinci.
3
00:00:46,344 --> 00:00:49,575
Sn?dl jsem dev?t koblih a jeden
karban?tek beh?m hodiny. To je rekord.
4
00:00:49,646 --> 00:00:51,581
Nebylo jich dev?t.
Jen osm.
5
00:00:51,649 --> 00:00:54,880
A nechals dva
kousky hub.
6
00:00:54,951 --> 00:00:59,389
- ?ekni, Violet ...
- Bylo to ?est koblih
7
00:00:59,457 --> 00:01:03,154
Musela jsem zavolat z?chranku, aby ti
vypumpovali ?aludek. Je to u? t?i a p?l roku.
8
00:01:03,226 --> 00:01:05,218
Kdy se za?net
Subtitles for Final Destination 2000 1 Cd Czech Cz Cze Dtc
keywords: gladiator, 2000, 1, cd, czech, cz, 2, 5, fps, cze,
original filename: Gladiator - 2000 - 1CD - Czech - cz - 4334a3cfd4d374f5dccbdaccb980bf8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1536}{1641}?Na vrcholu sv? vl?dy byla|???e ??msk? obrovsk?...
{1643}{1754}rozkl?dala se od africk?ch pou?t?|a? po hranice severn? Anglie.
{1757}{1843}V?ce ne? jedna ?tvrtina obyvatel|sv?ta ?ila a zem?ela...
{1845}{1927}za vl?dy ??msk?ch c?sa??.
{1954}{2052}V zim? l?ta 180 AD, dvan?ctilet?|ta?en? c?sa?e Marca Aurelia...
{2054}{2138}proti barbarsk?m kmen?m|v Germ?nii se ch?lilo ke konci.
{2140}{2240}Jen jedin? posledn? pevnost|stoj? v cest? ??msk?mu v?t?zstv?...
{2242}{2349}a nad?ji, ?e pot? zavl?dne|v cel? ???i m?r.?
{3818}{3918}?Germ?nie?
{4736}{4806}- Pane.|- Gener?le.
{5040}{5078}Pane.
{5442}{5481}Huben? a hladov?.
{5556}{5626}- Po??d
Subtitles for Final Destination 2000 1 Cd Czech Cz Cze Dtc
keywords: final, destination, 2000, zupervisor, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, bdk,
original filename: Final Destination (2000) - ZuPeRvIsOr - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip