Search Movie Subtitles results for final approach by relevance:
- Final.Approach.2008.R5.XVID-n 00x-cd1.[wnet.co.il].srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
10 x
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,427 --> 00:00:00,753
-
2
00:00:00,753 --> 00:00:01,079
- ?
3
00:00:01,079 --> 00:00:01,405
- ??
4
00:00:01,405 --> 00:00:01,731
- ???
5
00:00:01,731 --> 00:00:02,057
- ????
6
00:00:02,057 --> 00:00:02,383
- ?????
7
00:00:02,383 --> 00:00:02,709
- ????? ?
8
00:00:02,709 --> 00:00:03,035
- ????? ?"
9
00:00:03,035 --> 00:00:03,361
- ????? ?"?
10
00:00:03,361 --> 00:00:03,687
- ????? ?"? -
11
00:00:03,687 --> 00:00:04,013
- ????? ?"? - ?
12
00:00:04,013 --> 00:00:04,339
- ????? ?"? - ?'
13
00:00:04,339 --> 00:00:04,665
- ????? ?"? - ?'?
14
00:00:04,665
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,641 --> 00:00:12,641
Legendas Bruno1963 - para lengendaz
2
00:00:15,282 --> 00:00:18,274
PESADELO NAS ALTURAS
3
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
Aqui, Aeroporto de Cuzco.
Responda vôo 666.
4
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
- Cruzaram "O Espaço da Morte".
- Que Deus os ajude.
5
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
- Quem é o piloto infeliz?
- Capitão Ricardo Bernardo.
6
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
Ricardo Bernardo.
Ele é muito bom piloto.
7
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
Conhece muito bem os Andes.
8
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgraça!
9
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
Fa
- Final.Approach.2006.DVDRip.Xv iD-NaSaMo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,124 --> 00:00:34,762
Javi se 666. Javi se.
2
00:01:48,841 --> 00:01:50,160
hej... Nisi obucen.
3
00:01:53,005 --> 00:01:55,326
Udji tata.
Dobio si posao, ponovo.
4
00:01:56,302 --> 00:01:58,384
Ne, gledas potpuno nezaposlenog.
5
00:01:58,440 --> 00:02:02,956
Sve je automatski.
6
00:02:03,010 --> 00:02:05,752
Realno, koliko je moguce.
Da, prvi sam sa 3D verzija
7
00:02:05,753 --> 00:02:08,494
Unutrasnja kontrola
je sada najbolja.
8
00:02:08,555 --> 00:02:09,596
Dok ti porastes, avionima
nece ni trebati piloti.
9
00:02:09,597 --> 00:02:10,637
Vec smo tamo.
10
00:02:
- Final.Approach.2006.DVDRip.Xv iD-NaSaMo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,124 --> 00:00:34,762
Javi se 666. Javi se.
2
00:01:48,841 --> 00:01:50,160
hej... Nisi obucen.
3
00:01:53,005 --> 00:01:55,326
Udji tata.
Dobio si posao, ponovo.
4
00:01:56,302 --> 00:01:58,384
Ne, gledas potpuno nezaposlenog.
5
00:01:58,440 --> 00:02:02,956
Sve je automatski.
6
00:02:03,010 --> 00:02:05,752
Realno, koliko je moguce.
Da, prvi sam sa 3D verzija
7
00:02:05,753 --> 00:02:08,494
Unutrasnja kontrola
je sada najbolja.
8
00:02:08,555 --> 00:02:09,596
Dok ti porastes, avionima
nece ni trebati piloti.
9
00:02:09,597 --> 00:02:10,637
Vec smo tamo.
10
00:02:
- MacGyver [02x05] Final Approach.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak ::.|/przedstawia:
{101}{200}{C:$aaccff}MacGyver [2x05] Final Approach|DECYDUJÂ¥CE STARCIE
{201}{300}{C:$aaccff}T³umaczenie i napisy: mastered
{1830}{1904}DECYDUJÂ¥CE STARCIE
{2395}{2451}/Latanie ma³ym samolotem mo¿e byæ fajne.
{2452}{2520}/Mo¿e byæ równie¿ przera¿aj¹ce.
{2531}{2666}/Zawsze uwa¿a³em, ¿e najlepszym sposobem na|/pokonanie lêku przed wod¹, jest rzucenie siê w ni¹.
{2668}{2788}/Wydawaæ siê mog³o, ¿e najlepszym sposobem|/na pokonanie lêku przed lataniem...
{2789}{2854}/jest opcja autobusu lub poci¹gu.
{2855}{2963}/Wygl¹da na to, ¿e zamarz³ gaŸnik|/dziêki Ånie¿ycy, pr
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
JUNIOR PILOT
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>This is Cuzco.
Come in Flight 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- He' crossing "El Paso de Muerte".
- God help them all.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Who's the poor pilot?
- Capitan Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. If anyone
can pull through it's Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>He knows the Andes
like the back of his hands.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
<i>Stall! Stall!</i>
- MacGyver-2x05---Final-Approach.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,720 --> 00:01:12,517
Cessna 0-5-Charlie,
cleared for touch and go.
2
00:01:13,840 --> 00:01:15,159
Wind at one-zero from the northeast.
3
00:01:15,320 --> 00:01:17,151
Roger, Lincoln Tower, 0-5-Charlie.
4
00:01:17,320 --> 00:01:19,675
Piper 3-6-Echo,
taxi to runway 26 left
5
00:01:19,840 --> 00:01:21,353
and hold short
for outbound traffic.
6
00:01:21,520 --> 00:01:23,078
3-6-Echo.
7
00:01:23,240 --> 00:01:25,435
Cessna 2-5-Bravo, clear for takeoff.
8
00:01:25,600 --> 00:01:27,477
Lincoln Tower, Bonanza 4-8-Zulu.
9
00:01:27,640 --> 00:01:29,358
Request permission to en
- Final.Approach.2006.DVDRip.Xv iD-NaSaMo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,124 --> 00:00:34,762
Javi se 666. Javi se.
2
00:01:48,841 --> 00:01:50,160
hej... Nisi obucen.
3
00:01:53,005 --> 00:01:55,326
Udji tata.
Dobio si posao, ponovo.
4
00:01:56,302 --> 00:01:58,384
Ne, gledas potpuno nezaposlenog.
5
00:01:58,440 --> 00:02:02,956
Sve je automatski.
6
00:02:03,010 --> 00:02:05,752
Realno, koliko je moguce.
Da, prvi sam sa 3D verzija
7
00:02:05,753 --> 00:02:08,494
Unutrasnja kontrola
je sada najbolja.
8
00:02:08,555 --> 00:02:09,596
Dok ti porastes, avionima
nece ni trebati piloti.
9
00:02:09,597 --> 00:02:10,637
Vec smo tamo.
10
00:02:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:30,374
J U N I O R P I L O T
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
Aici e Cuzco.
Raspunde zborul 666.
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
- Trece peste "El Paso de Muerte".
- Dumnezeu sa'i ajute pe toti.
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
- Cine e bietul pilot?
- Capitanul Ricardo Bernardo.
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
Ricardo Bernardo. Daca cineva poate
trece peste asta acela este Bernardo.
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
Cunoaste Anzii ca in palma.
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
Mentine! Mentine!
9
00:01:33,793 --> 0
- junior.pilot.dvdrip.xvid-tdl.r24.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
JUNIOR PILOT
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>This is Cuzco.</i>
<i>Come in Flight 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- He' crossing "El Paso de Muerte".</i>
<i>- God help them all.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Who's the poor pilot?</i>
<i>- Capitan Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. If anyone</i>
<i>can pull through it's Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>He knows the Andes</i>
<i>like the back of his hands.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 --> 00
- macgy.s02e05-med.sub
- Macgyver.s2e05.Final_Approach-jwa.sub
2 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 28.05.2006.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{465}Ajoitukset: LOP
{470}{590}Suomennos: Taksu, Timperstone
{595}{695}Oikoluku: Juuseri
{1092}{1144}VIIMEINEN YRITYS
{1147}{1250}Cessna 0-5-Charlie, voitte laskeutua.|Tuuliolosuhteet: 10 m/s koillisesta.
{1256}{1308}Lennonjohto, 0-5-Charlie kuittaa.
{1311}{1416}Piper 3-6-Echo, voitte rullata kiitoradalle,|mutta varokaa lähteviä koneita.
{1419}{1514}- 3-6-Echo.|- Cessna 2-5-Bravo, voitte lähteä.
{1517}{1612}Lennonjohto, Bonanza|4-8-Zulu pyytää lähtölupaa.
{1617}{1751}- 4-8-Zulu, lupa myö
- junior.pilot.dvdrip.xvid-tdl.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,381 --> 00:00:11,381
Ãeviri: Buðra AYDIN
terlikk@yahoo.com
2
00:00:11,382 --> 00:00:14,382
Ãyi seyirler...
3
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
Küçük Pilot
4
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>Burasý Cuzco.
Hadi Flight 666.</i>
5
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- ''El Paso de Muerte''den geçiyor.
-Tanrým onlara yardým et.</i>
6
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>-Zavallý pilot kim?
-Kaptan Ricardo Bernardo.</i>
7
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. Bernardo bu iþin üstesinden
gelebilecek tek kiþidir.</i>
8
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i> Andes'ý av
- Macgyver.s2e05.Final_Approach-jwa.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 325.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{101}{200}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak ::.|/przedstawia:
{201}{300}{C:$aaccff}MacGyver [2x05] Final Approach|DECYDUJÂ¥CE STARCIE
{301}{400}{C:$aaccff}T³umaczenie i napisy: mastered
{401}{501}{C:$aaccff}Dostosowanie do wersji Macgyver.s2e05.Final_Approach-jwa: Bródka
{1215}{1289}DECYDUJÂ¥CE STARCIE
{1770}{1871}Mac, pamiêtasz ten program wdra¿any przez|Phoenix i National Youth Authority?
{1872}{1929}Ten zajmuj¹cy siê przemoc¹ w gangach?
{1930}{2014}Tak, dzieci z ulicy odes³ane na pustkowie.
{2015}{2064}Tak, to czêÅæ ich wyroku.
{2065}{2101}W
1 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,382 --> 00:00:30,374
J U N I O R P I L O T
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
Aici e Cuzco.
Raspunde zborul 666.
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
- Trece peste "El Paso de Muerte".
- Dumnezeu sa'i ajute pe toti.
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
- Cine e bietul pilot?
- Capitanul Ricardo Bernardo.
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
Ricardo Bernardo. Daca cineva poate
trece peste asta acela este Bernardo.
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
Cunoaste Anzii ca in palma.
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
Mentine! Mentine!
9
00:01:33,793 --> 00:01:36,227
Ridica! Ridica!
10
00:01:36,429 --> 00:01:37,794
Te
- macgy.s02e05-med.sub
- Macgyver.s2e05.Final_Approach-jwa.sub
2 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 28.05.2006.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{465}Ajoitukset: LOP
{470}{590}Suomennos: Taksu, Timperstone
{595}{695}Oikoluku: Juuseri
{1692}{1763}VIIMEINEN YRITYS
{1769}{1876}Cessna 0-5-Charlie, voitte laskeutua.|Tuuliolosuhteet: 10 m/s koillisesta.
{1880}{1932}Lennonjohto, 0-5-Charlie kuittaa.
{1936}{2037}Piper 3-6-Echo, voitte rullata kiitoradalle,|mutta varokaa lähteviä koneita.
{2041}{2137}- 3-6-Echo.|- Cessna 2-5-Bravo, voitte lähteä.
{2141}{2235}Lennonjohto, Bonanza|4-8-Zulu pyytää lähtölupaa.
{2239}{2379}- 4-8-Zulu, lupa myö
- Final.Approach.2007.DVDRip.Xv iD.KaMu.Part2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,979 --> 00:00:03,979
<i>RHI ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âÿ</i>
2
00:00:05,659 --> 00:00:11,059
<i>åäèà ôèëì Ãà "ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ"
à "ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ"</i>
3
00:00:15,259 --> 00:00:18,259
<b>ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ</b>
4
00:00:23,299 --> 00:00:26,299
Ãà êâî ñè ìèñëÿ?
à êà êâî âÿðâà ì?
5
00:00:27,659 --> 00:00:29,779
Ãèùî â ïðèðîäà òÃ
ÃÃ¥ ñòà âà ñëó÷à éÃî.
6
00:00:29,939 --> 00:00:32,939
Ãà çâà ò, ֌ çà âñè÷êî ñè èìà ïðè÷èÃà .
7
00
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,282 --> 00:00:18,274
PESADELO NAS ALTURAS
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
Aqui, Aeroporto de Cuzco.
Responda vôo 666.
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
- Cruzaram "O Espaço da Morte".
- Que Deus os ajude.
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
- Quem é o piloto infeliz?
- Capitão Ricardo Bernardo.
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
Ricardo Bernardo.
Ele é muito bom piloto.
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
Conhece muito bem os Andes.
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgraça!
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
Falha no motor!
Falha no motor!
9
00:01:33,793 --> 00:01:36,227
Arrem
- final.approach.2006.dvdrip.xv id-nsm.heb.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,427 --> 00:00:00,753
-
2
00:00:00,753 --> 00:00:01,079
- ú
3
00:00:01,079 --> 00:00:01,405
- úå
4
00:00:01,405 --> 00:00:01,731
- úåø
5
00:00:01,731 --> 00:00:02,057
- úåøâ
6
00:00:02,057 --> 00:00:02,383
- úåøâÃ
7
00:00:02,383 --> 00:00:02,709
- úåøâà ò
8
00:00:02,709 --> 00:00:03,035
- úåøâà ò"
9
00:00:03,035 --> 00:00:03,361
- úåøâà ò"é
10
00:00:03,361 --> 00:00:03,687
- úåøâà ò"é -
11
00:00:03,687 --> 00:00:04,013
- úåøâà ò"é - ö
12
00:00:04,013 --> 00:00:04,339
- úåøâà ò"é - ö'
13
00:00:04,33
- final.approach.2006.dvdrip.xv id-nsm.heb.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,427 --> 00:00:00,753
-
2
00:00:00,753 --> 00:00:01,079
- ú
3
00:00:01,079 --> 00:00:01,405
- úå
4
00:00:01,405 --> 00:00:01,731
- úåø
5
00:00:01,731 --> 00:00:02,057
- úåøâ
6
00:00:02,057 --> 00:00:02,383
- úåøâÃ
7
00:00:02,383 --> 00:00:02,709
- úåøâà ò
8
00:00:02,709 --> 00:00:03,035
- úåøâà ò"
9
00:00:03,035 --> 00:00:03,361
- úåøâà ò"é
10
00:00:03,361 --> 00:00:03,687
- úåøâà ò"é -
11
00:00:03,687 --> 00:00:04,013
- úåøâà ò"é - ö
12
00:00:04,013 --> 00:00:04,339
- úåøâà ò"é - ö'
13
00:00:04,33
- Final.Approach.2006.DVDRip.Xv iD-NaSaMo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
JUNIOR PILOT
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>This is Cuzco.</i>
<i>Come in Flight 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- He' crossing "El Paso de Muerte".</i>
<i>- God help them all.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- Who's the poor pilot?</i>
<i>- Capitan Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo. If anyone</i>
<i>can pull through it's Bernardo.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>He knows the Andes</i>
<i>like the back of his hands.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
Desgracia!
8
00:01:30,457 --> 00
There are more subtitles available for Final Approach
Click here to view them