Search Movie Subtitles results for figlio by relevance:
- Mio.fratello.e.figlio.unico.aka.My.Bro ther.is.an.only.Child.2007.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
7 x
37 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,960 --> 00:00:46,518
Accio!
2
00:00:51,040 --> 00:00:54,794
<i>The day I left for the seminary</i>
<i>just my brother saw me off.</i>
3
00:00:55,560 --> 00:00:58,996
My brother is an only child
4
00:01:16,920 --> 00:01:19,275
Ulixes, Diomedes, Tessander.
5
00:01:20,200 --> 00:01:22,589
The Achaeans wanted to conquer Troy.
6
00:01:23,040 --> 00:01:25,793
Epeius built a wooden horse,
7
00:01:26,040 --> 00:01:28,873
then inside hid Menelaus, Ulysses...
8
00:01:30,440 --> 00:01:31,555
Excellent!
9
00:01:35,520 --> 00:01:39,479
<i>Manrico came to visit sometimes,</i>
<i>but
- La.Stanza.del.Figlio.(2001).Nanni.Mor etti.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:09,900
"O QUARTO DO FILHO"
2
00:03:00,200 --> 00:03:01,500
Cheguei.
3
00:03:02,300 --> 00:03:04,000
Sim?
4
00:03:04,800 --> 00:03:06,800
Sim, sou eu.
5
00:03:08,700 --> 00:03:12,500
Bom dia. Sim.
6
00:03:15,300 --> 00:03:17,200
Hoje?
7
00:03:17,300 --> 00:03:19,300
Por que, o que aconteceu?
8
00:03:29,500 --> 00:03:32,300
Meu nome ? Sermonti,
o diretor est? me esperando.
9
00:03:32,400 --> 00:03:34,400
-Aqui ao lado.
-Obrigado.
10
00:03:37,800 --> 00:03:39,400
Pode entrar.
11
00:03:40,600 --> 00:03:43,200
-Bom dia.
-Bom dia, Dr. Sermonti.
12
- La.Stanza.del.figlio.2001.WS.DVDRip.X viD.AC3-C00LdUdE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,599 --> 00:00:35,932
The Son's Room
2
00:03:33,346 --> 00:03:35,644
Coming.
3
00:03:35,682 --> 00:03:38,310
Yes?
4
00:03:38,351 --> 00:03:39,841
Yes, speaking.
5
00:03:42,188 --> 00:03:44,816
Hello.
6
00:03:44,857 --> 00:03:46,188
Yes.
7
00:03:49,028 --> 00:03:50,996
Today?
8
00:03:51,030 --> 00:03:53,999
Why? What's happened?
9
00:04:03,810 --> 00:04:06,608
I'm here to see the principal.
10
00:04:06,646 --> 00:04:07,613
Through there.
11
00:04:07,647 --> 00:04:08,807
Thank you.
12
00:04:12,485 --> 00:04:15,454
Come in!
13
00:04:15,488 --> 00:04:16,455
- Il.Figlio.Piu.Piccolo.2010 .iTALiAN.DVDRip.XviD-TRL.CD2.SPA.srt
- Il.Figlio.Piu.Piccolo.2010 .iTALiAN.DVDRip.XviD-TRL.CD1.SPA.srt
2 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,400 --> 00:00:24,400
Hola.
2
00:00:24,401 --> 00:00:25,600
Pero eres un estúpido total,
3
00:00:25,601 --> 00:00:26,701
¿por qué no me llamas?
4
00:00:26,702 --> 00:00:28,402
No sé si llegaste, si estás muerto,
5
00:00:28,403 --> 00:00:31,150
si estás vivo.
¿Pero por qué no me llamas?
6
00:00:32,700 --> 00:00:34,800
Disculpa mamá,
no entiendo nada.
7
00:00:34,801 --> 00:00:37,200
- Pero, ¿lo has visto?
- SÃ.
8
00:00:37,201 --> 00:00:40,050
¿Y entonces, por qué no me
dices nada? ¿Cómo ha ido?
9
00:00:40,651 --> 00:00:43,400
No entiendo nada mamá, nada.
- Mio.fratello.e.figlio.unico.aka.My.Bro ther.is.an.only.Child.2007.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,960 --> 00:00:46,518
Accio!
2
00:00:51,040 --> 00:00:54,794
<i>The day I left for the seminary</i>
<i>just my brother saw me off.</i>
3
00:00:55,560 --> 00:00:58,996
My brother is an only child
4
00:01:16,920 --> 00:01:19,275
Ulixes, Diomedes, Tessander.
5
00:01:20,200 --> 00:01:22,589
The Achaeans wanted to conquer Troy.
6
00:01:23,040 --> 00:01:25,793
Epeius built a wooden horse,
7
00:01:26,040 --> 00:01:28,873
then inside hid Menelaus, Ulysses...
8
00:01:30,440 --> 00:01:31,555
Excellent!
9
00:01:35,520 --> 00:01:39,479
<i>Manrico came to visit sometimes,</i>
<i>but
- Mio.Fratello.Figlio.Unico.DVDRip.Ita .txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1122}{1162}Accio!
{1275}{1367}W dniu, w którym wyje¿d¿a³em do seminarium,|odprowadzi³ mnie tylko mój brat.
{1387}{1472}Mój brat jest jedynakiem
{1477}{1550}T³umaczenie:|sromotnik
{1922}{1980}Ulisses, Diomedes, Tessander.
{2005}{2062}Achajowie chcieli podbiæ Trojê.
{2075}{2142}Epeius zbudowa³ drewnianego konia,
{2150}{2220}w którym ukry³ Menelausa, Ulissesa...
{2260}{2287}Doskonale!
{2387}{2485}Manrico pzyje¿d¿a³ czasem w odwiedziny,|ale nikt poza nim.
{2875}{2942}Zdjêcie mojej dziewczyny.
{2967}{3032}- Mo¿e sprawi cud!|- Jaki cud?
{3142}{3197}Mo¿e znormalniejesz.
{3215}{3282}Religia to k³amstwo.
{3292}{3375}Jezus by
- Mio.Fratello.E.Figlio.Unico.2007.iTALi AN.DVDRip.XviD-SVD.Spanish.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,300 --> 00:00:28,000
Film declarado de inter?s cultural.
2
00:00:45,440 --> 00:00:47,390
?Accio!
3
00:00:51,520 --> 00:00:55,790
<i>El d?a que part? para el seminario,
solo mi hermano vino a saludarme.</i>
4
00:00:55,891 --> 00:00:59,391
MI HERMANO ES HIJO ?NICO
5
00:01:14,760 --> 00:01:17,190
<i>...'Eoque
intraverunt Menelaus'...</i>
6
00:01:17,320 --> 00:01:20,470
..."Ulixes, Diomedes, Thessander".
7
00:01:20,560 --> 00:01:23,390
Por diez a?os los Griegos
no lograron tomar Troya.
8
00:01:23,480 --> 00:01:26,190
Epeo hizo un caballo
de madera de maravillosa grandeza.
9
- Mio.Fratello.E.Figlio.Unico.2007.iTALi AN.DVDRip.XviD-SVD.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,440 --> 00:00:47,390
Accio!
3
00:00:51,520 --> 00:00:55,790
<i>Ãn ziua în care am plecat la seminar,
numai fratele meu a venit sã mã conducã.</i>
4
00:00:55,790 --> 00:00:59,391
fratele meu este fiu unic
5
00:01:14,760 --> 00:01:17,190
<i>"...Eoque intraverunt Menelaus,"</i>
6
00:01:17,190 --> 00:01:20,470
"Ulises, Diomedes, Thessander."
7
00:01:20,470 --> 00:01:23,390
Timp de 10 ani, grecii
nu au reuºit sã cucereascã Troia.
8
00:01:23,390 --> 00:01:26,190
Apoi au construit un cal din lemn,
de dimensiuni impresionante,
9
00:01:26,190 --> 00:01:29,270
în care au int
- Mio figlio Nerone.English.srt
1 file(s), added on: 2010-06-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,500 --> 00:02:52,856
He thought I wouldn't find him here.
2
00:02:52,940 --> 00:02:56,569
But what force on earth could
separate a mother from her son?
3
00:02:56,660 --> 00:03:02,212
Imagined what it is to be mother of Nero.
4
00:03:02,300 --> 00:03:04,291
The same thing happens every time:
5
00:03:04,380 --> 00:03:07,850
The moment when Rome is in a crisis,
the emperor retreats to the seaside.
6
00:03:07,940 --> 00:03:11,899
Nero... Nobody knows him better than I.
7
00:03:11,980 --> 00:03:14,733
I know what goes on in that villa of his...
8
00:03:14,820 --> 0
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,200 --> 00:03:03,033
Am venit. Alo, da?
2
00:03:04,560 --> 00:03:06,676
Da, eu sunt.
3
00:03:08,800 --> 00:03:10,711
Bunã ziua.
4
00:03:11,320 --> 00:03:12,912
Da.
5
00:03:15,440 --> 00:03:16,714
Astãzi?
6
00:03:17,600 --> 00:03:19,591
Cum? Ce s-a întâmplat?
7
00:03:29,680 --> 00:03:33,434
Unde îl pot gãsi pe domnul director.
Acolo. Mulþumesc.
8
00:03:38,080 --> 00:03:39,559
Intraþi!
9
00:03:40,800 --> 00:03:43,951
Bunã ziua.
Bunã ziua domnule Sermonti.
10
00:03:44,080 --> 00:03:47,197
Mã scuzaþi pentru deranj.
Luaþi loc.
11
00:03:47,320 --> 00:03
- La Stanza Del Figlio (2001).sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{381}{458}S I N O V A S O B A
{466}{607}U glavnim ulogama:
{2852}{2945}Redatelj:
{4726}{4760}Evo me...
{4773}{4811}Da?
{4836}{4889}Da, ja sam.
{4930}{4985}Dobar dan.
{4997}{5035}Da.
{5096}{5144}Danas?
{5150}{5204}Zašto?|Što se dogodilo?
{5459}{5520}lmam sastanak|s ravnateljem.
{5527}{5577}Ovuda.|-Hvala.
{5662}{5706}Naprijed!
{5733}{5781}Dobar dan.|-Dobar dan, g. Sermonti!
{5806}{5867}Oprostite|na smetnji. Sjednite.
{5899}{5955}Bok!|-Bok, tata!
{5986}{6061}Dogodilo se nešto|vrlo neugodno.
{6092}{6164}lz laboratorija|je nestao fosil.
{6171}{6224}Rijedak amonit.
{6231}{6311}Bilo bi mi žao da|je Andrea umiješan....
{6335}{6405}
- La Stanza del Figlio.Tr.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{175}{262}OÃUL ODASI
{4575}{4625}Evet?
{4628}{4682}Evet, benim.
{4732}{4782}Merhaba.
{4785}{4832}Evet.
{4885}{4942}Bugün mü?
{4942}{4985}Neden? Ne oldu?
{5238}{5355}Müdürle görüþmek istiyorum.|Ãuradan.
{5432}{5470}Girin!
{5542}{5600}Merhaba.|Merhaba Doktor Sermonti.
{5602}{5678}Rahatsýz ettiðim için üzgünüm. Oturun.
{5680}{5760}- Selam.|- Selam baba!
{5762}{5880}Ãok tatsýz bir þey oldu.
{5882}{5955}Bilim laboratuarýndaki|bir fosil kayboldu.
{5958}{6025}Nadir bulunan bir kafadanbacaklý.
{6028}{6130}Andrea'nýn buna karýþmýþ|olmasýný hiç istemem.
{6132}{6228}- Bir hýrsýzlýktan mý bahsediyorsu
- La.Stanza.del.figlio.2001.WS.DVDRip.X viD.AC3-C00LdUdE.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{769}{857}OÃUL ODASI
{5169}{5219}Evet?
{5223}{5277}Evet, benim.
{5327}{5377}Merhaba.
{5379}{5426}Evet.
{5480}{5537}Bugün mü?
{5538}{5580}Neden? Ne oldu?
{5860}{5977}Müdürle görüþmek istiyorum.|Ãuradan.
{6054}{6092}Girin!
{6163}{6222}Merhaba.|Merhaba Doktor Sermonti.
{6224}{6299}Rahatsýz ettiðim için üzgünüm. Oturun.
{6301}{6382}- Selam.|- Selam baba!
{6384}{6502}Ãok tatsýz bir þey oldu.
{6504}{6577}Bilim laboratuarýndaki|bir fosil kayboldu.
{6579}{6647}Nadir bulunan bir kafadanbacaklý.
{6650}{6752}Andrea'nýn buna karýþmýþ|olmasýný hiç istemem.
{6754}{6850}- Bir hýrsýzlýktan mý bahsediyorsu
- Mio.fratello.e.figlio.unico.aka.My.Bro ther.is.an.only.Child.2007.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,960 --> 00:00:46,518
Accio!
2
00:00:51,040 --> 00:00:54,794
<i>The day I left for the seminary</i>
<i>just my brother saw me off.</i>
3
00:00:55,560 --> 00:00:58,996
My brother is an only child
4
00:01:16,920 --> 00:01:19,275
Ulixes, Diomedes, Tessander.
5
00:01:20,200 --> 00:01:22,589
The Achaeans wanted to conquer Troy.
6
00:01:23,040 --> 00:01:25,793
Epeius built a wooden horse,
7
00:01:26,040 --> 00:01:28,873
then inside hid Menelaus, Ulysses...
8
00:01:30,440 --> 00:01:31,555
Excellent!
9
00:01:35,520 --> 00:01:39,479
<i>Manrico came to visit sometimes,</i>
<i>but
- stanza.del.figlio.la.(3439993).nfo
- La Stanza Del Figlio.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,200 --> 00:03:01,553
Me voila.
2
00:03:02,480 --> 00:03:03,675
Oui ?
3
00:03:04,961 --> 00:03:06,474
Oui, c'est moi.
4
00:03:08,841 --> 00:03:10,355
Bonjour.
5
00:03:11,322 --> 00:03:12,516
Oui.
6
00:03:15,522 --> 00:03:16,797
Aujourd'hui ?
7
00:03:17,283 --> 00:03:19,319
Pourquoi ? Que s'est-il passé ?
8
00:03:29,485 --> 00:03:32,158
J'ai rendez-vous avec le proviseur.
9
00:03:32,325 --> 00:03:34,202
Par la.
10
00:03:37,806 --> 00:03:39,364
Entrez !
11
00:03:40,566 --> 00:03:41,522
Bonjour.
12
00:03:41,687 --> 00:03:43,484
Bonjour, monsieur Sermonti.
1
- La Stanza Del Figlio.fr.srt
- stanza.del.figlio.la.(3439993).nfo
1 file(s), added on: 2010-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:00,200 --> 00:03:01,553
Me voila.
2
00:03:02,480 --> 00:03:03,675
Oui ?
3
00:03:04,961 --> 00:03:06,474
Oui, c'est moi.
4
00:03:08,841 --> 00:03:10,355
Bonjour.
5
00:03:11,322 --> 00:03:12,516
Oui.
6
00:03:15,522 --> 00:03:16,797
Aujourd'hui ?
7
00:03:17,283 --> 00:03:19,319
Pourquoi ? Que s'est-il passé ?
8
00:03:29,485 --> 00:03:32,158
J'ai rendez-vous avec le proviseur.
9
00:03:32,325 --> 00:03:34,202
Par la.
10
00:03:37,806 --> 00:03:39,364
Entrez !
11
00:03:40,566 --> 00:03:41,522
Bonjour.
12
00:03:41,687 --> 00:03:43,484
Bonjour, monsieur Sermonti.
13
00:03:43,647 --> 00:03:46,480
Désolé de vous avoir dérangé.
- Mio.Fratello.E.Figlio.Unico.2007.iTALi AN.DVDRip.XviD-SVD.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:45,440 --> 00:00:47,390
Accio!
3
00:00:51,520 --> 00:00:55,790
<i>Ãn ziua în care am plecat la seminar,
numai fratele meu a venit sã mã conducã.</i>
4
00:00:55,790 --> 00:00:59,391
fratele meu este fiu unic
5
00:01:14,760 --> 00:01:17,190
<i>"...Eoque intraverunt Menelaus,"</i>
6
00:01:17,190 --> 00:01:20,470
"Ulises, Diomedes, Thessander."
7
00:01:20,470 --> 00:01:23,390
Timp de 10 ani, grecii
nu au reuºit sã cucereascã Troia.
8
00:01:23,390 --> 00:01:26,190
Apoi au construit un cal din lemn,
de dimensiuni impresionante,
9
00:01:26,190 --> 00:01:29,270
în care au intrat Menelaus, Ulise...
10
00:01:29,270 --> 00:01:33,990
Foarte b
- La.Stanza.Del.Figlio.(2001).(osloskop .net).txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x384 25.0fps 701.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{93}Napisy i t³umaczenie Mimbla
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pokój Syna
{4518}{4632}Ju¿ idê. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co siê sta³o?
{5250}{5354}Przyszed³em spotkaæ siê z dyrektorem.|- Tamtêdy, proszê
{5470}{5514}Proszê wejÅæ!
{5514}{5577}Dzieñ dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}- Przepraszam ¿e niepokoi³em.|Proszê usi¹Åæ.
{5699}{5728}- CzeÅæ.|- CzeÅæ, tato.
{5728}{5850}CoŠbardzo nieprzyjemnego mia³o
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4500}{4575}Coming. Yes?
{4600}{4650}Yes, speaking.
{4700}{4750}HeIIo.
{4775}{4800}Yes.
{4875}{4900}Today?
{4925}{4975}Why? What's happened?
{5225}{5325}- I'm here to see the principaI.
{5450}{5475}Come in!
{5500}{5575}- HeIIo.
{5600}{5675}Sorry to disturb you.
{5675}{5725}- Hi.
{5750}{5825}Something very unpIeasant
{5875}{5950}A fossiI has vanished
{5950}{6000}A rather rare ammonite.
{6000}{6100}I wouIdn't Iike Andrea
{6125}{6175}Are you taIking about a theft?
{6175}{6275}Yes, we suspect
{6275}{6325}It wasn't us...
{6350}{6400}That's what Luciano sauÃys too.
{6400}{6475}But a cIassmate
{6475}{6525}about taking the fossiI.
{6550
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{93}Napisy i t³umaczenie Mimbla|www.napisy.org
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pokój Syna
{4518}{4632}Ju¿ idê. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co siê sta³o?
{5250}{5354}Przyszed³em spotkaæ siê z dyrektorem.|-Tamtêdy, proszê
{5470}{5514}Proszê wejÅæ!
{5514}{5577}Dzieñ dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}-Przepraszam ¿e niepokoi³em.|Proszê usi¹Åæ.
{5699}{5728}-CzeÅæ.|-CzeÅæ, tato.
{5728}{5850}CoŠbardzo nieprzyjemnego mia³o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej zniknê³a pewna skamielina
{59
There are more subtitles available for Figlio
Click here to view them