Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Fighter by relevance:
Subtitles for Fighter
keywords: kung, fu, fighter, 2007, 2, 3, 9, fps, english, dvdripp,
original filename: 40169-Kung_Fu_Fighter_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,966 --> 00:01:02,900
Shanghai in the 30 and 40's.
2
00:01:03,033 --> 00:01:05,001
A world of prospect and sensual
pleasures.
3
00:01:05,333 --> 00:01:07,358
There hid a lot of undiscovered talents.
4
00:01:10,000 --> 00:01:14,460
lt also bred a lot of gold and
dream makers.
5
00:01:15,000 --> 00:01:18,492
AII heroes wanted to claim a name,
6
00:01:18,833 --> 00:01:22,166
As money and power would come by.
7
00:01:25,333 --> 00:01:28,564
This was a place of chaos.
Either dead or alive.
8
00:01:29,000 --> 00:01:30,661
Two of the most important powers
Were.. .
9
00:01:31,0
Subtitles for Fighter
keywords: baramui, fighter, 2004, 1, cd, english, en, kung, fu, in, the, wind, rmvb,
original filename: Baramui Fighter - 2004 - 1CD - English - en - 794bb410459bf9d14166a311cee71d1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,380 --> 00:00:52,443
An I VISION ENTERTAINMENT
production
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,673
Yang Donggeun
3
00:01:20,380 --> 00:01:22,974
Hirayama Aya
Kato Masaya
4
00:01:25,752 --> 00:01:28,050
Jeong Taewoo
Jeong Duhong
Park Seongmin
5
00:01:35,662 --> 00:01:37,653
I am afraid of fighting
6
00:01:41,267 --> 00:01:45,567
I am afraid of being beaten
and losing
7
00:01:52,178 --> 00:01:57,844
But I am more afraid of
surviving as a cripple
8
00:01:57,951 --> 00:01:59,748
than dying while I am fighting!
9
00:02:03,356 --> 00:02:04,846
I hear the wind howl
10
00:02:06,
Subtitles for Fighter
keywords: street, fighter, alpha, movie, eng,
original filename: street_fighter_alpha_movie_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,730 --> 00:02:01,460
What's this evil chi?
2
00:02:03,730 --> 00:02:04,960
Akuma?!
3
00:02:21,920 --> 00:02:25,850
Hey, Sakura, will you go shopping
with me after we're done?
4
00:02:26,150 --> 00:02:28,710
Sorry, I have my special
training after this.
5
00:02:29,420 --> 00:02:30,720
Special training?
6
00:02:30,760 --> 00:02:32,560
I'm gonna eat hot dogs.
7
00:02:38,630 --> 00:02:43,760
Someday, I'm gonna go to America and
enter a hot dog speed-eating contest!
8
00:02:44,170 --> 00:02:47,270
I'm gonna win it and be in the
Guinness Book of World Records!
9
00:02:49,880
Subtitles for Fighter
keywords: 1468, street, fighter, alpha, 1999, v, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14684-Street_Fighter_Alpha_(1999)_(V)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,730 --> 00:02:01,460
What's this evil chi?
2
00:02:03,730 --> 00:02:04,960
Akuma?!
3
00:02:21,920 --> 00:02:25,850
Hey, Sakura, will you go shopping
with me afterwe're done?
4
00:02:26,150 --> 00:02:28,710
Sorry, I have my special
training after this.
5
00:02:29,420 --> 00:02:30,720
Special training?
6
00:02:30,760 --> 00:02:32,560
I'm gonna eat hot dogs.
7
00:02:38,630 --> 00:02:43,760
Someday, I'm gonna go to America and
enter a hot dog speed-eating contest!
8
00:02:44,170 --> 00:02:47,270
I'm gonna win it and be in the
Guinness Book ofWorld Records!
9
00:02:49,880 -
Subtitles for Fighter
keywords: street, fighter, ii, movie, 1994, technoson, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, animated,
original filename: Street Fighter II Movie (1994) - technoson - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
Ãeviri: technoson
2
00:05:36,000 --> 00:05:37,500
Street Fighter 2
3
00:05:37,501 --> 00:05:47,300
Street Fighter 2
THE MOVIE
4
00:05:55,300 --> 00:05:58,839
Baþbakaným! Baþbakaným!
5
00:06:02,080 --> 00:06:05,595
Sadece bir resim, Baþbakaným! Lütfen!
6
00:06:13,080 --> 00:06:14,513
Baþbakan Sellers, yorumunuzu alabilir miyiz?
7
00:06:25,480 --> 00:06:27,118
Baþbakan Sellers, deðil mi?
8
00:06:44,760 --> 00:06:45,795
Býrakýn!
9
00:06:52,000 --> 00:06:54,434
Bu teröristin adý Cammy White.
10
00:06:55,840 --> 00:06:58,638
Londra'da
Subtitles for Fighter
keywords: fighter, in, the, wind, 2004, gamo, cd, 2, eng,
original filename: Fighter.in.The.Wind.2004.DVDRip.XviD-GaMo-CD2.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,930 --> 00:01:09,625
Kyoto
2
00:01:25,113 --> 00:01:28,105
NIJO DOJO
3
00:01:54,609 --> 00:01:59,911
I ' m Choi Baedal
I ' m studying karate
4
00:02:00,015 --> 00:02:02,006
I ' m the master here, Sattani
5
00:02:03,418 --> 00:02:09,220
I heard that the Nijo dojo
is a wonderful place
with an old tradition
6
00:02:09,324 --> 00:02:11,815
Would you please help me
to have a match with someone here?
7
00:02:11,927 --> 00:02:16,227
According to the rules
it is not permitted to have
fights with outsiders
8
00:02:16,331 --> 00:02:18,993
What if you got hurt in the fight?
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:10,000
Legendas: Alucar
Melhorias: Tocha
2
00:05:36,173 --> 00:05:38,175
NOME: RYU
PODER DE LUTA: 3620
3
00:05:58,220 --> 00:06:02,220
Londres
4
00:06:02,833 --> 00:06:06,637
Sociedade livre de drogas - Mantenham
nossos filhos longe dos traficantes
- Albert Sellers -
5
00:06:06,937 --> 00:06:09,039
Por Favor, Sr. Seller!
6
00:06:09,206 --> 00:06:10,207
Qual é a sua postura
a respeito dos mendigos?
7
00:06:10,240 --> 00:06:11,542
Um problema de cada vez.
8
00:06:15,746 --> 00:06:17,848
Senhor Ministro, o que nos
diz sobre a corrupção?
9
00:06:17,881 -
Subtitles for Fighter
keywords: street, fighter, alpha, generations, spanish,
original filename: 10006061.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,301 --> 00:01:05,838
HADOUKEN!!!
2
00:01:25,456 --> 00:01:25,989
Gouki...
3
00:01:52,732 --> 00:01:54,199
Muere!!!
4
00:01:56,728 --> 00:01:58,215
Yo no moriré!!!
5
00:01:58,217 --> 00:01:59,272
Ya lo veremos!!!
6
00:02:46,832 --> 00:02:47,494
Gouki!!
7
00:02:50,716 --> 00:02:51,483
estas bien?
8
00:02:57,547 --> 00:02:58,562
realmente estás adolorido?
9
00:03:00,593 --> 00:03:01,799
Creo que casi lo hize, pero...
10
00:03:02,564 --> 00:03:04,674
Supuestamente este iba a ser un
entrenamiento sin contacto
11
00:03:04,676 --> 00:03:08,570
pero no tuve otra alt
Subtitles for Fighter
keywords: 1319, street, fighter, 2, the, animated, movie, 55, mo, fr,
original filename: 13199.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:05,000 --> 00:06:08,800
Une société sans drogue.
Protégeons nos enfants de ce fléau.
2
00:06:09,100 --> 00:06:11,200
- Le voilà !
- M. le ministre...
3
00:06:17,900 --> 00:06:20,000
Chaque chose en son temps.
4
00:06:27,500 --> 00:06:29,700
M. Sellers, une déclaration.
5
00:06:39,900 --> 00:06:41,600
On se sauve, M. Sellers ?
6
00:06:42,300 --> 00:06:43,500
Que voulez-vous ?
7
00:07:07,500 --> 00:07:09,800
Cette intrépide
s'appelle Cammy White.
8
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
C'est un agent spécial
rattaché au Ml 6.
9
00:07:14,300 --> 00:07:16,800
Elle est inter
Subtitles for Fighter
keywords: baramui, fighter, 2004, 1, cd, english, en, kung, fu, in, the, wind, rmvb,
original filename: Baramui Fighter - 2004 - 1CD - English - en - 9794eb006d5639fc78269c74b98b40cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,380 --> 00:00:52,443
An I VISION ENTERTAINMENT
production
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,673
Dong-kun Yang
3
00:01:20,380 --> 00:01:22,974
Aya Hirayama
Masaya Kato
4
00:01:25,752 --> 00:01:28,050
Tae-woo Jeong, Doo-hong Jung
Seong-min Park
5
00:01:35,662 --> 00:01:37,653
I am afraid of fighting
6
00:01:41,267 --> 00:01:45,567
I am afraid of being beaten and lose
7
00:01:52,178 --> 00:01:57,844
But I am more afraid of
living as a cripple
8
00:01:57,951 --> 00:01:59,748
than dying in a fight
9
00:02:03,356 --> 00:02:04,846
I hear the wind howl
10
00:02:06,359 --> 00:02
Subtitles for Fighter
keywords: pit, fighter, fin, 2, 5, fps, 2005, vmt, pf,
original filename: Pit Fighter - Fin - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{160}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 14.08.2005.
{180}{300}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{305}{425}Suomennos: Borat ja Dille.|Oikoluku: ptt.
{475}{635}TEE KAIKKI, MITÃ VOIMALLASI TEHDYKSI SAAT.|Saarn 9:10
{640}{830}SILLÃ SEITSEMÃSTI VANHURSKAS|LANKEAA JA NOUSEE JÃLLEEN. San 24:16
{2354}{2438}Yanqui! Yanqui!
{2439}{2577}Sieltä saapuu mies, jota|olette kaikki odottaneet!
{2579}{2635}El Yanqui!
{2718}{2845}Brasilian Sao Paolosta|saapuu Diablo Calvera!
{2851}{2949}Calvera! El Asesino.
{3235}{3296}Oletteko valmiina?
{3298}{3387}Kaikki keinot sallittuja! Taistelkaa!
{3567}{3638}Ei, ei, ei
Subtitles for Fighter
keywords: pit, fighter, 2005, 1,
original filename: 3526-sub_Pit-Fighter-2005_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2489}{2589}Acum urmeazã momentul|pe care l-ati asteptat cu toti!
{2684}{2784}Din sudul Braziliei, Calvera!
{2859}{2959}Asasinul!
{3194}{3256}Esti gata?|Esti gata?
{3257}{3357}Orice e permis.|Luptati!
{4812}{4912}Loveste!
{6407}{6507}Câstigãtorul e aici!
{6549}{6649}Haideti!
{6729}{6786}Manolo!
{6787}{6841}A câstigat.|Face multimea fericitã.
{6842}{6942}- Nu-i cheltui pe toti odatã.|- ti-ai acoperit partea.
{6959}{7059}Sã mergem.
{7692}{7771}5 ani luptãtor.
{7772}{7872}Ãn 5 ani ai bãtut multi oameni|si ai fãcut multi bani.
{7942}{8042}Asta-i partea ta.|Ai câstigat-o.
{8047}{8147}Esti un om bun.|Adios!
{8602}{8702}{Y:b}Acum
Subtitles for Fighter
keywords: streetfighter, 1994, ser, street,
original filename: streetfighter.1994.ser.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1020}{1159}Dobro veèe, ovde GNT News,|za mikrofonom Sandy Vancour.
{1176}{1296}Posle 7 meseci borbe, u graðanskom ratu u Shadaloou|došlo je do preokreta.
{1300}{1364}Glavni grad je pao.
{1717}{1799}Chun-Li Chang, GNT News.
{1802}{1907}Ujedinjena armija osvojila je|u noæašnjoj bici Shadaloo City,
{1912}{2037}i izgleda da u tom južnoazijskom|podruèju pokušava da obnovi mir.
{2041}{2118}Ali još nema razloga za slavlje.
{2122}{2221}Poraziti potkupljenu policijsku|bandu je uspeh,
{2224}{2349}ali poraziti vojsku generala|Bisona, biæe mnogo teže.
{2392}{2530}Ujedinjenima je dobro poznato,|da je moæni diktator Bison,
{253
Subtitles for Fighter
keywords: pit, fighter, eng,
original filename: cff0fbfe2c9e4faa60efbdbe34a0bb56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,100 --> 00:01:41,854
And now the man
you have been waiting for!
2
00:01:41,888 --> 00:01:44,748
El Yanqui!
3
00:01:44,781 --> 00:01:47,575
Yanqui!
4
00:01:47,609 --> 00:01:52,404
From Sao Paulo, Brazil,
Diablo Calvera!
5
00:01:52,438 --> 00:01:56,240
Calvera! El Asesino.
6
00:02:08,708 --> 00:02:11,585
Are you ready?
Are you ready?
7
00:02:11,619 --> 00:02:15,399
Anything goes! Fight!
8
00:02:21,176 --> 00:02:24,020
No! No! No! No!
9
00:02:24,053 --> 00:02:26,897
Come on!
10
00:02:26,930 --> 00:02:28,815
Yeah! Come on!
11
00:02:28,849 --> 00:02:31,726
Get him
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,780 --> 00:00:10,530
???? ?? ???? ????? ???? ?????
??? 10?? ???????? ??? Street Fighter II.
2
00:01:58,460 --> 00:02:01,497
?? ????? ????
?? ????????? "??????";
3
00:02:21,660 --> 00:02:24,936
??? ??? ????. ???? ???
????? ???? ???????????.
4
00:02:25,500 --> 00:02:28,492
???????, ???? ??????
?? ???? ?????? ??????????.
5
00:02:30,340 --> 00:02:33,298
- ?? ??? ???-?????.
- ?? ??????;
6
00:02:37,940 --> 00:02:42,809
?????? ???? ?? ??? ???? ???????
??? ?? ??? ??? ??????????.
7
00:02:43,660 --> 00:02:46,891
?? ??????? ?? ???
??? ?????? ??????!
8
00:02:49,500 --> 00:02:52,731
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{865}{966}ULlCZNY WOJOWNlK
{1010}{1150}Dobry wieczór, Sander Vanocur|GNT wiadomoÅci ze Åwiata.
{1167}{1286}Wojna domowa w Shadaloo|osi¹gnê³a punkt zwrotny.
{1291}{1354}W³aÅnie skapitulowa³a stolica.
{1707}{1789}Chun-Li Zang, GNT WiadomoÅci.
{1793}{1898}Si³y Narodów Zjednoczonych umacniaj¹|swoje pozycje w Shadloo City,
{1903}{2028}po walkach stoczonych w obronie|tego kluczowego azjatyckiego portu.
{2033}{2109}Jeszcze za wczeÅnie by siê cieszyæ.
{2113}{2211}Pokonaæ milicyjn¹|ho³otê to jedno,
{2215}{2340} pokonaæ armiê genera³a|M. Bisona to ca³kiem coŠinnego.
{2383}{2521}Narody Zjednoczone znaj¹|potêgê szalonego dy
Subtitles for Fighter
keywords: baramui, fighter, 2004, patriarxis,
original filename: 3934-Baramui.Fighter.2004.Patriarxis.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,460 --> 00:01:39,052
??????? ?? ??????.
2
00:01:42,820 --> 00:01:46,574
??????? ?? ?? ?????????
??? ?? ????.
3
00:01:53,700 --> 00:01:58,012
'???? ??????????? ???????
?? ????? ????????...
4
00:01:59,620 --> 00:02:02,180
??? ?? ?? ?????? ???? ??????.
5
00:02:04,940 --> 00:02:06,373
????? ??? ????? ?? ?????????.
6
00:02:08,020 --> 00:02:09,817
????? ?? ???? ???? ???.
7
00:02:13,300 --> 00:02:15,575
1939- ?????
???????? ??????? ??? ??????
8
00:02:59,740 --> 00:03:00,968
'??? ?????????!
9
00:03:14,300 --> 00:03:17,690
????????? ?????? ???????
??? ??? ???????? ?????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Napisy ?ci?gn?? z DVD i poprawi?|WHITE EAGLE
00:00:37:ULlCZNY WOJOWNlK
00:00:43:Dobry wiecz?r, Sander Vanocur|GNT wiadomo?ci ze ?wiata.
00:00:49:Wojna domowa w Shadaloo|osi?gn??a punkt zwrotny.
00:00:54:W?a?nie skapitulowa?a stolica.
00:01:11:Chun-Li Zang, GNT Wiadomo?ci.
00:01:14:Si?y Narod?w Zjednoczonych umacniaj?|swoje pozycje w Shadloo City, -
00:01:19:- po walkach stoczonych w obronie|tego kluczowego azjatyckiego portu.
00:01:24:Jeszcze za wcze?nie by si? cieszy?.
00:01:27:Pokona? milicyjn?|ho?ot? to jedno, -
00:01:31:- pokona? armi? genera?a|M. Bisona to ca?kiem co? innego.
00:01:38:Narody Zjednoczone znaj?|pot?g? szalonego dyktatora, -
00:01:44:- kt?ry za pieni?d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,103 --> 00:00:37,975
Bunicul meu a fost pilot de vânãtoare.
2
00:00:39,303 --> 00:00:44,675
A pilotat unul din cele mai tari avioane
din toate timpurile: F4U Corsair.
3
00:00:47,503 --> 00:00:50,276
A zburat de-a lungul Pacificului
în cel de-al doilea Rãzboi Mondial
4
00:00:50,704 --> 00:00:54,276
A fost în Gwam, Midway ºi Okinawa
5
00:00:56,503 --> 00:00:59,276
I s-au conferit tot felul de medalii
6
00:00:59,504 --> 00:01:04,276
cum ar fi 3 medalii Crucea pilotului
ºi 11 medalii aviatice.
7
00:01:08,505 --> 00:01:12,276
Când eram copil, am crezut c-a câºtigat
rãzboi
Subtitles for Fighter
keywords: 5, 2, pit, fighter, 2005, ws, vomit,
original filename: 52_Pit.Fighter.2005.WS.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,183 --> 00:01:49,997
E agora, o homem de que
têm estado à espera:
2
00:01:50,391 --> 00:01:53,410
O Yanqui!
3
00:01:55,365 --> 00:02:01,178
E de São Paulo, Brasil:
Diego Canvera!
4
00:02:01,632 --> 00:02:04,306
Canvera - o assassino!
5
00:02:15,138 --> 00:02:17,444
Estão prontos?
Estão prontos?
6
00:02:17,864 --> 00:02:19,603
Vale tudo.
7
00:02:20,229 --> 00:02:22,191
Lutem!
8
00:04:29,157 --> 00:04:30,787
O vencedor...
9
00:04:30,824 --> 00:04:32,816
é o Yanqui!
10
00:04:37,717 --> 00:04:39,490
Tirem-no daqui. Yanqui!
11
00:04:43,001 --> 00:04:45,008
M
Subtitles for Fighter
keywords: fighter, in, the, wind, 2004, 2, ch, jjh,
original filename: Id036398.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 704x384 23.976fps 700,35 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1136}{1257}An I VISION ENTERTAINMENT|production
{1807}{1862}Yang Donggeun
{1927}{1989}Hirayama Aya|Kato Masaya
{2056}{2111}Jeong Taewoo|Jeong Duhong|Park Seongmin
{2294}{2341}Boj? si? walczy?.
{2428}{2531}Boj? si?, ?e kto? mnie pokona.
{2690}{2825}Ale bardziej| boj? si? zosta? kalek?...
{2828}{2871}ni? zgin?? w walce!
{2958}{2993}S?ysz? ?wist wiatru.
{3030}{3166}Czuj? we mnie...| strach.
{3169}{3197}Re?yseria| Yang Yunho
{3445}{3545}>>>> FIGHTER IN THE WIND <<<<<
{3619}{3691}1939 SEUL
{4272}{4301}O, samolot!
{4643}{4691}POSZUKIWANI - M?ODZI P
Subtitles for Fighter
keywords: street, fighter, ii, movie, 1994, technoson, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, animated, com,
original filename: Street Fighter II Movie (1994) - technoson - 24fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:39,000
Ãeviri: technoson
2
00:05:40,000 --> 00:05:41,500
Street Fighter 2
3
00:05:41,500 --> 00:05:51,300
Street Fighter 2
THE MOVIE
4
00:05:59,300 --> 00:06:02,800
Baþbakaným! Baþbakaným!
5
00:06:06,000 --> 00:06:09,500
Sadece bir resim, Baþbakaným! Lütfen!
6
00:06:17,000 --> 00:06:18,500
Baþbakan Sellers, yorumunuzu alabilir miyiz?
7
00:06:29,400 --> 00:06:31,100
Baþbakan Sellers, deðil mi?
8
00:06:48,700 --> 00:06:49,700
Býrakýn!
9
00:06:56,000 --> 00:06:58,400
Bu teröristin adý Cammy White.
10
00:06:59,800 --> 00:07:02,600
Londra'da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
Subtitulos por Hermanos Venegas
2
00:05:36,000 --> 00:05:37,500
Street Fighter 2
3
00:05:37,501 --> 00:05:47,300
Street Fighter 2
THE MOVIE
4
00:05:55,300 --> 00:05:58,839
Primer Ministro!!, Primer Ministro!!
5
00:06:02,080 --> 00:06:05,595
Solo una foto, Primer Ministro! Por favor!!
6
00:06:13,080 --> 00:06:14,513
Primer Ministro Sellers, podemos tener su comentario?
7
00:06:25,480 --> 00:06:27,118
Primer Ministro Sellers, correcto?
8
00:06:44,760 --> 00:06:45,795
Déjenme ir!
9
00:06:52,000 --> 00:06:54,434
El nombre de la terrorista es Cammy White
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,069 --> 00:00:11,078
Este trabajo conmemora el
10 aniversario de Street Fighter 2
2
00:00:12,012 --> 00:00:16,083
traducción -=zherkov=-
http://darksideofthezherkov.sitio.net
cuarentadibujos@hotmail.com
3
00:01:59,052 --> 00:02:02,022
¿Qué es este malvado Ki?
4
00:02:04,057 --> 00:02:05,058
¡Akuma!
5
00:02:22,075 --> 00:02:26,046
¡Hey, Sakura! tengo una idea
¿vamos de compras cuando termines?
6
00:02:26,079 --> 00:02:29,049
lo siento, tengo mi entrenamiento especial.
7
00:02:30,017 --> 00:02:31,051
¿entrenamiento especial?
8
00:02:31,051 --> 00:02:33,020
si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,060 --> 00:00:38,053
1109 ?.?.
????? ??????
2
00:02:56,180 --> 00:02:59,138
?? ???? ???!
3
00:06:22,900 --> 00:06:26,449
??????
?????? ??????????
4
00:06:28,100 --> 00:06:31,695
??. ?????????, ?????? ?? ?????
???????; ?? ??????? ??? ????.
5
00:06:34,940 --> 00:06:37,295
'???? ???? ?? ?????? ???;
6
00:06:39,820 --> 00:06:41,173
???????, ? ???????;
7
00:06:42,220 --> 00:06:43,369
???????.
8
00:06:44,260 --> 00:06:45,978
???? ??? ?? ??????????;
9
00:06:50,260 --> 00:06:54,731
????????. ????????
??? ??? ?????? ?? ????.
10
00:06:54,980 --> 00:06:56,413
?? ?? ????????
Subtitles for Fighter
keywords: fighter, the, napisy, esd, tfig,
original filename: Fighter_The_(NAPiSY-52917).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:THE FIGHTER
00:00:48:Palle?
00:00:51:Are you sleeping?
00:00:54:Palle, are you wiping your ass|with telephone bills?
00:00:58:Rela x.|Ouch. Fuck you.
00:01:02:Palle, get up.|I have something to tell you.
00:01:07:Get up.
00:01:12:- Get up, man.|- Ouch .
00:01:14:- Get up.|- Close the curtains.
00:01:18:- Get up.|- Why can't you do it nicely?
00:01:22:- Give me my covers.|- I'm making breakfast.
00:01:26:How about, ''Good morning, Palle'',|or ''Sleep well?''
00:01:30:TUESDAY
00:01:33:Palle, come on .
00:01:35:You just want me up|because you're bored .
00:01:43:What's the time?
00:01:45:- Guess who I'm boxing on Friday?|- My caseworker.
00:01:49:That would be fun .
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1853}{1932}DRAGON FIGHTER|made by alexpirat
{5758}{5796}Copilul...meu...
{12255}{12331}Dias Atuais|Nordul Californiei.
{12360}{12445}Dr. Drakovitch, vrei sã vii aici|în faþa?
{12445}{12501}Este o priveliºte mai bunã.
{12501}{12536}Nu, mulþumesc.
{12596}{12633}Nici o problemã, domnule.
{12633}{12706}Aþi fãcut o plimbare în oraº?
{12710}{12791}- Da.|Cu afaceri sau de plãcere?
{12826}{12856}Afaceri.
{12871}{12934}Ceva pentru Institut, sir?
{13040}{13081}Ãnþeleg, domnule.
{13111}{13165}Trebuie sã ºtiu doar în general...
{13165}{13215}Dar cred cã este mai bine|sã nu ºtiu...
{13215}{13290}Nu o lua ca pe ceva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Film ten upami?tnia 10-letni?|rocznic? powstania Street Fighter II.
00:00:51:Orginalna historia
00:01:00:Muzyka
00:01:20:Re?yseria
00:01:36:STREET FIGHTER ALPHA|The Animation
00:01:59:Co to za z?owroga energia Ki?
00:02:04:Akuma.
00:02:22:Wiesz Sacura...|mam ?wietny pomys?.
00:02:24:Jak sko?czymy, chod?my na zakupy.
00:02:26:Nie mog?.|Musz? przej?? specjalny trening.
00:02:29:Specjalny trening?
00:02:31:Zamierzam je?? hot-dog'i.
00:02:33:Co zamierzasz?
00:02:39:Kt?rego? dnia odwiedz? Ameryk?...
00:02:41:i wezm? udzia? w konkursie|jedzenia hot-dog'?w na czas.
00:02:44:I kiedy wygram to b?dzie|najlepszy rekord na ?wiecie.
00:02:50:Wiesz co Sacura?|Z tob? naprawd? jest
Subtitles for Fighter
keywords: street, fighter, dvd, rip, eng, 1, rets, 1994,
original filename: 10008860.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1078}{1187}Buenas noches. Este es Sander Vanocur|y estas son las noticias mundiales de GNT
{1232}{1308}Luego de siete meses,|la guerra civil en Shadaloo
{1310}{1352}llego a su momento crucial
{1354}{1416}La capital acaba de caer
{1766}{1852}Les habla Chun-Li Zang para el noticiero GNT
{1854}{1965}Las Fuerzas NA consolidaron sus posiciones en Shadaloo
{1966}{2088}luego de una ardua batalla por asegurar|este vital puerto asiático del sudeste
{2089}{2161}Pero estos soldados no están celebrando aun
{2163}{2272}Ellos saben que derrotar a la milicia local es una cosa
{2273}{2406}Derrotar a las fuertemente armadas tropas del| Gener
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:36,100 --> 00:00:38,383
"EL LUCHADOR"
3
00:01:36,226 --> 00:01:40,843
Y ahora, el hombre que
han estado esperando:
4
00:01:41,221 --> 00:01:44,116
El yanqui.
5
00:01:46,950 --> 00:01:52,525
Y desde Brasil, Diego Canvera.
6
00:02:07,831 --> 00:02:10,042
¿Están listos?
7
00:02:10,445 --> 00:02:12,113
Todo vale.
8
00:02:12,713 --> 00:02:14,595
Peleen.
9
00:04:16,358 --> 00:04:17,922
El ganador...
10
00:04:17,957 --> 00:04:19,867
El yanqui.
11
00:04:29,635 --> 00:04:31,560
Manolo.
12
00:04:31,686 --> 00:04:32,908
¿Como te va?
13
00:04:32,943 --> 00:04:34,124
¿Haciendo feliz a la multitud?
14
00:04:34,159 --> 00:04:35,243
Subtitles for Fighter
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 6, royal, air, force, raf, fighter, commandos, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 58306.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,874 --> 00:00:24,829
KRI GERNE
2
00:00:46,914 --> 00:00:50,987
RAF
JAGERKOMMANDO
3
00:00:53,994 --> 00:00:57,509
Det var i luftrommet over Sør England
sommeren 1940,
4
00:00:57,714 --> 00:01:03,584
at et av andre verdenskrigs
viktigste slag ble utkjempet.
5
00:01:03,794 --> 00:01:09,232
Hvis England hadde tapt slaget,
ville det ligget åpent for invasjon.
6
00:01:09,434 --> 00:01:12,585
Man hadde måttet
godta Hitlers fredsbetingelser.
7
00:01:12,794 --> 00:01:16,070
Og Europa ville forblitt
et nazistisk slaveimperium.
8
00:01:17,274 --> 00:01:22,792
Men England vant sl
Subtitles for Fighter
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 6, royal, air, force, raf, fighter, commandos, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 58307.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,874 --> 00:00:24,829
KRIGARNA
2
00:00:46,914 --> 00:00:50,987
DET ENGELSKA JAKTFLYGET
3
00:00:53,994 --> 00:00:57,509
I luften över södra England
sommaren 1940
4
00:00:57,714 --> 00:01:03,584
utkämpades ett av andra
världskrigets viktigaste slag.
5
00:01:03,794 --> 00:01:09,232
Om England hade förlorat flygkriget
hade det öppnat för en tysk invasion
6
00:01:09,434 --> 00:01:12,585
och de hade tvingats
gå med på Hitlers fredsvillkor.
7
00:01:12,794 --> 00:01:16,070
Europa hade förblivit
ett nazistiskt slavimperium.
8
00:01:17,274 --> 00:01:22,792
Men britterna va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,069 --> 00:00:11,078
Este trabajo conmemora el
10º aniversario de Street Fighter 2
2
00:01:59,052 --> 00:02:02,022
¿Qué es este malvado Ki?
3
00:02:04,057 --> 00:02:05,058
¡Akuma!
4
00:02:22,075 --> 00:02:26,046
Hey, Sakura! tengo una idea,
¿vamos de compras cuando termines?
5
00:02:26,079 --> 00:02:29,049
Lo siento, tengo mi entrenamiento especial.
6
00:02:30,017 --> 00:02:31,051
¿Entrenamiento especial?
7
00:02:31,051 --> 00:02:33,020
-Si, voy a comer hot dog
-¿qué?
8
00:02:39,026 --> 00:02:44,064
Algún dÃa seré campeona americana,
en algún torneo de comida r
Subtitles for Fighter
keywords: pit, fighter, eng,
original filename: 899c2f0446570dca5fe50708456efbcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,100 --> 00:01:41,854
And now the man
you have been waiting for!
2
00:01:41,888 --> 00:01:44,748
El Yanqui!
3
00:01:44,781 --> 00:01:47,575
Yanqui!
4
00:01:47,609 --> 00:01:52,404
From Sao Paulo, Brazil,
Diablo Calvera!
5
00:01:52,438 --> 00:01:56,240
Calvera! El Asesino.
6
00:02:08,708 --> 00:02:11,585
Are you ready?
Are you ready?
7
00:02:11,619 --> 00:02:15,399
Anything goes! Fight!
8
00:02:21,176 --> 00:02:24,020
No! No! No! No!
9
00:02:24,053 --> 00:02:26,897
Come on!
10
00:02:26,930 --> 00:02:28,815
Yeah! Come on!
11
00:02:28,849 --> 00:02:31,726
Get him
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{402}{608}Legendas traduzidas por: Alexandre Gil
{1482}{1527}"Matador de Drag?o"
{4606}{4671}Meu... beb?...
{9804}{9851}Dias Actuais|Norte da Calif?rnia.
{9888}{9954}Dr. Drakovitch, gostaria de|ficar aqui na cabine?
{9956}{9986}A vis?o ? melhor.
{10001}{10025}N?o, obrigado.
{10077}{10103}Sem problema, senhor.
{10103}{10136}Fez uma boa viagem at? a cidade?
{10168}{10221}- Sim.|De neg?cios ou de lazer?
{10261}{10295}Neg?cios.
{10297}{10347}Alguma coisa do |Instituto, senhor?
{10432}{10489}Eu entendo, senhor.
{10489}{10532}Apenas as informa??es|necess?rias...
{10532}{10572}E n?o s?o necess?rias|para mim...
{10572}{10601}N?o se ofenda.
{1
Subtitles for Fighter
keywords: long, zhi, zheng, ba, 1989, 1, cd, bulgarian, bg, dragon, fighter, 2003, divx, xpd,
original filename: Long zhi zheng ba - 1989 - 1CD - Bulgarian - bg - 499ac457faac35399934fc51b3c4d702.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1052}{1152}1109 ???.|???? ??????
{1464}{1509}????? ????? ???????
{4588}{4653}?????... ????...
{9761}{9833}? ???? ???|??????? ??????????.
{9870}{9936}?-? ????????, ?????? ?? ?? ??????? ? ?????????
{9938}{9968}???????? ? ??-?????.
{9983}{10007}??, ?????????.
{10059}{10085}???? ???????, ???.
{10085}{10118}????? ?? ????????? ?? ??????
{10150}{10203}- ??.|- ?? ?????? ??? ?? ????????????
{10243}{10277}?? ??????.
{10279}{10329}?? ?????? ?? ????????? ??, ????
{10414}{10471}???????, ???.
{10471}{10514}?????? ?? ???? ???? ?????????...
{10514}{10554}???????????, ?? ?? ?????? ?? ????.
{10554}{10583}?? ?? ????????? ?????.
{10654}{10
Subtitles for Fighter
keywords: fighter, in, the, wind, 2004, gamo, cd, 1, chs,
original filename: [___].Fighter.in.The.Wind.2004.DVDRip.XviD-GaMo-CD1.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:20,443
-=THE LAST FANTASY=-
ÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶
2
00:00:21,375 --> 00:00:40,673
-=TLF-DivXÃÃûÃé=-
·ÂÃë: fusionprc & ùôÃãùÃÃȇ
ã¶Ã: fusionprc
3
00:01:20,380 --> 00:01:22,974
Ãî¶«¸ù
ýýç±
4
00:01:25,752 --> 00:01:28,050
¼ÃÃÃÃÃò
ã¶·ºé
5
00:01:35,662 --> 00:01:37,653
Ãú¦Ãøñ¶·
6
00:01:41,267 --> 00:01:45,567
²»½öÃú¦Ãñ»»÷°Ã
7
00:01:52,178 --> 00:01:57,844
µ«ÃñÃÃðÃøñ¶·ÃÃÃÃÃÂ¥
8
00:01:57,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,060 --> 00:00:38,053
1109 ?.?.
????? ??? ???
2
00:02:56,180 --> 00:02:59,138
?? ???? ???!
3
00:06:22,900 --> 00:06:26,449
??????
?????? ??????????
4
00:06:28,100 --> 00:06:31,695
??. ?????????, ?????? ?? ?????
???????; ?? ??????? ??? ????.
5
00:06:34,940 --> 00:06:37,295
'???? ???? ?? ?????? ???;
6
00:06:39,820 --> 00:06:41,173
???????, ? ???????;
7
00:06:42,220 --> 00:06:43,369
???????.
8
00:06:44,260 --> 00:06:45,978
???? ??? ?? ??????????;
9
00:06:50,260 --> 00:06:54,731
????????. ????????
??? ??? ?????? ?? ????.
10
00:06:54,980 --> 00:06:56,413
?? ?? ????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2489}{2589}Acum urmeazã momentul|pe care l-ati asteptat cu toti!
{2684}{2784}Din sudul Braziliei, Calvera!
{2859}{2959}Asasinul!
{3194}{3256}Esti gata?|Esti gata?
{3257}{3357}Orice e permis.|Luptati!
{4812}{4912}Loveste!
{6407}{6507}Câstigãtorul e aici!
{6549}{6649}Haideti!
{6729}{6786}Manolo!
{6787}{6841}A câstigat.|Face multimea fericitã.
{6842}{6942}- Nu-i cheltui pe toti odatã.|- ti-ai acoperit partea.
{6959}{7059}Sã mergem.
{7692}{7771}5 ani luptãtor.
{7772}{7872}Ãn 5 ani ai bãtut multi oameni|si ai fãcut multi bani.
{7942}{8042}Asta-i partea ta.|Ai câstigat-o.
{8047}{8147}Esti un om bun.|Adios!
{8602}{8702}{Y:b}Acum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2489}{2589}Acum urmeazã momentul|pe care l-ati asteptat cu toti!
{2684}{2784}Din sudul Braziliei, Calvera!
{2859}{2959}Asasinul!
{3194}{3256}Esti gata?|Esti gata?
{3257}{3357}Orice e permis.|Luptati!
{4812}{4912}Loveste!
{6407}{6507}Câstigãtorul e aici!
{6549}{6649}Haideti!
{6729}{6786}Manolo!
{6787}{6841}A câstigat.|Face multimea fericitã.
{6842}{6942}- Nu-i cheltui pe toti odatã.|- ti-ai acoperit partea.
{6959}{7059}Sã mergem.
{7692}{7771}5 ani luptãtor.
{7772}{7872}Ãn 5 ani ai bãtut multi oameni|si ai fãcut multi bani.
{7942}{8042}Asta-i partea ta.|Ai câstigat-o.
{8047}{8147}Esti un om bun.|Adios!
{8602}{8702}{Y:b}Acum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 528x288 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:20:Cokolwiek r?ka twa uczyni? ma zamiar,|niech uczyni to z pe?n? moc?.|Ksi?ga Eklezjasty
00:00:27:Prawy cz?owiek upada siedem razy.|I podnosi si? ponownie.
00:01:37:T?umaczenie : krisp1
00:01:43:A teraz cz?owiek, na kt?rego wszyscy czekacie!!
00:01:48:SAN CRISTOBEL|MEKSYK
00:01:51:Yanqui!!
00:01:55:Naprzeciwko z Sao Paulo,|Diablo Calvera!
00:02:00:Calvera! El Asesino.
00:02:16:Gotowi?|Wszystko dozwolone!
00:02:20:Walka!!
00:03:23:La cara!!
00:04:29:Zwyci?zca! El Yanqui!!
00:04:33:Niezwyci??ony!|El Yanqui!!
00:04:42:Manolo!
00:04:45:Wygra inny, co?|Ciemnot? wciskaj koniowi!
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:00:38,383
"EL LUCHADOR"
2
00:01:36,226 --> 00:01:40,843
Y ahora, el hombre que
han estado esperando:
3
00:01:41,221 --> 00:01:44,116
El yanqui.
4
00:01:46,950 --> 00:01:52,525
Y desde Brasil, Diego Canvera.
5
00:02:07,831 --> 00:02:10,042
¿Están listos?
6
00:02:10,445 --> 00:02:12,113
Todo vale.
7
00:02:12,713 --> 00:02:14,595
Peleen.
8
00:04:16,358 --> 00:04:17,922
El ganador...
9
00:04:17,957 --> 00:04:19,867
El yanqui.
10
00:04:29,635 --> 00:04:3