Search Movie Subtitles results for Fight Italian by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2978}{3080}(La gente mi chiede sempre|se conosco Tyler Durden.)
{3085}{3222}Punto zero ! Vuoi dire qualcosa|per immortalare l'occasione ?
{3247}{3327}(Con la canna di una pistola in bocca|non puoi parlare.)
{3331}{3405}Non riesco a pensare a niente.
{3409}{3521}(Mi domando se la pistola è pulita.)
{3525}{3593}Ora diventa tutto più eccitante.
{3597}{3698}("Si ferisce sempre la persona|amata." Vale anche il contrario !)
{3702}{3826}(Assisteremo in prima fila a questo|spettacolo di distruzione di massa.)
{3830}{3929}(ll Comitato Demolizioni|del Progetto Disordini...)
{3933}{4057}(..ha messo in una dozzina di edifici|dell'esplosivo al plastic
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,991 --> 00:00:26,959
He estado asustado antes...
2
00:00:28,094 --> 00:00:29,925
¿Que clase de collar Buda...
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,565
...estás usando?
4
00:00:35,969 --> 00:00:37,561
No estoy usando
ninguno, señor.
5
00:00:43,243 --> 00:00:44,733
Toma este...
6
00:00:44,978 --> 00:00:49,244
asà no tendrás
de que preocuparte.
7
00:00:50,550 --> 00:00:54,850
He sobrevivido gracias
a este talismán.
8
00:00:56,222 --> 00:00:57,519
Ahora, te lo doy a ti.
9
00:00:59,793 --> 00:01:01,761
Es hora de irse.
10
00:01:48,675 --> 00:01:49,937
Hola.
11
00:01:5
Subtitles for fight italian
x, files, the, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, fight, future,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:54,768 --> 00:05:57,498
Stevie, eºti bine ?
2
00:05:59,106 --> 00:06:01,438
Mi...
3
00:06:02,910 --> 00:06:06,778
Mi s-a rupt filmul pentru o secundã.
4
00:06:06,880 --> 00:06:09,678
Pare o peºterã sau ceva de genul.
5
00:06:18,992 --> 00:06:21,552
<i>Stevie, ce-i pe acolo ?</i>
6
00:06:27,201 --> 00:06:29,795
- E un craniu de om !
- Aruncã-l sus !
7
00:06:29,903 --> 00:06:33,839
Ãn nici un caz.
E al meu !
8
00:06:33,941 --> 00:06:37,206
Sunt oase peste tot, pe aici.
9
00:06:49,089 --> 00:06:51,557
Ce nai...
10
00:07:14,348 --> 00:07:16,373
<i>Stevie ?</i>
11
00:07:16,483 --> 00:07:18,815
- Stevie !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,664 --> 00:02:12,460
Sir
2
00:02:14,267 --> 00:02:15,564
What's your mission today?
3
00:02:16,102 --> 00:02:17,228
Save hostages, Sir
4
00:02:18,404 --> 00:02:19,098
What?
5
00:02:19,739 --> 00:02:20,535
Save hostages, Sir
6
00:02:21,774 --> 00:02:22,934
Kill hostage is more proper
7
00:02:24,410 --> 00:02:26,241
Such a lovely girl
8
00:02:27,080 --> 00:02:28,274
Was destroyed by you
9
00:02:29,616 --> 00:02:30,776
Can't you
differentiate enemy and friend?
10
00:02:31,751 --> 00:02:33,275
Did I tell you how many hostages
11
00:02:33,653 --> 00:02:34,381
No, Si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{180}Glavne uloge
{280}{300}KLUB BORACA
{325}{355}U ostalim ulogama
{570}{590}Glazba
{745}{765}Zasnovano na romanu
{780}{802}Scenarij
{988}{1010}Režija
{1046}{1082}Ljudi me stalno pitaju|poznajem li Tylera Durdena.
{1091}{1105}Tri minute.
{1106}{1134}To je to. Posljednja stanica.
{1135}{1179}Jesi li pripremio govor za ovu prigodu?
{1181}{1223}Sa pištoljem u ustima,|izgovaraš samo samoglasnike.
{1224}{1249}Ne mogu se nièeg sjetiti.
{1250}{1297}Na trenutak sam potpuno zaboravio na|Tylerov kontrolirani detonator...
{1298}{1324}..i pitao se koliko je zapravo|pištolj bio èist.
{1325}{1350}Postaje zabavno.
{1351}{1389}Ona stara i
Subtitles for fight italian
fight, club, 1999, 1, cd, polish, pl, fightclub, uc, 8,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/ | poprawki,konwersja: SKIERNIAK
{3001}{3079}Ludzie pytaj? mnie zawsze, | czy znam Tylera Durdena.
{3083}{3108}Trzy minuty.
{3110}{3166}Na to czekali?my. Wielkie zero.
{3168}{3256}Chcesz co? powiedzie?, | aby u?wietni? okazj??
{3258}{3343}Maj?c w z?bach magazynek, | wydajesz z siebie tylko samog?oski.
{3345}{3395}Nic mi nie przychodzi do g?owy.
{3397}{3490}Zapominam na chwil? o tej ca?ej | aferze z kontrolowanymi wybuchami
{3492}{3544}i zastanawiam si?, | czy bro? jest czysta.
{3546}{3596}Nareszcie si? co? dzieje.
{3598}{3674}Istnieje zasada, wed?ug której | zawsze ranimy najbli?szych.
{3676}{3726}No có?, ona dzia?a w obie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8492}{8539}Hey, Stevie, you okay?
{8602}{8646}I got...
{8749}{8808}I got the wind knocked out of me.
{8809}{8852}Looks Iike a cave.
{9106}{9171}Stevie, what's goin' on?
{9287}{9331}It's a human skuII!
{9334}{9412}- Toss it up here!|- No way! It's mine.
{9416}{9502}Anyway, there's bones|aII over the pIace, man!
{9843}{9879}What the...
{10428}{10478}Stevie?
{10480}{10534}- Hey, Stevie!|- You okay?
{10616}{10695}Hey, man... Iet's get outta here!
{11701}{11740}Give me a 14-footer!
{11785}{11888}This is Captain MiIes CooIes.|Rescue situation in progress.
{11890}{11996}Rope's in the hoIe.|Let's go. Two down.
{12161}{12211}What
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,600 --> 00:02:07,300
Sempre me perguntam
se conhe?o Tyler Durden.
2
00:02:07,400 --> 00:02:08,700
Tr?s minutos.
3
00:02:08,700 --> 00:02:11,100
? isso a?. Chegou a hora.
4
00:02:11,100 --> 00:02:14,800
Quer dizer alguma coisa
para celebrar a ocasi?o?
5
00:02:14,900 --> 00:02:18,500
Voc? fala apenas em vogais
com uma arma dentro da boca.
6
00:02:18,500 --> 00:02:20,600
N?o consigo pensar em nada.
7
00:02:20,700 --> 00:02:24,600
Por um segundo esque?o dessa coisa do
Tyler de destrui??o e controle
8
00:02:24,700 --> 00:02:26,800
e me pergunto se a arma est? limpa.
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,900
<i>My Name Is Michael Westen.</i>
2
00:00:01,935 --> 00:00:04,100
<i>I Used To Be A Spy Until...</i>
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,600
We got a burn notice.
You're blacklisted.
4
00:00:07,500 --> 00:00:09,700
<i>when you're burned,
You've got nothing...</i>
5
00:00:09,735 --> 00:00:12,300
<i>no cash, no credit,
No job history.</i>
6
00:00:12,335 --> 00:00:14,900
<i>you're stuck in whatever city
They decide to dump you in.</i>
7
00:00:14,935 --> 00:00:16,500
Where am I?
Miami.
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,900
<i>you do whatever work
Comes your way.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,666 --> 00:02:07,794
Lumea întotdeauna mã întreabã
dacã îl cunosc pe Tyler Durden.
2
00:02:08,587 --> 00:02:09,755
Trei minute.
3
00:02:09,838 --> 00:02:12,174
Asta e. Nivel zero.
4
00:02:12,256 --> 00:02:15,928
Ai vreun discurs pentru ocazie?
5
00:02:16,011 --> 00:02:19,556
Cu un pistol înfipt în gurã,
vorbeºti doar în mormãituri.
6
00:02:19,641 --> 00:02:21,725
Nu-mi vine nicio idee.
7
00:02:21,808 --> 00:02:25,687
Pentru o secundã am uitat chestia cu
demolãrile controlate ale lui Tyler
8
00:02:25,771 --> 00:02:27,940
ºi mã gândesc la cât de
curat e pis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,832 --> 00:00:09,732
<i>[Man]</i>
<i>Come on.! Come on.!</i>
2
00:00:09,834 --> 00:00:11,802
<i>Let's go.! Let's go.!</i>
3
00:00:11,902 --> 00:00:14,302
I repeat,
we need immediate assistance.
4
00:00:14,405 --> 00:00:17,238
<i>Get out.! As fast as you can.!</i>
<i>Come on.! Let's go.!</i>
5
00:00:17,341 --> 00:00:19,400
<i>- Lawson, get those men forward.!</i>
- All right, you heard the captain.
6
00:00:19,510 --> 00:00:22,035
- Clear the compartment. Let's lock it.
- Lock it down up there!
7
00:00:22,146 --> 00:00:24,546
- Dog the hatches. Get the men... [Screams]
<i>- Cap
Subtitles for fight italian
band, of, brothers, ep0, 9, why, we, fight, deity, romanian, motechnet, com, bob,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{5}23.976
{7}{175}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT
{175}{195}I deliver perfection...|and don't brag about it!:D
{204}{306}Toatã lumea era fericitã|cã rãzboiul se îndrepta spre sfârºit
{312}{426}ºi cã germanii nu prea mai puneau|suflet în acþiunile lor.
{433}{487}úi dãdeau seama|cã se apropia sfârºitul.
{494}{559}Spuneam cã singurul|neamþ bun este unul mort.
{566}{638}Dar era ceva care ne fãcea|sã gândim "E un copil".
{645}{705}Cei mai mulþi erau copii.|Toþi eram copii.
{712}{791}úi îndeplineau ordinele,|aºa cum trebuia s-o fac ºi eu.
{798}{834}Am fãcut ce trebuia.
{841}{957}Am gândit cã germ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,400
Combien il touche?
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,700
Pas d'argent.
3
00:00:03,900 --> 00:00:04,900
Vraiment?
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,600
- Gratos.[br]- C'est pas fort, ?a?
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,300
Effectivement.
6
00:00:09,000 --> 00:00:10,700
Ecoute, pauvre con,
7
00:00:11,300 --> 00:00:13,700
vous allez vous casser maintenant.
8
00:00:14,700 --> 00:00:16,200
Rejoins notre club.
9
00:00:17,300 --> 00:00:18,700
T'entends ce que je te dis?
10
00:00:19,000 --> 00:00:20,500
Toi et ton ami.
11
00:00:23,900 --> 00:00:25,200
T'entends, ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,296 --> 00:00:26,288
<i>Desde la Casa Blanca
y el despacho presidencial...</i>
2
00:00:26,365 --> 00:00:28,959
<i> presentamos el discurso
del presidente Dwight D. Eisenhower.</i>
3
00:00:29,035 --> 00:00:31,469
<i>Es su discurso de despedida...</i>
4
00:00:31,537 --> 00:00:35,735
<i>tras un mandato de ocho años
que finaliza el viernes al mediodÃa.</i>
5
00:00:35,908 --> 00:00:38,274
<i>Buenas tardes, conciudadanos.</i>
6
00:00:38,344 --> 00:00:41,939
<i>Han pasado diez años
desde la mitad de un siglo...</i>
7
00:00:42,248 --> 00:00:45,740
<i>que ha presenciado cuatro guerra
Subtitles for fight italian
office, 2007, complete, serials, collection, home, student, pro, enterprise, vision, groove, sharepoint, outlook, onenote, project, italian, french, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
office 2007
TT3M8H3469V89G68FWK7D3Q9Q
HGJH4-9W9FY-8C7B6-P2H6X-9DQ9T
office pro 2007
office 2007 home student
B4MKP-KP9YP-7TBQ4-7T4XF-MTGWY
office 2k7 fr
KGFVY-7733B-8WCK9-KTG64-BC7D8
Ms Office Project Pro 2007
GP24P-FC3DP-HXY7Q-YG3JR-J4G3G
Office visio 2007 pro
VHFCH-GM6P7-DW76J-V82DJ-YJVR3
Vista office 2007
vb48g-h6vk9wj93d-9r6rm-vp7gt
office 2007 pr enterprise
MTP6Q-D868F-448FG-B6MG7-3DBKT
TT3M8-H3469-V89G6-8FWK7-D3Q9Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,653 --> 00:00:36,644
DE WACHTTOREN
2
00:00:45,773 --> 00:00:48,003
We storen toch niet?
3
00:00:48,093 --> 00:00:50,971
- Dit duurt maar even.
- lk wacht...
4
00:00:51,053 --> 00:00:54,329
ledereen wacht
tot de Heer 'm bij hem roept.
5
00:00:54,413 --> 00:00:57,007
Tot de kabelmaatschappij komt.
6
00:00:57,093 --> 00:01:00,130
lk ben aan het verhuizen.
God zegene u.
7
00:01:34,133 --> 00:01:37,489
We storen toch niet?
8
00:01:39,773 --> 00:01:41,764
- Bent u...
- Hebben we niet...
9
00:01:41,853 --> 00:01:45,482
- Hebt u niet wat?
- Niet net met u gesproken.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,020
<i>Mi nombre
es Michael Westen.</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,460
<i>SolÃa ser un espÃa hasta que...</i>
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,100
<i>Tenemos una nota de despido.
Está en la lista negra.</i>
4
00:00:07,780 --> 00:00:09,920
<i>Cuando uno es despedido,
no tienes nada.</i>
5
00:00:10,050 --> 00:00:12,530
<i>Ni dinero, ni crédito,
ni historia laborar.</i>
6
00:00:12,610 --> 00:00:14,770
<i>Estas atorado en la ciudad
que ellos elijan dejarte.</i>
7
00:00:14,800 --> 00:00:16,700
- ¿Dónde estoy?
- Miami.
8
00:00:17,030 --> 00:00:19,440
<i>Hace
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1130}Suspects described as white males,|approximately 25 to 30.
{1134}{1244}Suspect number one|about five-eleven, medium build,|brown hair, brown, dark pants.
{1248}{1294}Suspect number two,|about six-one, medium build...
{1298}{1356}brown hair, round glasses,|dark clothes.
{1438}{1537}Be advised suspects are armed and should|be considered extremely dangerous.|Use caution apprehending them.
{1602}{1652}- Hey, Earl.|- Yes, sir.
{1656}{1757}- What do you know?|- Well...
{1779}{1849}it's a hot goddamned day.
{1878}{1924}l haven't felt it a bit.
{1928}{2001}l've been inside with the|air-conditioner blastin' all day long.
{2005}{2070}- Oh
Subtitles for fight italian
fight, club, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,892 --> 00:01:35,931
Lumea mã întreabã întotdeauna
dacã îl cunosc pe Tyler Durden.
2
00:01:36,799 --> 00:01:37,927
Trei minute.
3
00:01:38,014 --> 00:01:40,358
Asta e. Nivel zero.
4
00:01:40,446 --> 00:01:44,092
- Un discurs pentru ocazie?
5
00:01:44,178 --> 00:01:47,737
Cu un pistol înfipt în gurã,
vorbeºti doar în vocale.
6
00:01:47,824 --> 00:01:49,908
Nu-mi vine nici o idee.
7
00:01:49,995 --> 00:01:53,902
Pentru o secundã am uitat
de exploziile lui Tyler...
8
00:01:53,988 --> 00:01:56,158
.. ºi mã gândesc la cât de curat e pistolul.
9
00:01:56,246 -
Subtitles for fight italian
greys, anatomy, 22, 6, 7, 2005, s02e2, deterioration, of, the, fight, or, flight, response, losing, religion, uncut, topaz, s02e26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,805 --> 00:00:09,798
<i>Los seres humanos necesitamos</i>
<i>muchas cosas para sentirnos vivos.</i>
2
00:00:11,611 --> 00:00:12,942
<i>Familia.</i>
3
00:00:13,012 --> 00:00:14,377
<i>Amor.</i>
4
00:00:14,447 --> 00:00:16,415
<i>Sexo.</i>
5
00:00:16,482 --> 00:00:18,279
<i>Pero sólo necesitamos una cosa...</i>
6
00:00:18,351 --> 00:00:20,148
<i>Necesitamos estar vivos.</i>
7
00:00:24,057 --> 00:00:26,082
<i>Necesitamos un corazón que lata.</i>
8
00:00:28,294 --> 00:00:30,057
<i>Y cuando se ve amenazado...</i>
9
00:00:30,129 --> 00:00:32,597
<i>Respondemos de una de dos
Subtitles for fight italian
american, pie, presents:, beta, house, 2007, 1, cd, italian, it,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,679 --> 00:00:30,280
BENVENUTE MATRlCOLE - BUON ANNO!
2
00:00:48,840 --> 00:00:51,920
Guardate quante belle pupe ci sono in giro!
3
00:00:52,000 --> 00:00:53,960
Guardate, guardate. Santo cielo.
4
00:00:54,039 --> 00:00:57,560
Pap?, senti, non potresti... Ti prego,
cerca di non mettermi in imbarazzo.
5
00:00:57,640 --> 00:00:59,120
-ln imbarazzo?
-Almeno oggi.
6
00:00:59,200 --> 00:01:01,120
Hai passato l'estate a deprimerti
7
00:01:01,200 --> 00:01:03,800
perch? la tua ragazza
? fuggita con quel fusto di Trent.
8
00:01:03,880 --> 00:01:06,680
? ora di buttarti nella mischi
Subtitles for fight italian
taking, sides, 2001, cd, italian, it, a, torto, ragione, istv, ??n, szab, ??,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,778 --> 00:00:50,020
A torto o a Ragione
2
00:00:51,097 --> 00:00:53,030
Scritto da
Ronald Hardwood
3
00:01:19,585 --> 00:01:21,770
Diretto da
ISTV?N SZAB?
4
00:04:18,190 --> 00:04:19,300
Dr F?rtwangler: Il ministro del Reich
5
00:04:19,301 --> 00:04:20,280
Maestro F?rtwangler,
6
00:04:20,281 --> 00:04:23,640
Voglio scusarmi personalmente
per l'inconveniente elettrico
7
00:04:23,641 --> 00:04:25,447
ero cosi preso dalla sua
esecuzione
8
00:04:25,448 --> 00:04:27,000
di questi tempi...
9
00:04:28,555 --> 00:04:30,668
c'e' un gran bisogno di
alimento spirituale
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{70}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ 16 ÃÃÃÃÃÃ !
{95}{125}åäèà ôèëì Ãà Ãåéâèä ÃèÃ÷åð
{150}{180}Ãðà ä Ãèò
{185}{215}Ãäóà ðä ÃîðòúÃ
{220}{250}è ÃåëåÃà ÃîÃúì Ãà ðòúð
{275}{305}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{325}{350}Ã÷à ñòâà ò îùå|Ãèéò Ãîóô
{358}{378}Ãæà ðåä Ãåòî
{388}{418}Ãà ÷ ÃðåÃèå, Ãîëò Ãà êêà ëà Ãè,|Ãèîà Ãåéëè
{575}{600}Ãóçèêà |Ãúñò Ãðà äúðñ
{1037}{1074}Ãîðà òà âèÃà ãè ìå ïèòà ò|äà ëè ïîçÃà âà ì Ãà éëúð ÃúðäúÃ.
{1084}{1098}Ãðè ìèÃóòè.
{1099}{112
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1043}{1080}¼udia sa ma stále pýtajú|èi poznám Tylera Durdena.
{1090}{1104}Tri minúty.
{1105}{1133}A je to tu. Okamih nula.
{1134}{1178}- Máš pripravený prejav?
{1179}{1222}Keï máš hlaveò medzi zubami,|len b¾aboceš.
{1222}{1248}Niè mi nenapadá.
{1248}{1295}Na chvþu som zabudol na tú|Tylerovu demoláciu...
{1296}{1322}..a som zvedavý, èi je tá hlaveò èistá.
{1323}{1348}ZaèÃna to by vzruÅ¡ujúce.
{1349}{1387}To, že vždy ubližuješ tým,|ktorých máš rád...
{1388}{1413}... nuž, funguje to aj opaène.
{1414}{1466}Máme miestenky v prvom rade|na toto divadlo masovej deštrukcie.
{1466}{1500}Demolaèný VÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,690
<i>Nelle puntate precedenti di "The Tudors".</i>
2
00:00:00,720 --> 00:00:02,730
Per quel che mi riguarda, il nostro
matrimonio e' giunto alla fine.
3
00:00:02,750 --> 00:00:04,180
Vuole il divorzio!
4
00:00:04,200 --> 00:00:09,310
I re divorziano continuamente ed
i papi trovano sempre una ragione valida!
5
00:00:09,330 --> 00:00:11,970
Se voi lo vorrete,
sarete la mia unica amante.
6
00:00:11,990 --> 00:00:14,830
Che cosa ho mai fatto per ricevere
questo trattamento?
7
00:00:14,850 --> 00:00:18,100
Onorero' la vostra verginita' fino
al giorno del matrimonio.
8
00:00:18,120 --> 00:00:21,750
Forse sarebbe una buona idea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4006}{4104}La gente siempre me pregunta|si conozco a Tyler Durden.
{4106}{4139}Tres minutos.
{4141}{4231}El momento de la verdad.|Punto cero.
{4234}{4304}¿Algunas palabras|para celebrar la ocasión?
{4349}{4444}Con una pistola en la boca,|solo hablas con vocales.
{4447}{4499}No se me ocurre nada.
{4499}{4629}Por un momento olvido la cosa|de la demolición controlada de Tyler...
{4629}{4689}...y pienso si esta limpia la pistola.
{4692}{4755}Esto se puso emocionante.
{4757}{4850}El viejo refrán,|"Siempre lastimas al que amas"...
{4852}{4912}...es cierto también al revés.
{4932}{5043}Estamos en la primera fila|de este Teatro de Destrucci
Subtitles for fight italian
the, italian, job, 2003, hd, dvdre, x26, 4, dualaudio, cscxk@silu, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,732 --> 00:02:46,790
Hello.
2
00:02:46,867 --> 00:02:48,391
Hello, sweetie.
3
00:02:48,635 --> 00:02:50,160
Daddy.
4
00:02:51,505 --> 00:02:52,904
lt's early.
5
00:02:52,973 --> 00:02:54,441
Yeah, l know.
6
00:02:54,508 --> 00:02:57,170
ljustwanted to letyou know
l'm sending you something.
7
00:02:57,911 --> 00:02:59,879
Does it smell nice?
8
00:02:59,946 --> 00:03:02,779
No, but it's sparkly.
9
00:03:04,351 --> 00:03:06,251
Does it have a receipt?
10
00:03:07,120 --> 00:03:09,987
l'm sending itto you from the store.
11
00:03:12,559 --> 00:03:15,494
Why don'tyo
Subtitles for fight italian
jingle, all, the, way, 1996, 1, cd, italian, it, una, promessa, e',
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,039 --> 00:00:42,713
Guardate! Turbo Man e Booster!
2
00:00:43,600 --> 00:00:44,828
Uccideteli!
3
00:00:50,640 --> 00:00:51,993
Volete Turbo Dischi?
4
00:00:59,600 --> 00:01:00,430
Fermatelo!
5
00:01:00,640 --> 00:01:02,198
Forza Demoni!
6
00:01:02,399 --> 00:01:03,435
Aiuto, Turbo Man!
7
00:01:03,759 --> 00:01:05,159
Arrivo, Billy!
8
00:01:24,840 --> 00:01:26,751
lgn?z?one ?n c?nque second?.
9
00:01:47,319 --> 00:01:49,072
j l'ora del Turbo!
10
00:02:00,879 --> 00:02:03,440
Non f?n?sce qu?, Turbo Mant
11
00:02:03,640 --> 00:02:06,074
M? vend?cher?t
12
00:02
Subtitles for fight italian
navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, italian, it, ncis, stag, 2, disco, 5, episodio, 9, ssa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:08.43,0:00:11.98,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Jessica! Jessica!
Dialogue: Marked=0,0:00:12.08,0:00:14.59,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Qui. Qui!
Dialogue: Marked=0,0:00:14.67,0:00:15.74,
Subtitles for fight italian
robin, hood:, men, tights, 1993, 1, cd, italian, it, hood, internal, u, art, ita, ssa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:25.36,0:00:29.35,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,ROBIN HOODNUN UOMO IN CALZAMAGLIA
Dialogue: Marked=0,0:02:18.92,0:02:22.83,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Aiuto! La mia casa va a fuoco!NLa mia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,132 --> 00:02:49,051
- Alo.
- Merhaba, tatl?m.
2
00:02:49,428 --> 00:02:53,097
Baba. Sabah?n k?r?.
3
00:02:53,306 --> 00:02:57,311
Biliyorum. Sana bir ?ey g?nderece?imi
haber vermek istedim.
4
00:02:58,102 --> 00:03:03,108
- G?zel kokulu bir ?ey mi?
- Hay?r, ama par?lt?l?.
5
00:03:04,609 --> 00:03:10,324
- Faturas? var m??
- D?kkandan g?nderiyorum.
6
00:03:12,909 --> 00:03:15,662
Bana u?rasana. Kahvalt? ederiz.
7
00:03:15,872 --> 00:03:18,165
Biraz zaman alabilir.
8
00:03:19,375 --> 00:03:20,709
Venedik'teyim.
9
00:03:24,047 --> 00:03:26,174
?artl? tahliye memurun
bu
Subtitles for fight italian
transformers, 2007, x26, 4, aac, 5, 1, italian, english, m4r, o, forzati, dvdripm4r,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,771 --> 00:01:57,080
Transformers - Il Film
2
00:02:04,851 --> 00:02:08,002
QATAR - MEDIO ORIENTE - OGGI
3
00:26:38,171 --> 00:26:40,731
PENTAGONO
COMANDO MILITARE NAZIONALE
4
00:31:33,731 --> 00:31:35,801
QUEGLI STUPIDI INSETTI
HANNO PROVATO A SPARARMI...
5
00:31:35,931 --> 00:31:39,560
E HANNO TROVATO UNA TRACCIA
PER L'ALLSPARK.
6
00:31:40,291 --> 00:31:43,727
QUEL WITWICKY
HA VISTO IL NOSTRO CODICE.
7
00:31:44,611 --> 00:31:45,930
CERCARE WITWICKY.
8
00:31:58,091 --> 00:32:00,611
DOBBIAMO TROVARE
LADIESMAN217.
9
00:37:23,091 --> 00:37:25,559
MEDIO ORIENTE
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
Ãft@ÂMþÃ4Eqà ´
mKÃ43( Why We Fight -ESP- Www.Asia-Team.Net.srtð`â¢
âÃÃÃwÃ5ô<¢Ã½I3Tý¸Ãâ¢Â°$â¹Â²yâ¡Ã£â¼WÃr*¤ÆG(TŽTðzoÂ%{³Búì:Åc®õzÃ&â Mã»ÃD¼â
ñ2Ko«Ã]Ã/1ïõÅéþ¼ñâ%ÿGê%ŽÆÂº/·ìâ òþŠMÃcâÃoþð7ðÂâ)¾]ÿlÃ֕Ãv[ ÃêîøÂã%(Ã¥âÃð|žî:òzÂÆÂOAÃÃ~Sš¼ýÃðÃþ¿;|ÃþþóuXÆÃ´Ã®OMáó]â^âºÂèûCÃðfº÷ÿ®nV¯ÂÃÆ{æ/ÂçúÃ¥áÃ>L¢xïö8·"ªvszè.ÃügÃâeÃ+Vhâ¢Å¡<Ëçâ¢`©·%žFsVšöâ¢Â¯DUèùóQâÃ/|¯ûÃwÃ믣zshêÿ7²²Ã¾LÃ5hÃWÃzÃÂÃÃ[ ¾]ÃäûQ_=ÅîÃCi¿?ê¯HÃ;Âd´jî½¼â¡F
Subtitles for fight italian
the, rage, carrie, 2, 1999, ita, 1, cd, italian, dvdr, pal, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,312 --> 00:01:06,746
Non... puoi...
2
00:01:07,592 --> 00:01:09,071
avere...
3
00:01:10,352 --> 00:01:11,421
mia figlia.
4
00:01:13,632 --> 00:01:15,304
No!
5
00:01:18,312 --> 00:01:21,429
No! Sta' lontano!
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,463
Fuori di qui.
7
00:01:30,032 --> 00:01:31,988
Fuori!
8
00:01:36,952 --> 00:01:38,590
? mia figlia!
9
00:01:46,592 --> 00:01:48,423
Lontano!
10
00:01:48,912 --> 00:01:49,981
Via!
11
00:01:50,392 --> 00:01:51,620
Fuori!
12
00:02:04,472 --> 00:02:05,985
Fuori!
13
00:02:44,352 --> 00:02:46,229
Mamma.
14
00:02:46,352 -
Subtitles for fight italian
fight, club, 1999, 2, cd, czech, cz, tns, fc, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,055 --> 00:02:03,172
Lidi se m? po??d ptaj?,
jestli zn?m Tylera Durdena.
2
00:02:03,335 --> 00:02:04,324
T?i minuty.
3
00:02:04,415 --> 00:02:06,645
Tak je to tady. Povrchov? nulov? bod.
4
00:02:06,735 --> 00:02:10,250
M?? pro tuhle p??le?itost proslov?
5
00:02:10,335 --> 00:02:13,725
Kdy? m? ?lov?k hlave? pistole
mezi zuby, mluv? jen v samohl?sk?ch.
6
00:02:13,815 --> 00:02:15,806
Nic m? nenapad?.
7
00:02:15,895 --> 00:02:19,604
Na okam?ik zapom?n?m
na Tyler?v projekt ??zen? demolice
8
00:02:19,695 --> 00:02:21,765
a uva?uji, jestli je ta pistole ?ist?.
9
00:02:21,855
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,055 --> 00:02:03,172
Lidi se m? po??d ptaj?,
jestli zn?m Tylera Durdena.
2
00:02:03,335 --> 00:02:04,324
T?i minuty.
3
00:02:04,415 --> 00:02:06,645
Tak je to tady. Povrchov? nulov? bod.
4
00:02:06,735 --> 00:02:10,250
M?? pro tuhle p??le?itost proslov?
5
00:02:10,335 --> 00:02:13,725
Kdy? m? ?lov?k hlave? pistole
mezi zuby, mluv? jen v samohl?sk?ch.
6
00:02:13,815 --> 00:02:15,806
Nic m? nenapad?.
7
00:02:15,895 --> 00:02:19,604
Na okam?ik zapom?n?m
na Tyler?v projekt ??zen? demolice
8
00:02:19,695 --> 00:02:21,765
a uva?uji, jestli je ta pistole ?ist?.
9
00:02:21,855
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{196}{243}{y:i}Biegiem! Rusza? si?!
{246}{295}{y:i}Tempo! Tempo!
{298}{358}Powtarzam,|potrzebujemy natychmiastowej pomocy.
{360}{431}{y:i}Zje?d?a? st?d! Jak najszybciej!|{y:i}Dalej! Tempo!
{434}{485}{y:i}- Lawson, zabierz tych ludzi na ruf?!|- Tak jest! S?yszeli?cie, co powiedzia? kapitan.
{488}{551}- Oczy?ci? przedzia?. Zamkn??.|- Zamknij to ju?!
{554}{614}- Zamkn?? ?luz?. We? cz?owieka...|{y:i}- Kapitanie?
{690}{739}Niech mi kto? pomo?e!
{742}{835}- Dalej, tutaj! Dobry Bo?e.
{838}{894}Pomocy!
{1033}{1087}Kapitanie!
{1205}{1317}{y:i}Przeszukano jej ulubione miejsca, tak?e nasi szperacze|{y:
Subtitles for fight italian
fight, club, 1999, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, manoloide, sharereactor, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{46}Peki, teþekkürler.
{167}{197}Bitti mi?
{199}{279}Evet, bitti.|Sonra görüþürüz.
{696}{718}Cornelius?
{746}{768}Cornelius!
{804}{835}Benim...
{837}{869}Bob!
{871}{905}Hey...Bob.
{950}{990}Hey. Uhh!
{992}{1020}Senin öldüðünü sanmýþtýk.
{1021}{1073}Hayýr, hayýr. Halen buradayým.
{1075}{1121}Nasýlsýn, Bob?
{1123}{1167}Hayatýmda hiç olmadýðým kadar iyiyim.
{1169}{1233}Gerçekten.|Halen gruba katýlýyor musun?
{1235}{1285}Hayýr, hayýr.|Ãimdi daha iyi birþey var.
{1287}{1323}Gerçekten mi.|Nedir o?
{1358}{1400}Eee...
{1402}{1452}Ãlk kural...
{1454}{1498}Bu konuda konuþamam.
{1525}{1558}Ve ikici kural,
Subtitles for fight italian
born, to, fight, eng, 2, cds, 5, fps, 2004, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:33,297
There's an order from above:
Don't wait for General Yang.
2
00:00:33,537 --> 00:00:36,199
Fire the missile at Bangkok immediately.
3
00:01:28,959 --> 00:01:31,120
Pe Deaw, what's wrong?
4
00:01:33,230 --> 00:01:34,492
Bro...
5
00:01:36,867 --> 00:01:38,926
It was only a bad dream.
6
00:01:41,605 --> 00:01:42,833
No.
7
00:01:44,007 --> 00:01:45,304
Its really going to happen.
8
00:02:17,074 --> 00:02:18,200
What do you want to do?
9
00:02:21,812 --> 00:02:23,905
Do you want to die? Or do you want to fight?
10
00:02:34,124 --> 00:02:35,421
You don