Search Movie Subtitles results for fight club subtitle by relevance:
- Fight Club ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
16 x
67 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
31 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2990}{3036}Narrator:|People are always asking me
{3038}{3076}if I know Tyler Durden.
{3078}{3094}Tyler: 3 minutes.
{3094}{3119}Tyler: 3 minutes.
{3121}{3195}This is it: Ground zero.
{3197}{3246}Would you like to say a few|words to mark the occasion?
{3249}{3275}[Muffled]
{3277}{3319}Narrator: With a gun barrel|between your teeth,
{3322}{3371}you speak only in vowels.
{3373}{3403}I can't think|of anything.
{3405}{3443}For a second|I totally forget
{3445}{3505}about Tyler's whole|controlled demolition thing,
{3507}{3558}and I wonder|how clean that gun is.
{3561}{3603}Tyler: Getting|exciting now.
{3605}{3628}That old saying,
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
6 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,200 --> 00:02:07,320
People are always asking me
if I know Tyler Durden.
2
00:02:08,453 --> 00:02:09,284
Three minutes.
3
00:02:09,371 --> 00:02:11,697
This is it. Ground zero.
4
00:02:11,790 --> 00:02:15,454
Would you like to say a few words to mark the occasion?
5
00:02:15,543 --> 00:02:19,077
With a gun barrel between your teeth,
you speak only in vowels.
6
00:02:19,171 --> 00:02:21,247
I can't think of anything.
7
00:02:21,340 --> 00:02:25,207
For a second I totally forget about
Tyler's whole controlled demolition thing
8
00:02:25,302 --> 00:02:27,460
and I wonder how c
- Fight.Club.1999.DVDRip.XviD-U nSeeN.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,320 --> 00:02:02,312
<i> People always ask me</i>
<i>if I know Tyler Durden.</i>
2
00:02:03,080 --> 00:02:04,195
Three minutes.
3
00:02:04,280 --> 00:02:06,510
This is it. Ground zero.
4
00:02:06,600 --> 00:02:10,115
Do you have a speech for the occasion?
5
00:02:10,200 --> 00:02:13,590
<i>With a gun barrel between your teeth,</i>
<i>you speak only in vowels.</i>
6
00:02:13,680 --> 00:02:15,671
I can't think of anything.
7
00:02:15,760 --> 00:02:19,469
<i>For a second, I forget about</i>
<i>Tyler's controlled demolition thing...</i>
8
00:02:19,560 --> 00:02:21,630
<i>... an
- Fight.Club.1999.PROPER.XviD.D VDRip.PiLFER.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,600 --> 00:02:07,300
Sempre me perguntam
se conhe?o Tyler Durden.
2
00:02:07,400 --> 00:02:08,700
Tr?s minutos.
3
00:02:08,700 --> 00:02:11,100
? isso a?. Chegou a hora.
4
00:02:11,100 --> 00:02:14,800
Quer dizer alguma coisa
para celebrar a ocasi?o?
5
00:02:14,900 --> 00:02:18,500
Voc? fala apenas em vogais
com uma arma dentro da boca.
6
00:02:18,500 --> 00:02:20,600
N?o consigo pensar em nada.
7
00:02:20,700 --> 00:02:24,600
Por um segundo esque?o dessa coisa do
Tyler de destrui??o e controle
8
00:02:24,700 --> 00:02:26,800
e me pergunto se a arma est? limpa.
9
00:02
- Fight.Club.1999.720p.HDTV.x26 4-THOR.en.ass
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,48,&H00DEF5F6,&H0000FFFF,&H00022612,&H00200B03,1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:01:31.89,0:01:35.02,Default,,0000,0000,0000,,{i1}People
- Fight Club (1999) [ENG] [DVDrip] CD1.srt
- Fight Club (1999) [ENG] [DVDrip] CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,727 --> 00:00:03,199
- ???? ????? ??????? ??' ????;
- ??????.
2
00:00:03,426 --> 00:00:06,887
- ????? ?????? ??? ?????.
- ???????????, ?;
3
00:00:07,004 --> 00:00:08,442
???, ????.
4
00:00:09,020 --> 00:00:10,385
?????, ???????????!
5
00:00:11,195 --> 00:00:13,415
- ???? ??? ??' ???, ???? ??????.
- '??!
6
00:00:14,113 --> 00:00:15,928
?? '????? ?? ??????
????? ??? ?????? ???.
7
00:00:17,190 --> 00:00:18,869
??????? ???? ??? ??? ????;
8
00:00:19,006 --> 00:00:20,369
??? ?? ? ????? ???.
9
00:00:23,487 --> 00:00:24,818
?' ??????? ????;
10
00:00:25,885 --> 00:00:28,25
- Fight Club (1999) [ENG] [DVDrip] CD2.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,400
Combien il touche?
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,700
Pas d'argent.
3
00:00:03,900 --> 00:00:04,900
Vraiment?
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,600
- Gratos.[br]- C'est pas fort, ?a?
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,300
Effectivement.
6
00:00:09,000 --> 00:00:10,700
Ecoute, pauvre con,
7
00:00:11,300 --> 00:00:13,700
vous allez vous casser maintenant.
8
00:00:14,700 --> 00:00:16,200
Rejoins notre club.
9
00:00:17,300 --> 00:00:18,700
T'entends ce que je te dis?
10
00:00:19,000 --> 00:00:20,500
Toi et ton ami.
11
00:00:23,900 --> 00:00:25,200
T'entends, ma
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3001}{3079}Ihmiset kysyv?t aina minulta,|tunnenko Tyler Durdenin.
{3083}{3108}Kolme minuuttia.
{3110}{3166}Nyt se on. Nollahetki.
{3168}{3256}Onko sinulla tilaisuuteen puhe?
{3258}{3343}Kun aseen piippu on hampaiden v?liss?,|pystyy ??nt?m??n vain vokaaleja.
{3345}{3395}En keksi mit??n.
{3397}{3490}Unohdan sekunniksi Tylerin|hallitun purkamisjutun -
{3492}{3544}ja mietin, kuinka puhdas ase on.
{3546}{3596}Juttu alkaa nyt tulla j?nnitt?v?ksi.
{3598}{3674}Sama vanha juttu,|kuinka aina satuttaa rakastamaansa.
{3676}{3726}No se toimii molemmin p?in.
{3728}{3831}Meill? on eturivin paikat|t?h?n joukkotuhon teatteriin.
{3833}{3899}Runteluprojekt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3006}{3078}Ljudi me stalno pitaju|poznajem li Tylera Durdena.
{3085}{3113}Tri minute.
{3126}{3182}To je to. Posljednja stanica.
{3199}{3287}Jesi li pripremio govor za ovu prigodu?
{3280}{3364}Sa pištoljem u ustima,|izgovaraš samo samoglasnike.
{3365}{3415}Ne mogu se nièeg sjetiti.
{3400}{3494}Na trenutak sam potpuno zaboravio na|Tylerov kontrolirani detonator...
{3459}{3511}..i pitao se koliko je zapravo|pištolj bio èist.
{3513}{3563}Postaje zabavno.
{3565}{3641}Ona stara izreka,|kako uvijek povrijediš onu koju voliš.
{3643}{3693}Zapravo, vrijedi obostrano.
{3695}{3797}Zauzeli smo mjesta u prvom redu|ovog masovnog uni
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1087}Lumea ma intreaba intotdeauna|daca il cunosc pe Tyler Durden.
{1097}{1111}Trei minute.
{1112}{1140}Asta e. Nivel zero.
{1141}{1185}- Un discurs pentru ocazie?
{1186}{1228}Cu un pistol infipt in gura,|vorbesti doar in mormaituri.
{1229}{1254}Nu-mi vine nici o idee.
{1255}{1302}Pentru o secunda am uiat chestia cu|demolarile controlate ale lui Tyler...
{1303}{1329}..si ma gandesc la cat de curat e pistolul asta.
{1330}{1355}Devine interesant de-acum.
{1356}{1394}Vechea poveste,|cum intotdeauna ranesti persoana iubita.
{1395}{1420}Ei bine, merge in ambele sensuri.
{1421}{1472}Aveam locuri in primele randuri|pentru acest teatru al d
- Fight.Club.1999.HDRip.XviD-TL F-CD1.sub
- Fight.Club.1999.HDRip.XviD-TL F-CD2.sub
- Fight.Club.1999.HDRip.XviD-TL F-CD3.sub
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{16}{39}Ben de.
{41}{131}Xanax'la dolu bir midem var.|Ãiþede kalanlarýn hepsini aldým.
{133}{182}Fazla olmuþ olabilir.
{184}{274}O köhne dairede, Marla Singer'ýn kendini|yerden yere attýðýný izlediðinizi düþünün.
{276}{382}Fakat bu gerçek bir intihar deðil.|Bu daha çok bir yardým çaðrýsý galiba.
{383}{418}Bu saatlerce sürebilirdi.
{420}{455}Bu gece evdesin, yani?
{456}{561}Bekleyip, ölümü tarif etmemi|dinlemek ister misin?
{562}{643}Ruhumun telefonda|konuþup konuþmayacaðýný görmek ister misin?
{680}{740}Daha önce ölümün dýrdýrýný dinledin mi?
{1382}{1419}Tyler'ýn kapýsý kapalýydý.
- Fight Club cd1 ( Greek Subtitle )
- Fight Club cd2 ( Greek Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
3 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,626 --> 00:00:06,617
ÃïñÃÃëéïõò;
2
00:00:06,706 --> 00:00:08,981
ÃïñÃÃëéïõò!
3
00:00:09,066 --> 00:00:11,660
Ããþ Ã¥Ãìáé! à Ãðïìð!
4
00:00:11,746 --> 00:00:13,145
<i>'</i>Ãé, Ãðïìð.
5
00:00:16,546 --> 00:00:19,424
- ¼ëïé ÃïìÃóáìå üôé ðÃèáÃåò.
- Ãäþ Ã¥Ãìáé áêüìá.
6
00:00:19,506 --> 00:00:23,385
- Ãþò Ã¥Ãóáé Ãðïìð;
- Ãáëýôåñá áðü ðïôÃ.
7
00:00:23,466 --> 00:00:26,822
- Ãêüìá ìå ôçà "ÃáñáìÃÃïõìå ¢Ãäñåò";
- ¼÷é, ü÷é.
8
00:00:26,906 --> 00:00:30
- Fight Club (1999) [ENG] [DVDrip] CD2.EN.srt
- Fight Club (1999) [ENG] [DVDrip] CD1.EN.srt
2 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,100
How much money is he
gettin' for this?
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,400
There is no money.
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,100
- Really. Ain't that somethin'?
- Free to all.
4
00:00:06,100 --> 00:00:08,000
It is, actually.
5
00:00:08,100 --> 00:00:10,500
Look, stupid fuck...
6
00:00:10,600 --> 00:00:12,100
I want everybody
outta here right now.
7
00:00:12,200 --> 00:00:15,400
Hey. You should
Join our club.
8
00:00:16,800 --> 00:00:18,200
Did you hear
what I just said?
9
00:00:18,300 --> 00:00:20,000
You and your friend.
10
00:00:20,100 --> 00:00:2
- Fight.Club.1999.DivX.srt
- fight.club.(3427949).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-29
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:00,000 --> 00:02:03,100
à êüóìïò ìå ñùôÃåé
áà îÃñù ôïà ÃÃéëåñ ÃôÃñÃôåÃ.
2
00:02:03,300 --> 00:02:04,300
ÃñÃá ëåðôÃ.
3
00:02:04,400 --> 00:02:06,600
Ãäþ Ã¥Ãìáóôå. ¿ñá ìçäÃÃ.
4
00:02:06,700 --> 00:02:10,200
Ãá âãÃëåéò ëüãï
åðà ôç åõêáéñÃá;
5
00:02:10,300 --> 00:02:13,700
Ã' ÃÃá ðéóôüëé óôï óôüìá,
äåà ìðïñåÃò Ã' áñèñþóåéò ëÃîç.
6
00:02:13,800 --> 00:02:15,800
Ãåà ìïõ 'ñ÷åôáé ôÃðïôá.
7
00:02:15,800 --> 00:02:19,600
Ãéá ìéá óôéãìÃ, îÃ÷áóá
ôï ó÷Ãäéï ôïõ ÃÃéëåñ
8
00:02
- Fight.Club.1999.THX.ULTiMATE. COLLECTORS.EDiTiON.iNTERNAL.DVDRiP.X264. DTS-KiSS-CD1.srt
- Fight.Club.1999.THX.ULTiMATE. COLLECTORS.EDiTiON.iNTERNAL.DVDRiP.X264. DTS-KiSS-CD2.srt
- Fight.Club.1999.THX.ULTiMATE. COLLECTORS.EDiTiON.iNTERNAL.DVDRiP.X264. DTS-KiSS-CD3.srt
3 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,954
Irvine, voc? fica no meio.
O cara novo, tu tamb?m.
2
00:00:04,790 --> 00:00:07,125
?s vezes, o Tyler falava por mim.
3
00:00:07,209 --> 00:00:09,336
Ele caiu pelas escadas abaixo.
4
00:00:09,419 --> 00:00:11,421
Eu ca? pelas escadas abaixo.
5
00:00:13,673 --> 00:00:18,386
O Clube da Luta tornou-se na raz?o para
raspar o cabelo ou cortar as unhas.
6
00:00:18,470 --> 00:00:20,931
Qualquer figura hist?rica.
7
00:00:21,014 --> 00:00:22,849
Eu lutava contra o Gandhi.
8
00:00:24,184 --> 00:00:25,352
Boa resposta.
9
00:00:26,311 --> 00:00:27,687
- E voc??
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{900}(Ripped By lawrence Botley | Lawrence@uzi9mm.com)
{912}{962}(rock music)
{2881}{2931}(music fades)
{2986}{3061}(man) People always ask me|if l know Tyler Durden.
{3080}{3108}Three minutes.
{3110}{3166}This is it. Ground zero.
{3168}{3256}- Do you have a speech for the occasion?|- (mumbles)
{3258}{3343}With a gun barrel between your teeth,|you speak only in vowels.
{3345}{3395}l can't think of anything.
{3397}{3490}For a second, l forget about|Tyler's controlled demolition thing...
{3492}{3544}..and l wonder how clean that gun is.
{3546}{3596}lt's getting exciting now.
{3598}{3674}That old thing,|how you always hurt the one you l
- Fight.Club.1999.DVDrip.Xvid.A C3.CD2-YYddr.srt
- Fight.Club.1999.DVDrip.Xvid.A C3-YYddr.nfo
- Fight.Club.1999.DVDrip.Xvid.A C3.CD1-YYddr.srt
2 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,988 --> 00:00:07,250
Who are you?
2
00:00:08,390 --> 00:00:09,618
Who am I?
3
00:00:09,692 --> 00:00:10,750
Yeah.
4
00:00:12,261 --> 00:00:13,285
There's a sign
in the front
5
00:00:13,362 --> 00:00:14,420
that says
"Lou's Tavern."
6
00:00:15,564 --> 00:00:17,759
I'm fuckin' Lou.
7
00:00:17,833 --> 00:00:19,460
Who the fuck are you?
8
00:00:19,535 --> 00:00:21,526
Tyler Durden.
9
00:00:24,874 --> 00:00:27,536
Who told you motherfuckers
that you could use my place?
10
00:00:27,610 --> 00:00:29,578
We have a deal
worked out with Irvin.
11
00:00:29,645 --> 00:00
- Fight.Club.NTSC.WS.iNTERNAL.M ULTi.DVDR-FNC.SRT
- Fight.Club.DVDRip.XviD-NOGRP. srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,223 --> 00:02:06,078
Lumea mã întreabã întotdeauna
dacã îl cunosc pe Tyler Durden.
2
00:02:06,893 --> 00:02:08,566
Trei minute.
3
00:02:08,695 --> 00:02:11,751
Asta e. Nivel zero.
4
00:02:11,865 --> 00:02:15,125
Un discurs pentru ocazie?
5
00:02:15,202 --> 00:02:19,110
Cu un pistol înfipt în gurã,
vorbeºti doar în vocale.
6
00:02:19,206 --> 00:02:20,486
Nu-mi vine nici o idee.
7
00:02:20,540 --> 00:02:24,720
Pentru o secundã am uitat
de exploziile lui Tyler...
8
00:02:24,811 --> 00:02:26,960
. . ºi mã gândesc la cât de curat e pistolul.
9
00:02:27,047 --
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3001}{3079}Ihmiset kysyvätaina minulta,|tunnenko TylerDurdenin.
{3083}{3108}Kolme minuuttia.
{3110}{3166}Nyt se on. Nollahetki.
{3168}{3256}Onko sinulla tilaisuuteen puhe?
{3258}{3343}Kun aseen piippu on hampaiden välissä,|pystyy ääntämään vain vokaaleja.
{3345}{3395}En keksi mitään.
{3397}{3490}Unohdan sekunniksi Tylerin|hallitun purkamisjutun -
{3492}{3544}ja mietin, kuinka puhdas ase on.
{3546}{3596}Juttu alkaa nyt tullajännittäväksi.
{3598}{3674}Sama vanhajuttu,|kuinka aina satuttaa rakastamaansa.
{3676}{3726}No se toimii molemmin päin.
{3728}{3831}Meillä on eturivin paikat|tähänjoukkotuhon teatteriin.
{3833}{3899}Ru
There are more subtitles available for Fight Club Subtitle
Click here to view them