Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fight Club Napisy Ns Qim Fca Fcb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1440}{1490}PODZIEMNY KR?G
{2998}{3076}{y:i}Ludzie pytaj? mnie zawsze,|{y:i}czy znam Tylera Durdena.
{3080}{3104}Trzy minuty.
{3107}{3162}Na to czekali?my. Wielkie zero.
{3165}{3252}Chcesz co? powiedzie?,|aby u?wietni? okazj??
{3255}{3339}{y:i}Maj?c w z?bach magazynek,|{y:i}wydajesz z siebie tylko samog?oski.
{3342}{3391}Nic mi nie przychodzi do g?owy.
{3394}{3486}{y:i}Zapominam na chwil? o tej ca?ej|{y:i}aferze z kontrolowanymi wybuchami
{3487}{3542}{y:i}i zastanawiam si?,|{y:i}czy bro? jest czysta.
{3543}{3592}Nareszcie si? co? dzieje.
{3595}{3670}{y:i}Istnieje zasada, wed?ug kt?rej|{y:i}zawsze ranimy najbli?szych.
{3673}{3722}{y:i}No c?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1440}{1490}PODZIEMNY KR?G
{2998}{3076}{y:i}Ludzie pytaj? mnie zawsze,|{y:i}czy znam Tylera Durdena.
{3080}{3104}Trzy minuty.
{3107}{3162}Na to czekali?my. Wielkie zero.
{3165}{3252}Chcesz co? powiedzie?,|aby u?wietni? okazj??
{3255}{3339}{y:i}Maj?c w z?bach magazynek,|{y:i}wydajesz z siebie tylko samog?oski.
{3342}{3391}Nic mi nie przychodzi do g?owy.
{3394}{3486}{y:i}Zapominam na chwil? o tej ca?ej|{y:i}aferze z kontrolowanymi wybuchami
{3487}{3542}{y:i}i zastanawiam si?,|{y:i}czy bro? jest czysta.
{3543}{3592}Nareszcie si? co? dzieje.
{3595}{3670}{y:i}Istnieje zasada, wed?ug kt?rej|{y:i}zawsze ranimy najbli?szych.
{3673}{3722}{y:i}No c?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:PODZIEMNY KRÂ¥G
00:01:24:Ludzie zawsze mnie pytali czy zna³em Tylera Durdena.| Trzy minuty.
00:01:29:To jest to. Punkt zero.| Mo¿e powinieneŠpowiedzieæ kilka s³ów na tê okazjê.
00:01:33:...ja.... a... i...
00:01:35: Z luf¹ pistoletu miêdzy zêbami, mówisz samog³oskami.
00:01:39:Nie mogê myÅleæ o niczym. Przez moment ca³kiem zapomnia³em |o ca³ej kontroli Tylera nad dzie³em zniszczenia
00:01:44:i zastanawia³em siê jak czysty jest pistolet
00:01:47:Robi siê coraz ciekawiej
00:01:49:To stare gadanie jak zawsze rani siê tego kogo siê kocha, | có¿ to dzia³a w obie strony.
00:01:54:MieliÅmy miejsca w pierwszym rzêdzie |w tym Teatrze Masowej Destru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{83}{y:i}Nasz dar dla ?wiata.
{86}{166}Rozgl?dam si? woko?o|i widz? wiele nowych twarzy.
{205}{257}Zamknijcie si?!
{260}{377}Oznacza to, ?e wielu z was|z?ama?o dwie pierwsze zasady klubu.
{576}{673}Klub to najsilniejsi|i najsprytniejsi z ?yj?cych.
{676}{725}Widz? ca?y ten potencja?.
{728}{778}Widz? jak jest trwoniony.
{802}{877}Ca?a generacja|nape?nia benzyn? baki.
{890}{939}Us?uguje przy sto?ach.
{942}{992}Jeste?my niewolnikami|w bia?ych koszulach.
{1051}{1124}Reklamy zmuszaj? nas do pogoni|za samochodami i ciuchami.
{1127}{1206}Wykonujemy prace, kt?rych nienawidzimy,|aby kupi? niepotrzebne nam g?wno.
{1299}{1357}Jeste?my ?rednimi dz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:No có¿, dziêki.
00:00:07:- To wszystko?|- Tak, to wszystko.
00:00:10:Do... zobaczenia.
00:00:29:Cornelius?
00:00:33:Cornelius!
00:00:35:To ja! Bob!
00:00:37:Hej, Bob.
00:00:42:- MyÅleliÅmy, ¿e nie ¿yjesz.|- Nie, nie. Wci¹¿ tutaj.
00:00:46:- Jak siê masz, Bob?|- Lepiej ni¿ kiedykolwiek.
00:00:50:- Tak? Chodzisz jeszcze na spotkania?|- Nie, nie.
00:00:52:- Znalaz³em coŠlepszego.|- Naprawdê, co to jest?
00:00:57:No có¿...
00:00:59:Pierwsza zasada mówi,|¿e nie powinienem o tym mówiæ.
00:01:03:Druga zasada mówi...
00:01:07:¯e nie powinienem o tym mówiæ.
00:01:09:- A trzecia zasada...|- Bob, Bob. Jestem cz³onkiem.
00:01:12:Spójrz na moj¹ twarz,
Subtitles for Fight Club Napisy Ns Qim Fca Fcb
keywords: 3, 5, fight, club, 1999, ws, int, qim, cd, 2, 1,
original filename: 35_Fight.Club.1999.WS.iNT.DVDRip.XViD-QiM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{70}Achas isto engraçado?
{299}{361}Este tipo é doido.
{381}{422}lnacreditável.
{523}{594}- Não sabes onde já fui, Lou.|- Oh, meu Deus!
{596}{665}Não sabes onde já fui!
{739}{813}Deixa-nos ficar, Lou!|Por favor, Lou!
{815}{874}Usem a cave! Diabos!
{876}{945}Quero a tua palavra, Lou!
{947}{995}Pelos olhos|da minha mãe.
{1214}{1264}Obrigado, Lou.
{1296}{1346}Tu também, grandalhão.
{1441}{1491}Vemo-nos para|a semana.
{1863}{1949}Esta semana, cada um de vós tem|um trabalho de casa.
{1951}{2067}Vão sair. Vão envolver-se|numa luta com um estranho.
{2145}{2197}Vão envolver-se numa luta
{2200}{2249}e vão perder.
{2296}{2343
Subtitles for Fight Club Napisy Ns Qim Fca Fcb
keywords: 1643, fight, club, 1999, 2, 97, 6, fps, qim, fcb, fca,
original filename: 16437-Fight_Club_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{74}Amuzant?
{226}{289}Idiotul e ºi nebun, îþi zic.
{341}{381}Nu pot sã cred.
{483}{554}- Nu ºtii pe unde am fost, Lou.|- Oh, my God!
{556}{624}Nu ºtii unde am fost!
{700}{773}Te rog lasã-ne, Lou! Te rog, Lou!
{775}{833}Bine, folosiþi-l! Christ!
{835}{906}Dã-þi cuvântul, Lou! Dã-þi cuvântul!
{908}{956}Pe ochii maicã-mii.
{1202}{1252}Mersi, Lou.
{1285}{1335}ªi þie, uriaºule.
{1431}{1481}Ne vedem sãptãmâna viitoare.
{1819}{1905}Sãptãmâna asta, fiecare are|câte o tema acasã.
{1907}{2024}Veþi ieºi afarã. Veþi începe o|bãtaie cu un strãin oarecare.
{2101}{2153}Veþi începe o bãtaie...
{21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:No c??, dzi?ki.
00:00:07:- To wszystko?|- Tak, to wszystko.
00:00:10:Do... zobaczenia.
00:00:29:Cornelius?
00:00:33:Cornelius!
00:00:35:To ja! Bob!
00:00:37:Hej, Bob.
00:00:42:- My?leli?my, ?e nie ?yjesz.|- Nie, nie. Wci?? tutaj.
00:00:46:- Jak si? masz, Bob?|- Lepiej ni? kiedykolwiek.
00:00:50:- Tak? Chodzisz jeszcze na spotkania?|- Nie, nie.
00:00:52:- Znalaz?em co? lepszego.|- Naprawd?, co to jest?
00:00:57:No c??...
00:00:59:Pierwsza zasada m?wi,|?e nie powinienem o tym m?wi?.
00:01:03:Druga zasada m?wi...
00:01:07:?e nie powinienem o tym m?wi?.
00:01:09:- A trzecia zasada...|- Bob, Bob. Jestem cz?onkiem.
00:01:12:Sp?jrz na moj? twarz, Bob.
00:01:16:To, kurwa...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1004}{1075}-Morning, Mr. Clark.|-Morning, Hunter.
{1945}{1995}-Hi, Carolyn. Hey, Scotty.|-Morning.
{2000}{2074}Scotty, can you get the front door?|And don't drop those eggs.
{2087}{2150}-Your father needs them for experiments.|-Okay, Mom.
{2276}{2338}Calm down, Buddy. It's just me.
{2382}{2405}Buddy, we're home.
{2483}{2548}Calm down, Buddy. It's just me.
{2563}{2589}Buddy!
{2620}{2650}Oh, Buddy.
{2672}{2697}Buddy!
{2815}{2868}Buddy!!
{3819}{3874}My beautiful pie.
{5035}{5066}Bad dog!
{5338}{5414}Get out, get out, get out!|Out, you animal!
{6979}{7011}Control here.
{7016}{7050}We've got a serious problem.
{7483}{7577}My God. Get the
Subtitles for Fight Club Napisy Ns Qim Fca Fcb
keywords: 1058, fight, club, 1999, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10587-Fight_Club_(1999)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Lumea ma intreaba intotdeauna
daca il cunosc pe Tyler Durden.
2
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Trei minute.
3
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Asta e. Nivel zero.
4
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
- Un discurs pentru ocazie?
5
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
Cu un pistol infipt in gura,
vorbesti doar in mormaituri.
6
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Nu-mi vine nici o idee.
7
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Pentru o secunda am uiat chestia cu
demolarile controlate ale lui Tyler...
8
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
..si ma gandesc la cat de curat e pistolul asta.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{10} FIGHT CLUB
{11}{25} FIGHT CLUB
{984}{1009} starring Edward Norton and Brad Pitt
{1037}{1074}People always ask me|if l know Tyler Durden.
{1084}{1098}Three minutes.
{1099}{1127}This is it. Ground zero.
{1128}{1172}- Do you have a speech for the occasion?|-
{1173}{1215}With a gun barrel between your teeth,|you speak only in vowels.
{1216}{1241}l can't think of anything.
{1242}{1289}For a second, l forget about|Tyler's controlled demolition thing...
{1290}{1316}..and l wonder how clean that gun is.
{1317}{1342}lt's getting exciting now.
{1343}{1381}That old thing,|how you always hurt the one you love.
{1382}{1407}Well, it works bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,290 --> 00:02:06,224
Narrator:
People are always asking me
2
00:02:06,292 --> 00:02:07,884
if I know Tyler Durden.
3
00:02:07,961 --> 00:02:08,662
Tyler: 3 minutes.
4
00:02:08,662 --> 00:02:09,686
Tyler: 3 minutes.
5
00:02:09,763 --> 00:02:12,857
This is it: ground zero.
6
00:02:12,934 --> 00:02:15,027
Would you like to say a few
words to mark the occasion?
7
00:02:15,102 --> 00:02:16,194
[Muffled]
8
00:02:16,271 --> 00:02:18,068
Narrator: With a gun barrel
between your teeth,
9
00:02:18,140 --> 00:02:20,199
you speak only in vowels.
10
00:02:20,276 --> 00:02:21,53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1087}Lumea ma intreaba mereu|daca il cunosc pe Tyler Durden.
{1097}{1111}Trei minute.
{1112}{1140}Asta e. Nivel zero.
{1141}{1185}- Un discurs pentru ocazie?
{1186}{1228}Cu un pistol infipt in gura,|vorbesti doar in vocale.
{1229}{1254}Nu-mi vine nici o idee.
{1255}{1302}Pentru o secunda am uiat chestia cu|demolarile controlate ale lui Tyler...
{1303}{1329}..si ma gandesc la cat de curat e pistolul asta.
{1330}{1355}Devine interesant de-acum.
{1356}{1394}Vechea poveste,|cum intotdeauna ranesti persoana iubita.
{1395}{1420}Ei bine, merge in ambele sensuri.
{1421}{1472}Aveam locuri in primele randuri|pentru acest teatru al distrugerii
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{180}Glavne uloge
{280}{300}KLUB BORACA
{325}{355}U ostalim ulogama
{570}{590}Glazba
{745}{765}Zasnovano na romanu
{780}{802}Scenarij
{988}{1010}Režija
{1046}{1082}Ljudi me stalno pitaju|poznajem li Tylera Durdena.
{1091}{1105}Tri minute.
{1106}{1134}To je to. Posljednja stanica.
{1135}{1179}Jesi li pripremio govor za ovu prigodu?
{1181}{1223}Sa pištoljem u ustima,|izgovaraš samo samoglasnike.
{1224}{1249}Ne mogu se nièeg sjetiti.
{1250}{1297}Na trenutak sam potpuno zaboravio na|Tylerov kontrolirani detonator...
{1298}{1324}..i pitao se koliko je zapravo|pištolj bio èist.
{1325}{1350}Postaje zabavno.
{1351}{1389}Ona stara i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{1000}{Y:i}Traducción -zherkov-|http://darksideofthezherkov.sitio.net|zherkov03@yahoo.com.ar
{1043}{1082}La gente siempre me pregunta|si conozco a Tyler Durden.
{1083}{1096}Tres minutos.
{1097}{1133}El momento de la verdad.|Punto cero.
{1134}{1162}¿Algunas palabras|para celebrar la ocasión?
{1180}{1218}Con una pistola en la boca,|solo hablas con vocales.
{1219}{1240}No se me ocurre nada.
{1240}{1292}Por un momento olvido la cosa|de la demolición controlada de Tyler...
{1292}{1316}...y pienso si esta limpia la pistola.
{1317}{1342}Esto se puso emocionante.
{1343}{1380}El viejo refrán,|"Siempre lastimas al que amas"...
{1381}{1405}..
Subtitles for Fight Club Napisy Ns Qim Fca Fcb
keywords: fight, club, 1999, 1, cd, polish, pl, fightclub, uc, 8,
original filename: Fight Club - 1999 - 1CD - Polish - pl - 1f7b2847633716ec2fff7c04a7ba8922.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/ | poprawki,konwersja: SKIERNIAK
{3001}{3079}Ludzie pytaj? mnie zawsze, | czy znam Tylera Durdena.
{3083}{3108}Trzy minuty.
{3110}{3166}Na to czekali?my. Wielkie zero.
{3168}{3256}Chcesz co? powiedzie?, | aby u?wietni? okazj??
{3258}{3343}Maj?c w z?bach magazynek, | wydajesz z siebie tylko samog?oski.
{3345}{3395}Nic mi nie przychodzi do g?owy.
{3397}{3490}Zapominam na chwil? o tej ca?ej | aferze z kontrolowanymi wybuchami
{3492}{3544}i zastanawiam si?, | czy bro? jest czysta.
{3546}{3596}Nareszcie si? co? dzieje.
{3598}{3674}Istnieje zasada, wed?ug której | zawsze ranimy najbli?szych.
{3676}{3726}No có?, ona dzia?a w obie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{70}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ 16 ÃÃÃÃÃÃ !
{95}{125}åäèà ôèëì Ãà Ãåéâèä ÃèÃ÷åð
{150}{180}Ãðà ä Ãèò
{185}{215}Ãäóà ðä ÃîðòúÃ
{220}{250}è ÃåëåÃà ÃîÃúì Ãà ðòúð
{275}{305}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{325}{350}Ã÷à ñòâà ò îùå|Ãèéò Ãîóô
{358}{378}Ãæà ðåä Ãåòî
{388}{418}Ãà ÷ ÃðåÃèå, Ãîëò Ãà êêà ëà Ãè,|Ãèîà Ãåéëè
{575}{600}Ãóçèêà |Ãúñò Ãðà äúðñ
{1037}{1074}Ãîðà òà âèÃà ãè ìå ïèòà ò|äà ëè ïîçÃà âà ì Ãà éëúð ÃúðäúÃ.
{1084}{1098}Ãðè ìèÃóòè.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,500 --> 00:00:49,500
Buenas tardes. Espero que no
la estemos molestando.
2
00:00:49,500 --> 00:00:51,900
- De hecho, estoy...
- En realidad no tomaremos mucho de su tiempo.
3
00:00:51,900 --> 00:00:54,600
- Estoy esperando una llamada--
- Todos estamos esperando, señora, ...
4
00:00:54,600 --> 00:00:56,700
...que el Buen Señor llame
a su rebaño.
5
00:00:56,700 --> 00:00:59,500
De la gente de la TV por cable.
6
00:00:59,500 --> 00:01:02,500
Me acabo de mudar.
Dios los bendiga.
7
00:01:38,100 --> 00:01:41,700
Buenas tardes.
Espero que... no la estemos...
8
00:01:41,700 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:00,060 --> 00:02:03,609
Sempre me perguntam
se conhe?o Tyler Durden.
2
00:02:03,705 --> 00:02:04,951
Tr?s minutos.
3
00:02:04,951 --> 00:02:07,253
? isso a?. Chegou a hora.
4
00:02:07,253 --> 00:02:10,802
Quer dizer alguma coisa
para celebrar a ocasi?o?
5
00:02:10,898 --> 00:02:14,351
Com uma arma dentro da boca
s? saem vogais.
6
00:02:14,351 --> 00:02:16,365
N?o consigo pensar em nada.
7
00:02:16,461 --> 00:02:20,202
Por um segundo esque?o dessa coisa toda
do Tyler de destrui??o e controle
8
00:02:20,298 --> 00:02:22,312
e me pergunto se a arma est? limpa.
9
00:02:22,408 --> 00:02:24,423
Est? ficando excitante.
10
00:02:24,519 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,760 --> 00:00:59,784
EL CLUB DE LA PELEA
2
00:01:59,478 --> 00:02:02,577
La gente siempre me pregunta
si conozco a Tyler Durden.
3
00:02:02,711 --> 00:02:03,699
Tres minutos.
4
00:02:03,795 --> 00:02:06,673
El momento de la verdad.
Punto cero.
5
00:02:06,740 --> 00:02:08,985
¿Algunas palabras
para celebrar la ocasión?
6
00:02:10,424 --> 00:02:13,494
Con una pistola en la boca,
sólo hablas con vocales.
7
00:02:13,561 --> 00:02:15,191
No se me ocurre nada.
8
00:02:15,258 --> 00:02:19,355
Por un momento olvido la cosa
de la demolición controlada de Tyler...
9
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,500 --> 00:02:17,753
Men vraagt altijd of ik Tyler Durden ken.
2
00:02:17,962 --> 00:02:18,962
Drie minuten
3
00:02:19,046 --> 00:02:22,466
Dat is het terug naar af
4
00:02:22,549 --> 00:02:25,177
Heb je 'n speech voor de gelegenheid ?
5
00:02:26,011 --> 00:02:29,306
Met 'n pistool in je mond
zeg je niet zoveel.
6
00:02:29,389 --> 00:02:30,933
Ik kan nergens op komen
7
00:02:31,016 --> 00:02:34,895
Ik vergeet eventjes 't door
Tyler geleide verwoestinggedoe
8
00:02:34,978 --> 00:02:37,147
en vraag me af of 't pistool schoon is.
9
00:02:37,230 --> 00:02:39,316
Nu wordt 't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,891 --> 00:01:35,145
Mindig k?rdezik ismerem-e Tyler Durdent.
2
00:01:35,145 --> 00:01:35,228
H?rom perc.
3
00:01:35,228 --> 00:01:36,354
H?rom perc.
4
00:01:36,438 --> 00:01:38,774
Ez az. A m?lypont.
5
00:01:38,857 --> 00:01:42,528
Van besz?ded az alkalomra?
6
00:01:42,612 --> 00:01:46,157
Fogai k?zt pisztolycs?vel
az ember mag?nhangz?kban besz?l.
7
00:01:46,241 --> 00:01:48,326
Semmi sem jut eszembe.
8
00:01:48,410 --> 00:01:52,289
Egy pillanatra elfeledkezem
a Tyler-vez?relte puszt?t?sr?l,
9
00:01:52,373 --> 00:01:54,542
s azon t?n?d?m, vajon
tiszta-e az a cs?.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3006}{3078}Ljudi me stalno pitaju|poznajem li Tylera Durdena.
{3085}{3113}Tri minute.
{3126}{3182}To je to. Posljednja stanica.
{3199}{3287}Jesi li pripremio govor za ovu prigodu?
{3280}{3364}Sa pištoljem u ustima,|izgovaraš samo samoglasnike.
{3365}{3415}Ne mogu se nièeg sjetiti.
{3400}{3494}Na trenutak sam potpuno zaboravio na|Tylerov kontrolirani detonator...
{3459}{3511}..i pitao se koliko je zapravo|pištolj bio èist.
{3513}{3563}Postaje zabavno.
{3565}{3641}Ona stara izreka,|kako uvijek povrijediš onu koju voliš.
{3643}{3693}Zapravo, vrijedi obostrano.
{3695}{3797}Zauzeli smo mjesta u prvom redu|ovog masovnog uni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{158}{194}áøà ã ôéè
{196}{228}à ãåà øã ðåøèåï
{288}{343}îåòãåï ÷øá
{1022}{1034}áîà é: ãåéã ôéðö'ø
{1052}{1092}.à ðùéà úîéã ùåà ìéà à åúé|à à à ðé îëéø à ú èééìø ãéøãï
{1094}{1150}.3 ã÷åú. æäå æä|.à úø äôéöåõ
{1155}{1192}?à úä øåöä ìåîø ëîä îéìéÃ|ìöéåï äà éøåò
{1195}{1236}.ëù÷ðä à ÷ãç ú÷åò áéï äùéðééÃ|,îãáøéà ø÷ áúðåòåú
{1238}{1256}.à ðé ìà éëåì ìçùåá òì ëìåÃ
{1258}{1307}ìøâò ùëçúé îä÷èò ùì èééìø|áðåùà äøñ îáå÷ø
{1309}{1349}.åà ðé úåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1087}Vedno me sprašujejo,|èe poznam Tylerja Durdena.
{1097}{1111}Tri minute.
{1112}{1140}To je to. Ãista nula.
{1141}{1185}Imaš govor za to priložnost?
{1186}{1228}S pištolino cevjo v ustih|govoriš le vokale.
{1229}{1254}Niè se ne spomnim.
{1255}{1302}Za trenutek pozabim|Tylerjevo nadzorovano razdejanje
{1303}{1329}in se èudim èistoèi pištole.
{1330}{1355}Vznemirljivo postaja.
{1356}{1394}Vedno raniš tistega,|ki ga ljubiš.
{1395}{1420}No, deluje v obe smeri.
{1421}{1472}Imava prve stole za|predstavo razdejanja.
{1473}{1506}Komite razdejanja|Projekta Mayhem
{1507}{1549}je postavil eksploziv|v 12 stavb.
{1558}{1598}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:zrobiona podczas|pa?dziernikowego ataku bombowego
00:00:08:przed Hotelem Riviera.
00:00:10:Ca?e Malecon by?o obstawione|ochron? przeciwlotnicz?
00:00:14:i dzia?ami.
00:00:15:Spodziewali?my si?...|inwazji Stan?w Zjednoczonych.
00:00:18:To zdj?cie zrobi?em w 1958 roku|w Waszyngtonie.
00:00:23:Fidel z?o?y? wieniec pod|pomnikiem Abrahama Lincolna.
00:00:27:To zdj?cie ma tytu?|Dawid i Goliat.
00:00:30:Ma?y cz?owieczek i olbrzym.
00:00:33:To Che Guevara i Fidel|graj?cy w golfa.
00:00:37:Kto wygra??.
00:00:40:Fidel.
00:00:42:Che da? mu wygra?.
00:00:48:SOLOPAN przedstawia:
00:01:43:Ech, Buena Vista Social Club!
00:02:14:Musimy kogo? zapyta?,
00:02:16:mo?e starych ludzi|z ok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,055 --> 00:02:03,172
Lidi se m? po??d ptaj?,
jestli zn?m Tylera Durdena.
2
00:02:03,335 --> 00:02:04,324
T?i minuty.
3
00:02:04,415 --> 00:02:06,645
Tak je to tady. Povrchov? nulov? bod.
4
00:02:06,735 --> 00:02:10,250
M?? pro tuhle p??le?itost proslov?
5
00:02:10,335 --> 00:02:13,725
Kdy? m? ?lov?k hlave? pistole
mezi zuby, mluv? jen v samohl?sk?ch.
6
00:02:13,815 --> 00:02:15,806
Nic m? nenapad?.
7
00:02:15,895 --> 00:02:19,604
Na okam?ik zapom?n?m
na Tyler?v projekt ??zen? demolice
8
00:02:19,695 --> 00:02:21,765
a uva?uji,jestli je ta pistole ?ist?.
9
00:02:21,855 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{70}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ 16 ÃÃÃÃÃÃ !
{95}{125}åäèà ôèëì Ãà Ãåéâèä ÃèÃ÷åð
{150}{180}Ãðà ä Ãèò
{185}{215}Ãäóà ðä ÃîðòúÃ
{220}{250}è ÃåëåÃà ÃîÃúì Ãà ðòúð
{275}{305}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{325}{350}Ã÷à ñòâà ò îùå|Ãèéò Ãîóô
{358}{378}Ãæà ðåä Ãåòî
{388}{418}Ãà ÷ ÃðåÃèå, Ãîëò Ãà êêà ëà Ãè,|Ãèîà Ãåéëè
{575}{600}Ãóçèêà |Ãúñò Ãðà äúðñ
{1037}{1074}Ãîðà òà âèÃà ãè ìå ïèòà ò|äà ëè ïîçÃà âà ì Ãà éëúð ÃúðäúÃ.
{1084}{1098}Ãðè ìèÃóòè.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,653 --> 00:00:36,644
DE WACHTTOREN
2
00:00:45,773 --> 00:00:48,003
We storen toch niet?
3
00:00:48,093 --> 00:00:50,971
- Dit duurt maar even.
- lk wacht...
4
00:00:51,053 --> 00:00:54,329
ledereen wacht
tot de Heer 'm bij hem roept.
5
00:00:54,413 --> 00:00:57,007
Tot de kabelmaatschappij komt.
6
00:00:57,093 --> 00:01:00,130
lk ben aan het verhuizen.
God zegene u.
7
00:01:34,133 --> 00:01:37,489
We storen toch niet?
8
00:01:39,773 --> 00:01:41,764
- Bent u...
- Hebben we niet...
9
00:01:41,853 --> 00:01:45,482
- Hebt u niet wat?
- Niet net met u gesproken.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃà ¡±á>þÿ npþÿÿÿklmÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿÿ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{70}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ 16 ÃÃÃÃÃÃ !
{95}{125}åäèà ôèëì Ãà Ãåéâèä ÃèÃ÷åð
{150}{180}Ãðà ä Ãèò
{185}{215}Ãäóà ðä ÃîðòúÃ
{220}{250}è ÃåëåÃà ÃîÃúì Ãà ðòúð
{275}{305}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{325}{350}Ã÷à ñòâà ò îùå|Ãèéò Ãîóô
{358}{378}Ãæà ðåä Ãåòî
{388}{418}Ãà ÷ ÃðåÃèå, Ãîëò Ãà êêà ëà Ãè,|Ãèîà Ãåéëè
{575}{600}Ãóçèêà |Ãúñò Ãðà äúðñ
{1037}{1074}Ãîðà òà âèÃà ãè ìå ïèòà ò|äà ëè ïîçÃà âà ì Ãà éëúð ÃúðäúÃ.
{1084}{1098}Ãðè ìèÃóòè.
{1099}{112
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{70}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ 16 ÃÃÃÃÃÃ !
{95}{125}åäèà ôèëì Ãà Ãåéâèä ÃèÃ÷åð
{150}{180}Ãðà ä Ãèò
{185}{215}Ãäóà ðä ÃîðòúÃ
{220}{250}è ÃåëåÃà ÃîÃúì Ãà ðòúð
{275}{305}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{325}{350}Ã÷à ñòâà ò îùå|Ãèéò Ãîóô
{358}{378}Ãæà ðåä Ãåòî
{388}{418}Ãà ÷ ÃðåÃèå, Ãîëò Ãà êêà ëà Ãè,|Ãèîà Ãåéëè
{575}{600}Ãóçèêà |Ãúñò Ãðà äúðñ
{1037}{1074}Ãîðà òà âèÃà ãè ìå ïèòà ò|äà ëè ïîçÃà âà ì Ãà éëúð ÃúðäúÃ.
{1084}{1098}Ãðè ìèÃóòè.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}{y:b}BONTONFILM|{y:i}{y:b}uv?d?
{275}{300}{y:b}{c:{preview}FFFF}KLUB RV???
{991}{1016}
{1043}{1081}Ptaj? se m?,|jestli zn?m Tylera Durdena.
{1090}{1104}T?i minuty.
{1105}{1133}Je to tady.|Osudov? okam?ik.
{1134}{1178}Chce? ud?lat proslov?
{1179}{1222}S plnou pusou se blb? mluv?.
{1223}{1248}Nic m? nenapad?.
{1249}{1295}Zapomn?l jsem na demolici|a p?em??lel jsem,
{1296}{1322}jestli je ta hlave? ?ist?.
{1323}{1348}Bude vzr??o.
{1349}{1387}??k? se Ubli?uje? t?m, kter?
{1388}{1413}miluje?, ale plat? to i naopak.
{1414}{1466}M?me sv?tovej v?hled|na konec sv?ta.
{1467}{1500}Demoli?n? v?bor projektu Chaos
{1501}{1542}instaloval v?bu?nou ?el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:35,988 --> 00:00:47,214
????? ???????
Eng/Bassam awad
1
00:00:48,392 --> 00:01:15,217
??? ??????? ? ???????? ??????
???? - ??????? ???? ??????
www.sd-4u.com/vb
2
00:02:00,049 --> 00:02:03,005
?????? ????? ??????
( ?? ??? ??? ???? ( ????? ????
3
00:02:03,804 --> 00:02:04,922
. 3 ?????
4
00:02:05,002 --> 00:02:07,240
???? ???? ?????
5
00:02:07,319 --> 00:02:10,834
???? ?? ???? ??? ?????
???? ???????? ?
6
00:02:10,915 --> 00:02:14,352
??????? ???? ??? ??????
???? ???? ????? ???
7
00:02:14,431 --> 00:02:16,348
?? ?????? ???????
?? ?? ???
8
00:02:16,428 --> 00:02:20,183
????? ??? ????
????? (?????) ???????? ?????? ???????
9
00:02:20,26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x368 25.0fps 349.1 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{214}{259}{y:i}Biegiem! Rusza? si?!
{262}{309}{y:i}Tempo! Tempo!
{312}{369}Powtarzam,|potrzebujemy natychmiastowej pomocy.
{371}{439}{y:i}Zje?d?a? st?d! Jak najszybciej!|{y:i}Dalej! Tempo!
{442}{491}{y:i}- Lawson, zabierz tych ludzi na ruf?!|- Tak jest! S?yszeli?cie, co powiedzia? kapitan.
{494}{554}- Oczy?ci? przedzia?. Zamkn??.|- Zamknij to ju?!
{557}{614}- Zamkn?? ?luz?. We? cz?owieka...|{y:i}- Kapitanie?
{687}{734}Niech mi kto? pomo?e!
{737}{826}- Dalej, tutaj! Dobry Bo?e.
{829}{883}Pomocy!
{1016}{1068}Kapitanie!
{1181}{1288}{y:i}Przeszukano jej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15}{70}- Ties? sakant...|- Apie j? pasakoja daug ?vairi? dalyk?.
{83}{173}Sako, kad jis gim?s|psichiatrin?je ligonin?je.
{186}{262}Kad jis miega tik vien? valand? per nakt?.
{275}{303}Jis didis ?mogus.
{349}{390}Pa??sti Tailer? Durden??
{1010}{1047}Labai tav?s neprimu?iau, ar ne?
{1062}{1101}Ne, tu mane labai primu?ei.
{1122}{1155}A?i? u? tai.
{1212}{1242}Kovos klubas.
{1275}{1316}Mano ir Tailerio dovana.
{1328}{1367}M?s? dovana pasauliui.
{1379}{1461}Apsi?i?riu aplinkui ir matau daug nauj? veid?.
{1502}{1537}U?sikem?at!
{1572}{1648}Tai rei?kia, kad daugelis i? j?s?|pa?eidin?jo pirm?sias dvi taisykles.
{1864}{1958}Kovos k
Subtitles for Fight Club Napisy Ns Qim Fca Fcb
keywords: fight, club, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
original filename: Fight Club (1999) - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip