Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fight Club 1999 English Mp 3 Surround Jack
Subtitles for Fight Club 1999 English Mp 3 Surround Jack
keywords: fight, club, 1999, english, mp, 3, surround, jack, sharereactor, poprawiony,
original filename: Id020322.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3006}{3084}Ludzie pytaj? mnie wci??, czy znam Tylera Durdena?
{3088}{3113}Trzy minuty.
{3115}{3171}Na to czekali?my. Punkt zero.
{3173}{3261}Chcesz co? powiedzie?, aby u?wietni? okazj??
{3263}{3348}Maj?c w z?bach magazynek,|wydajesz z siebie tylko samog?oski.
{3350}{3400}Nic mi nie przychodzi do g?owy.
{3402}{3495}Zapominam na chwil? o tej ca?ej aferze| z kontrolowanymi wybuchami
{3497}{3549}i zastanawiam si?, czy bro? jest czysta.
{3551}{3601}Nareszcie si? co? dzieje.
{3603}{3679}Istnieje zasada, |wed?ug kt?rej zawsze ranimy najbli?szych.
{3681}{3731}No c??, ona dzia?a w obie strony.
{3733}{3836}W tym teatrze masowej destrukcji,|zajmujem
Subtitles for Fight Club 1999 English Mp 3 Surround Jack
keywords: fight, club, 1999, english, mp, 3, surround, jack, sharereactor, poprawiony,
original filename: 71226.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3006}{3084}Ludzie pytaj¹ mnie wci¹¿, czy znam Tylera Durdena?
{3088}{3113}Trzy minuty.
{3115}{3171}Na to czekaliÅmy. Punkt zero.
{3173}{3261}Chcesz coÅ powiedzieæ, aby uÅwietniæ okazjê?
{3263}{3348}Maj¹c w zêbach magazynek,|wydajesz z siebie tylko samog³oski.
{3350}{3400}Nic mi nie przychodzi do g³owy.
{3402}{3495}Zapominam na chwilê o tej ca³ej aferze| z kontrolowanymi wybuchami
{3497}{3549}i zastanawiam siê, czy broñ jest czysta.
{3551}{3601}Nareszcie siê coŠdzieje.
{3603}{3679}Istnieje zasada, |wed³ug której zawsze ranimy najbli¿szych.
{3681}{3731}No có¿, ona dzia³a w obie strony.
{3733}{3836}W tym teatrze mas
Subtitles for Fight Club 1999 English Mp 3 Surround Jack
keywords: fight, club, 1999, 1, cd, english, en, 72, p, x26, 4, thor, ass,
original filename: Fight Club - 1999 - 1CD - English - en - 0491f627ec6e0bc8763667300cefa481.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,48,&H00DEF5F6,&H0000FFFF,&H00022612,&H00200B03,1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:01:31.89,0:01:35.02,Default,,0000,0000,0000,,{i1}People
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,320 --> 00:02:02,312
<i> People always ask me</i>
<i>if I know Tyler Durden.</i>
2
00:02:03,080 --> 00:02:04,195
Three minutes.
3
00:02:04,280 --> 00:02:06,510
This is it. Ground zero.
4
00:02:06,600 --> 00:02:10,115
Do you have a speech for the occasion?
5
00:02:10,200 --> 00:02:13,590
<i>With a gun barrel between your teeth,</i>
<i>you speak only in vowels.</i>
6
00:02:13,680 --> 00:02:15,671
I can't think of anything.
7
00:02:15,760 --> 00:02:19,469
<i>For a second, I forget about</i>
<i>Tyler's controlled demolition thing...</i>
8
00:02:19,560 --> 00:02:21,630
<i>... an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,200 --> 00:02:07,320
People are always asking me
if I know Tyler Durden.
2
00:02:08,453 --> 00:02:09,284
Three minutes.
3
00:02:09,371 --> 00:02:11,697
This is it. Ground zero.
4
00:02:11,790 --> 00:02:15,454
Would you like to say a few words to mark the occasion?
5
00:02:15,543 --> 00:02:19,077
With a gun barrel between your teeth,
you speak only in vowels.
6
00:02:19,171 --> 00:02:21,247
I can't think of anything.
7
00:02:21,340 --> 00:02:25,207
For a second I totally forget about
Tyler's whole controlled demolition thing
8
00:02:25,302 --> 00:02:27,460
and I wonder how c
Subtitles for Fight Club 1999 English Mp 3 Surround Jack
keywords: fight, club, 1999, 1, cd, english, en, 72, p, x26, 4, thor, french, ass,
original filename: Fight Club - 1999 - 1CD - English - en - cfff83590138d3c5821efd576ab7d3c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0.00,0.00,1,2.00,2.00,2,10,10,10,0
Style: Fclub,Tw Cen MT Condensed Extra Bold,36,&H00D1E1E3,&H0000FFFF,&H00023010,&H00212
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,800 --> 00:02:05,700
Narrator:
People are always asking me
2
00:02:05,800 --> 00:02:07,400
if I know Tyler Durden.
3
00:02:07,435 --> 00:02:08,317
Tyler: 3 minutes.
4
00:02:08,352 --> 00:02:09,165
Tyler: 3 minutes.
5
00:02:09,200 --> 00:02:12,300
This is it: ground zero.
6
00:02:12,400 --> 00:02:14,500
Would you like to say a few
words to mark the occasion?
7
00:02:15,800 --> 00:02:17,600
Narrator: With a gun barrel
between your teeth,
8
00:02:17,635 --> 00:02:19,700
you speak only in vowels.
9
00:02:19,800 --> 00:02:21,000
I can't think
of anything.
10
00:02:21,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,240
Who are you?
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,560
- Who am I?
- Yeah.
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,120
There's a sign on the front
that says Lou's Tavern.
4
00:00:13,160 --> 00:00:16,880
I'm fucking Lou. Who the fuck are you?
5
00:00:16,960 --> 00:00:18,960
TyIer Durden.
6
00:00:21,960 --> 00:00:25,280
Who told you motherfuckers
that you could use my place?
7
00:00:25,360 --> 00:00:27,640
We have a deal worked out with Irvine.
8
00:00:27,720 --> 00:00:30,200
Irvine's at home with a broken collarbone.
9
00:00:30,280 --> 00:00:32,360
He don't own this plac
Subtitles for Fight Club 1999 English Mp 3 Surround Jack
keywords: fight, club, 1999, internal, tns, english, motechnet, com, fc, 2, en, 1,
original filename: Fight.Club.DVDRip.XviD.1999.INTERNAL-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,510
- And the third rule is...
- Bob, Bob. I'm a member.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,591
Look at my face, Bob.
3
00:00:09,920 --> 00:00:12,150
That's fucking... fucking great.
4
00:00:12,240 --> 00:00:15,789
- I've never seen you there.
- I go Tuesdays and Thursdays.
5
00:00:15,880 --> 00:00:19,429
- I go Saturday.
- Congratulations.
6
00:00:19,840 --> 00:00:22,070
Yeah, hey, to both of us, right?
7
00:00:22,160 --> 00:00:24,720
Have you heard about the guy
that invented it?
8
00:00:24,800 --> 00:00:27,598
- Yeah, actually...
- I hear all kinds of things.
Subtitles for Fight Club 1999 English Mp 3 Surround Jack
keywords: fight, club, 1999, internal, tns, english, motechnet, com, fc, 2, en, 1,
original filename: 5735-Fight.Club.DVDRip.XviD.1999.INTERNAL-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,510
- And the third rule is...
- Bob, Bob. I'm a member.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,591
Look at my face, Bob.
3
00:00:09,920 --> 00:00:12,150
That's fucking... fucking great.
4
00:00:12,240 --> 00:00:15,789
- I've never seen you there.
- I go Tuesdays and Thursdays.
5
00:00:15,880 --> 00:00:19,429
- I go Saturday.
- Congratulations.
6
00:00:19,840 --> 00:00:22,070
Yeah, hey, to both of us, right?
7
00:00:22,160 --> 00:00:24,720
Have you heard about the guy
that invented it?
8
00:00:24,800 --> 00:00:27,598
- Yeah, actually...
- I hear all kinds of things.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,400 --> 00:02:03,500
People always ask me
if I know Tyler Durden.
2
00:02:04,300 --> 00:02:05,300
Three minutes.
3
00:02:05,300 --> 00:02:07,600
This is it. Ground zero.
4
00:02:07,600 --> 00:02:11,300
Do you have a speech for the occasion?
5
00:02:11,200 --> 00:02:14,800
With a gun barrel between your teeth,
you speak only in vowels.
6
00:02:14,700 --> 00:02:16,800
l can't think of anything.
7
00:02:16,700 --> 00:02:20,600
For a second, I forget about
Tyler's controlled demolition thing
8
00:02:20,600 --> 00:02:22,800
and l wonderhow clean that gun is.
9
00:02:22,700 -
Subtitles for Fight Club 1999 English Mp 3 Surround Jack
keywords: war, of, the, century, 1999, 1, cd, english, en, bbc, 4of, 4, mp, 3, newmov,
original filename: War of the Century - 1999 - 1CD - English - en - d20c12ec3fb24d6d59b1d586a4ca14f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,706 --> 00:00:40,764
Auschwitz.
2
00:00:41,307 --> 00:00:44,743
The crimes Hitler and
the Nazis committed here are infamous.
3
00:01:00,527 --> 00:01:04,019
Less well known are the crimes
the Communists committed at the same time.
4
00:01:05,832 --> 00:01:09,598
This memorial, only recently erected
in the remote steppes,
5
00:01:09,903 --> 00:01:13,031
commemorates just
one of Stalin's terror reprisals
6
00:01:13,606 --> 00:01:17,440
- the forced deportation
of an entire ethnic population.
7
00:01:25,218 --> 00:01:28,153
As the war between Hitler
and Stalin came to a close,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,600 --> 00:02:07,300
Sempre me perguntam
se conhe?o Tyler Durden.
2
00:02:07,400 --> 00:02:08,700
Tr?s minutos.
3
00:02:08,700 --> 00:02:11,100
? isso a?. Chegou a hora.
4
00:02:11,100 --> 00:02:14,800
Quer dizer alguma coisa
para celebrar a ocasi?o?
5
00:02:14,900 --> 00:02:18,500
Voc? fala apenas em vogais
com uma arma dentro da boca.
6
00:02:18,500 --> 00:02:20,600
N?o consigo pensar em nada.
7
00:02:20,700 --> 00:02:24,600
Por um segundo esque?o dessa coisa do
Tyler de destrui??o e controle
8
00:02:24,700 --> 00:02:26,800
e me pergunto se a arma est? limpa.
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:00,060 --> 00:02:03,609
Sempre me perguntam
se conhe?o Tyler Durden.
2
00:02:03,705 --> 00:02:04,951
Tr?s minutos.
3
00:02:04,951 --> 00:02:07,253
? isso a?. Chegou a hora.
4
00:02:07,253 --> 00:02:10,802
Quer dizer alguma coisa
para celebrar a ocasi?o?
5
00:02:10,898 --> 00:02:14,351
Com uma arma dentro da boca
s? saem vogais.
6
00:02:14,351 --> 00:02:16,365
N?o consigo pensar em nada.
7
00:02:16,461 --> 00:02:20,202
Por um segundo esque?o dessa coisa toda
do Tyler de destrui??o e controle
8
00:02:20,298 --> 00:02:22,312
e me pergunto se a arma est? limpa.
9
00:02:22,408 --> 00:02:24,423
Est? ficando excitante.
10
00:02:24,519 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,666 --> 00:02:07,794
Lumea întotdeauna mã întreabã
dacã îl cunosc pe Tyler Durden.
2
00:02:08,587 --> 00:02:09,755
Trei minute.
3
00:02:09,838 --> 00:02:12,174
Asta e. Nivel zero.
4
00:02:12,256 --> 00:02:15,928
Ai vreun discurs pentru ocazie?
5
00:02:16,011 --> 00:02:19,556
Cu un pistol înfipt în gurã,
vorbeºti doar în mormãituri.
6
00:02:19,641 --> 00:02:21,725
Nu-mi vine nicio idee.
7
00:02:21,808 --> 00:02:25,687
Pentru o secundã am uitat chestia cu
demolãrile controlate ale lui Tyler
8
00:02:25,771 --> 00:02:27,940
ºi mã gândesc la cât de
curat e pis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,665 --> 00:02:05,584
?nsanlar bana s?rekli
2
00:02:05,626 --> 00:02:07,252
Tyler Durden'?
tan?y?p tan?mad???m? soruyorlar.
3
00:02:07,294 --> 00:02:08,003
3 dakika.
4
00:02:08,003 --> 00:02:09,046
3 dakika.
5
00:02:09,129 --> 00:02:12,216
Hepsi bu kadar...Elde var s?f?r.
6
00:02:12,299 --> 00:02:14,384
Bu ?nemli g?n?n
anlam?n? i?eren bir ?eyler s?ylemek ister misin?
7
00:02:15,636 --> 00:02:17,429
Di?lerinin aras?nda
silah?n namlusu varsa,
8
00:02:17,513 --> 00:02:19,556
sadece sesli harfleri s?yleyebilirsin.
9
00:02:19,640 --> 00:02:20,891
Hi?bir ?ey d???nemiyorum.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,400
Combien il touche?
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,700
Pas d'argent.
3
00:00:03,900 --> 00:00:04,900
Vraiment?
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,600
- Gratos.[br]- C'est pas fort, ?a?
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,300
Effectivement.
6
00:00:09,000 --> 00:00:10,700
Ecoute, pauvre con,
7
00:00:11,300 --> 00:00:13,700
vous allez vous casser maintenant.
8
00:00:14,700 --> 00:00:16,200
Rejoins notre club.
9
00:00:17,300 --> 00:00:18,700
T'entends ce que je te dis?
10
00:00:19,000 --> 00:00:20,500
Toi et ton ami.
11
00:00:23,900 --> 00:00:25,200
T'entends, ma
Subtitles for Fight Club 1999 English Mp 3 Surround Jack
keywords: fight, club, 1999, 1, cd, french, fr, 72, p, x26, 4, thor, ass,
original filename: Fight Club - 1999 - 1CD - French - fr - 4b439e4f437fd8d66548c75f9666cf57.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,48,&H00DEF5F6,&H0000FFFF,&H00022612,&H00200B03,1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:01:32.41,0:01:35.61,Default,,0000,0000,0000,,{i1}On me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3731}{3824}Perguntam-me sempre|se conheço o Tyler Durden.
{3831}{3866}Três minutos.
{3866}{3924}Acabou. Ponto zero.
{3941}{4018}Queres fazer um discurso de ocasião?
{4053}{4141}Com o cano entre os dentes,|só saem vogais.
{4146}{4203}Não me ocorre nada.
{4221}{4328}Por alguns momentos, esqueço|o plano de demolição do Tyler
{4333}{4408}e penso como estará limpa aquela arma.
{4408}{4465}Isto agora está a ficar emocionante.
{4465}{4558}Aquele velho ditado, quanto mais|me bates mais gosto de ti.
{4558}{4630}Bem, o oposto também é verdade.
{4633}{4760}Temos os lugares da fila da frente|para este teatro de destruição maciça.
{476
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,400 --> 00:02:03,500
People always ask me
if I know Tyler Durden.
2
00:02:04,300 --> 00:02:05,300
Three minutes.
3
00:02:05,300 --> 00:02:07,600
This is it. Ground zero.
4
00:02:07,600 --> 00:02:11,300
Do you have a speech for the occasion?
5
00:02:11,200 --> 00:02:14,800
With a gun barrel between your teeth,
you speak only in vowels.
6
00:02:14,700 --> 00:02:16,800
l can't think of anything.
7
00:02:16,700 --> 00:02:20,600
For a second, I forget about
Tyler's controlled demolition thing
8
00:02:20,600 --> 00:02:22,800
and l wonderhow clean that gun is.
9
00:02:22,700 -
Subtitles for Fight Club 1999 English Mp 3 Surround Jack
keywords: fight, club, 1999, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32465-Fight_Club_(1999)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,464 --> 00:01:26,564
Lumea mã întreabã întotdeauna
dacã îl cunosc pe Tyler Durden.
2
00:01:27,264 --> 00:01:28,464
Trei minute.
3
00:01:28,464 --> 00:01:30,764
Asta e. Nivel zero.
4
00:01:30,764 --> 00:01:34,364
- Un discurs pentru ocazie?
5
00:01:34,264 --> 00:01:37,864
Cu un pistol înfipt în gurã,
vorbeºti doar în vocale.
6
00:01:37,864 --> 00:01:39,964
Nu-mi vine nici o idee.
7
00:01:39,864 --> 00:01:43,864
Pentru o secundã am uitat
de exploziile lui Tyler...
8
00:01:43,664 --> 00:01:45,864
.. ºi mã gândesc la
cât de curat e pistolul.
9
00:01:45,964
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,200 --> 00:02:01,200
Ljudi me stalno pitaju
Da li znam Tajlera Durdena.
2
00:02:02,280 --> 00:02:03,080
Tri minuta.
3
00:02:03,160 --> 00:02:05,400
To je to. Poèetak i kraj.
4
00:02:05,480 --> 00:02:09,000
Da li imaš govor za ovu priliku?
5
00:02:09,080 --> 00:02:12,480
Sa pištoljskom cevi meðu zubima,
èuje se samo "vofl, vofl".
6
00:02:12,560 --> 00:02:14,560
Ne mogu da razmišljam ni o èemu.
7
00:02:14,640 --> 00:02:18,360
Na trenutak, zaboravio sam
Tajlerovu kontrolisanu rušilaèku akciju
8
00:02:18,440 --> 00:02:20,520
i pitam se koliko je èist taj pištolj.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{195}{255}www.titulky.com
{275}{300}Hanix 2001 - KLUB RV???
{1043}{1081}Ptaj? se m?,|jestli zn?m Tylera Durdena.
{1090}{1104}T?i minuty.
{1105}{1133}Je to tady.|Osudov? okam?ik.
{1134}{1178}Chce? ud?lat proslov?
{1179}{1222}S plnou pusou se blb? mluv?.
{1223}{1248}Nic m? nenapad?.
{1249}{1295}Zapomn?l jsem na demolici|a p?em??lel jsem,
{1296}{1322}jestli je ta hlave? ?ist?.
{1323}{1348}Bude vzr??o.
{1349}{1387}??k? se Ubli?uje? t?m, kter?
{1388}{1413}miluje?, ale plat? to i naopak.
{1414}{1466}M?me sv?tovej v?hled|na konec sv?ta.
{1467}{1500}Demoli?n? v?bor projektu Chaos
{1501}{1542}instaloval v?bu?nou ?elatinu.
{1551}{1592}Za dv? mi
Subtitles for Fight Club 1999 English Mp 3 Surround Jack
keywords: fight, club, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fight Club (1999) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1051}{1110}Ãnsanlar hep bana
{1075}{1124}Tyler Durden'ý|tanýyýp tanýmadýðýmý soruyorlar.
{1095}{1116}3 dakika.
{1103}{1135}3 dakika.
{1117}{1209}Ãþte bu: elde var sýfýr.
{1155}{1217}Bu önemli günün|anlamýný içeren birþeyler söylemek istermisin?
{1195}{1249}Diþlerinin arasýnda|silahýn namlusu varsa,
{1217}{1278}sadece sesli harfleri söyleyebilirsin.
{1242}{1279}Hiçbirþey düþünemiyorum.
{1258}{1306}Bir saniyeliðine|tamamen Tyler'ýn
{1278}{1354}kontrollü yok ediciliðini,
{1309}{1375}ve o silahýn ne kadar temiz olduðunu|merak ettiðimi unuttum.
{1336}{1389}Gittikçe heyecanlý oluyor.
{1358}{1390}Eski bir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,793 --> 00:02:18,043
? ?????? ?? ??????
?? ???? ??? ?????? ????????.
2
00:02:18,213 --> 00:02:19,244
???? ?????.
3
00:02:19,339 --> 00:02:21,664
??? ???????. ??? ?????.
4
00:02:21,757 --> 00:02:25,423
?? ??????? ????
??? ?? ????????;
5
00:02:25,511 --> 00:02:29,045
?' ??? ??????? ??? ?????,
??? ??????? ?' ????????? ????.
6
00:02:29,139 --> 00:02:31,214
??? ??? '?????? ??????.
7
00:02:31,308 --> 00:02:35,174
??? ??? ??????, ??????
?? ?????? ??? ??????
8
00:02:35,269 --> 00:02:37,428
??? ??????????? ??
?? ???? ???? ??????.
9
00:02:37,522 --> 00:02:39,597
??????? ?' ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,249 --> 00:02:07,419
Herkes Tyler Durden'?
tan?yor musun diye sorup duruyor.
2
00:02:07,628 --> 00:02:11,506
3 dakika. Buraya kadar.
S?f?r noktas?nday?z.
3
00:02:11,882 --> 00:02:13,967
Olay?n ?erefine bir konu?ma
yapacak m?s?n?
4
00:02:15,677 --> 00:02:19,014
A?z?nda bir tabanca ancak
sesli harfleri s?yleyebiliyorsun.
5
00:02:19,139 --> 00:02:20,641
Akl?ma bir ?ey gelmiyor.
6
00:02:20,766 --> 00:02:25,354
Bir an i?in Tyler'?n kontroll?
patlatma plan?n? unutup acaba...
7
00:02:25,520 --> 00:02:26,897
...o tabanca temiz miydi
diye d???nd?m.
8
00:02:27,105 --> 00:02:28,690
Subtitles for Fight Club 1999 English Mp 3 Surround Jack
keywords: fight, club, 1999, 2, cd, czech, cs, the, simpsons, movie,
original filename: Fight Club - 1999 - 2CD - Czech - cs - f5bf270a8806a6718ef53be3ad99109f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,009 --> 00:00:25,499
p?eklad a ?asov?n? Marty
pro titulky.com
2
00:01:01,500 --> 00:01:06,000
A? vl?dne m?r, mezi v?emi
my?mi a ko?kami, v?ude.
3
00:01:22,001 --> 00:01:24,001
N?vrat my??ho hrdiny.
Ud?lal v?e pro z?chranu ko?ky.
4
00:01:27,002 --> 00:01:30,002
Nazdar, zdrav?m v?s, r?d v?s vid?m,
d?ky, ?e jste p?i?li.
5
00:01:38,303 --> 00:01:40,403
Ichy! Ichy!
6
00:01:42,804 --> 00:01:44,404
J? to pr?sknu.
7
00:01:57,005 --> 00:01:58,005
Jadern? ?tok.
8
00:01:58,406 --> 00:01:59,406
Prvn? ?tok.
9
00:01:59,407 --> 00:02:00,407
Odveta.
10
00:02:00,408 --> 00:02:01,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,055 --> 00:02:03,172
Lidi se m? po??d ptaj?,
jestli zn?m Tylera Durdena.
2
00:02:03,335 --> 00:02:04,324
T?i minuty.
3
00:02:04,415 --> 00:02:06,645
Tak je to tady. Povrchov? nulov? bod.
4
00:02:06,735 --> 00:02:10,250
M?? pro tuhle p??le?itost proslov?
5
00:02:10,335 --> 00:02:13,725
Kdy? m? ?lov?k hlave? pistole
mezi zuby, mluv? jen v samohl?sk?ch.
6
00:02:13,815 --> 00:02:15,806
Nic m? nenapad?.
7
00:02:15,895 --> 00:02:19,604
Na okam?ik zapom?n?m
na Tyler?v projekt ??zen? demolice
8
00:02:19,695 --> 00:02:21,765
a uva?uji, jestli je ta pistole ?ist?.
9
00:02:21,855
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,320 --> 00:02:02,312
<i>People always ask me
if I know Tyler Durden.</i>
2
00:02:03,080 --> 00:02:04,195
<i>Three minutes.</i>
3
00:02:04,280 --> 00:02:06,510
<i>This is it. Ground zero.</i>
4
00:02:06,600 --> 00:02:10,115
<i>Do you have a speech for the occasion?</i>
5
00:02:10,200 --> 00:02:13,590
<i>With a gun barrel between your teeth,
you speak only in vowels.</i>
6
00:02:13,680 --> 00:02:15,671
<i>I can't think of anything.</i>
7
00:02:15,760 --> 00:02:19,469
<i>For a second, I forget about
Tyler's controlled demolition thing...</i>
8
00:02:19,560 --> 00:02:21,630
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:01,320
?nsanlar hep bana..
2
00:02:01,320 --> 00:02:02,920
Tyler Durden'?
tan?y?p tan?mad???m? soruyorlar.
3
00:02:02,920 --> 00:02:03,560
3 dakika.
4
00:02:03,560 --> 00:02:04,600
3 dakika.
5
00:02:04,680 --> 00:02:07,640
??te bu: s?f?r noktas?.
6
00:02:07,800 --> 00:02:09,800
G?n?n ?nemine dair
bir?eyler s?ylemek ister misin?
7
00:02:10,920 --> 00:02:12,600
Di?lerinin aras?nda
silah namlusu varsa,
8
00:02:12,840 --> 00:02:14,760
sadece sesli harfler ??karabilirsin.
9
00:02:14,760 --> 00:02:16,040
Hi?bir?ey d???nemiyorum.
10
00:02:16,120 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,28,8454143,8454143,8454143,0,0,0,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{195}{255}www.titulky.com
{275}{300}KLUB RV???
{1043}{1081}Ptaj? se m?,|jestli zn?m Tylera Durdena.
{1090}{1104}T?i minuty.
{1105}{1133}Je to tady.|Osudov? okam?ik.
{1134}{1178}Chce? ud?lat proslov?
{1179}{1222}S plnou pusou se blb? mluv?.
{1223}{1248}Nic m? nenapad?.
{1249}{1295}Zapomn?l jsem na demolici|a p?em??lel jsem,
{1296}{1322}jestli je ta hlave? ?ist?.
{1323}{1348}Bude vzr??o.
{1349}{1387}??k? se Ubli?uje? t?m, kter?
{1388}{1413}miluje?, ale plat? to i naopak.
{1414}{1466}M?me sv?tovej v?hled|na konec sv?ta.
{1467}{1500}Demoli?n? v?bor projektu Chaos
{1501}{1542}instaloval v?bu?nou ?elatinu.
{1551}{1592}Za dv? minuty zbudou z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}Indian Production|presents
{275}{300}KLUB RV???
{1043}{1081}Ptaj? se m?,|jestli zn?m Tylera Durdena.
{1090}{1104}T?i minuty.
{1105}{1133}Je to tady.|Osudov? okam?ik.
{1134}{1178}Chce? ud?lat proslov?
{1179}{1222}S plnou pusou se blb? mluv?.
{1223}{1248}Nic m? nenapad?.
{1249}{1295}Zapomn?l jsem na demolici|a p?em??lel jsem,
{1296}{1322}jestli je ta hlave? ?ist?.
{1323}{1348}Bude vzr??o.
{1349}{1387}??k? se Ubli?uje? t?m, kter?
{1388}{1413}miluje?, ale plat? to i naopak.
{1414}{1466}M?me sv?tovej v?hled|na konec sv?ta.
{1467}{1500}Demoli?n? v?bor projektu Chaos
{1501}{1542}instaloval v?bu?nou ?elatinu.
{1551}{1592}Za dv? minuty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2097}{2157}www.titulky.com
{2177}{2227}KLUB RV???
{3609}{3659}
{3713}{3789}Ptaj? se m?,|jestli zn?m Tylera Durdena.
{3807}{3835}T?i minuty.
{3837}{3893}Je to tady.|Osudov? okam?ik.
{3895}{3983}Chce? ud?lat proslov?
{3985}{4071}S plnou pusou se blb? mluv?.
{4073}{4123}Nic m? nenapad?.
{4125}{4217}Zapomn?l jsem na demolici|a p?em??lel jsem,
{4219}{4271}jestli je ta hlave? ?ist?.
{4273}{4323}Bude vzr??o.
{4325}{4401}??k? se Ubli?uje? t?m, kter?
{4403}{4453}miluje?, ale plat? to i naopak.
{4455}{4559}M?me sv?tovej v?hled|na konec sv?ta.
{4561}{4627}Demoli?n? v?bor projektu Chaos
{4629}{4711}instaloval v?bu?nou ?elatinu.
{4729}{4811}Za d
Subtitles for Fight Club 1999 English Mp 3 Surround Jack
keywords: fight, club, 1999, internal, saphire, romanian, motechnet, com, sph, fc, cd, 1, 2,
original filename: 8225-Fight.Club.1999.AC3.INTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2980}{3053}Lumea mã întreabã întotdeauna|dacã îl cunosc pe Tyler Durden.
{3074}{3101}Trei minute.
{3103}{3159}Asta e. Nivel zero.
{3161}{3249}- Un discurs pentru ocazie?
{3251}{3336}Cu un pistol înfipt în gurã,|vorbeºti doar în vocale.
{3338}{3388}Nu-mi vine nici o idee.
{3390}{3484}Pentru o secundã am uitat|de exploziile lui Tyler...
{3486}{3538}.. ºi mã gândesc la cât de curat e pistolul.
{3540}{3588}Devine interesant de-acum.
{3590}{3667}Vechea poveste, cum întotdeauna|rãneºti persoana iubitã.
{3669}{3719}Ei bine, merge în ambele sensuri.
{3721}{3823}Aveam locuri în primele rânduri pentru|acest teat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,182 --> 00:02:08,433
Folk spørger mig altid,
om jeg kender Tyler Durden.
2
00:02:08,603 --> 00:02:09,634
Tre minutter.
3
00:02:09,729 --> 00:02:12,054
SÃ¥ er det nu. Nulpunktet.
4
00:02:12,148 --> 00:02:15,813
Har du en tale til lejligheden?
5
00:02:15,902 --> 00:02:19,436
Med et bøsseløb mellem tænderne,
ytrer man kun vokaler.
6
00:02:19,530 --> 00:02:21,606
Jeg kan ikke tænke på noget.
7
00:02:21,699 --> 00:02:25,566
I et øjeblik glemmer jeg alt om
Tylers kontrollerede sprængnings-ting,
8
00:02:25,661 --> 00:02:27,820
og jeg undres over,
hvor ren pistolen er.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,380 --> 00:00:07,642
¿Quién es usted?
2
00:00:08,482 --> 00:00:11,075
- ¿Quién soy yo?
- SÃ.
3
00:00:11,984 --> 00:00:14,817
Un cartel a la entrada
dice "La Taberna de Lu".
4
00:00:15,888 --> 00:00:19,790
Soy Lu. ¿Quién mierda eres tú?
5
00:00:19,859 --> 00:00:21,952
Tyler Durden.
6
00:00:25,064 --> 00:00:28,555
¿Quién le dijo a este hijo de puta
que podÃa usar mi local?
7
00:00:28,633 --> 00:00:30,999
Tenemos un arreglo con Irvine.
8
00:00:31,069 --> 00:00:33,663
Irvine está en casa
con la clavÃcula rota.
9
00:00:33,772 --> 00:00:35,899
No es el propieta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2993}{3067}Perguntam-me sempre|se conhe?o o Tyler Durden.
{3073}{3101}Tr?s minutos.
{3101}{3147}Acabou. Ponto zero.
{3161}{3222}Queres fazer um discurso de ocasi?o?
{3250}{3321}Com o cano entre os dentes,|s? saem vogais.
{3325}{3370}N?o me ocorre nada.
{3385}{3470}Por alguns momentos, esque?o|o plano de demoli??o do Tyler
{3474}{3534}e penso como estar? limpa aquela arma.
{3534}{3580}Isto agora est? a ficar emocionante.
{3580}{3654}Aquele velho ditado, quanto mais|me bates mais gosto de ti.
{3654}{3712}Bem, o oposto tamb?m ? verdade.
{3714}{3815}Temos os lugares da fila da frente|para este teatro de destrui??o maci?a.
{3819
Subtitles for Fight Club 1999 English Mp 3 Surround Jack
keywords: 1977, buena, vista, social, club, 1999, 2, 5, fps, pal, english, romanian,
original filename: 19775-Buena_Vista_Social_Club_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,880 --> 00:00:04,000
This is a famous photo of mine
2
00:00:05,480 --> 00:00:10,600
Taken during the October missile
crisis outside the Hotel Riviera
3
00:00:10,920 --> 00:00:15,040
The whole Malecon was full of
anti-aircraft guns and cannons
4
00:00:15,360 --> 00:00:18,320
We were expecting a US invasion
5
00:00:18,920 --> 00:00:21,960
I took this one in 1959, in Washington
6
00:00:23,920 --> 00:00:27,440
Fidel laid a wreath before Abraham Lincoln
7
00:00:27,880 --> 00:00:30,480
It's called 'David and Goliath'
8
00:00:30,960 --> 00:00:32,840
The little man and the giant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{248}Vad in Fight Club pe cei mai puternici|si pe cei mai destepti oameni care au trait.
{250}{300}Vad tot potentialul.
{302}{352}Si il vad risipindu-se.
{376}{450}La dracu,|o generatie intreaga la pompa de benzina.
{464}{514}Servind la mese.
{516}{566}Sclavi cu gulere albe.
{624}{698}Publicitatea ne face sa alergam dupa masini si haine.
{700}{780}Avand meserii pe care le uram|ca sa cumparam porcarii de care nu avem nevoie.
{872}{932}Suntem clasa de mijloc a istoriei.
{934}{984}Fara idealuri sau origini.
{988}{1038}Nu avem Marele Razboi.
{1046}{1096}Nici Marea Criza.
{1138}{1194}Marele nostru razboi e razboiul din suflet.
{1204}{128
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,00