Search Movie Subtitles results for fifty by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,320 --> 00:00:22,840
Merhaba... Kendimden
nefret ediyorum... Mesaj býrakýn.
2
00:00:22,840 --> 00:00:26,833
Darren, pislik herif, kendine
acýmayý býrak ve hemen uyan.
3
00:00:27,560 --> 00:00:32,000
Tanrý aþkýna, pekala bak, hafta
sonu için Philadelphia'ya gidiyorum.
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,640
Lindsay bir konuda kýzgýn,
biri ablasýyla yattýðýmý söylemiþ.
5
00:00:34,640 --> 00:00:37,080
Ki yattým... Ama bunu
eylülde ayrýlmýþken yapmýþtým.
6
00:00:37,080 --> 00:00:42,520
Neden kýzdýðýný anlayamýyorum, neyse
çýðýrýndan çýkmadan onu sakinleÃ
- Fifty Dead Men Walking CD1.srt
- Fifty Dead Men Walking CD2.srt
- Fifty Dead Men Walking.srt
3 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,927 --> 00:00:13,927
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:14,328 --> 00:00:20,328
Subtitrarea: Avocatul31/dorula
Subtitrari-noi Team
3
00:00:20,729 --> 00:00:23,148
<i>Undeva în Canada, 1999.</i>
4
00:01:56,783 --> 00:01:57,826
<i>11 ani mai devreme: 1988.
Belfast, Irlanda de Nord.</i>
5
00:01:57,884 --> 00:02:00,114
<i>Numele sãu e Martin McGartland...</i>
6
00:02:00,186 --> 00:02:03,781
<i>ºi când l-am cunoscut era ºomer catolic
de cartier, care vindea bunuri furate.</i>
7
00:02:09,729 --> 00:02:13,290
Astea sunt garantate pentru acþiune,
totul pentru douã lire, îþi place?
- fifty.percent.grey.2001 .srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,069 --> 00:00:18,843
YÃZDE ELLÃ GRÃ
2
00:00:52,925 --> 00:00:55,565
Tebrikler, öldünüz!
Cennet'e hoþ geldiniz!
3
00:00:55,566 --> 00:01:00,041
Burada rahatlayýp, sonsuzluk, huzur
ve sükunetin tadýný çýkarabilirsiniz.
4
00:01:00,042 --> 00:01:03,669
Arkanýza yaslanýp, evrenin
gizemlerine ulaþmanýn keyfine varýn.
5
00:01:59,727 --> 00:02:02,088
Tebrikler, öldünüz!
Araf'a hoþ geldiniz!
6
00:02:02,089 --> 00:02:05,354
Buradasýnýz, çünkü yanlýþ
bir þey yapmýþ olabilirsiniz...
7
00:02:05,355 --> 00:02:07,212
...ve hüküm verilene
kadar bekleyeceksiniz.
8
00:02:23,387 --> 00:02:26,481
Tebrikler, öldünüz!
Cehe
- The 4400 - 03x13 - Fifty-Fifty.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,505 --> 00:00:47,673
<i>Ãîñåãà â 4400-òå</i>
2
00:00:47,840 --> 00:00:48,841
Ãè èç÷åçÃà .
3
00:00:49,007 --> 00:00:49,800
Ãìà ø ëè ïðåäñòà âà êúäå ñè áèë?
4
00:00:49,967 --> 00:00:51,009
Ãà âñÿêúäå.
5
00:00:51,176 --> 00:00:52,970
Ãÿìà äà óñåòèø Ãèùî.
6
00:00:54,137 --> 00:00:55,764
Ãèäÿõ êà òà ñòðîôà òÃ
7
00:00:55,931 --> 00:00:57,266
è çÃà ì êà êâî òðÿáâà äÃ
Ãà ïðà âèì, çà äà ÿ ïðåäîòâðà òèì.
8
00:00:57,391 --> 00:01:00,352
Ãèâîòúò ìè... Ãúäåùåò
- Blood-Ties-S02E03-Five-Fifty-five.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,468 --> 00:00:17,726
-Nadam se da je pronalazak ove
tvoje stinice vrijedan svog ovog èekanja.
2
00:00:17,935 --> 00:00:20,502
-Rimska staklena zdjela iz prvog
stoljeæa teško se može nazvati... sitnicom.
3
00:00:20,705 --> 00:00:23,394
-Ako je toliko dragocjena zašto bi
sa tim Benoit bez da vidiš novac
4
00:00:23,394 --> 00:00:26,294
-Radim isto što sam uvijek radio
5
00:00:26,294 --> 00:00:28,542
koristeæi s tim novcem
6
00:00:29,396 --> 00:00:31,609
-I uvijek je plaèao,
7
00:00:31,845 --> 00:00:33,736
uvijek je plaèao na vrijeme.
8
00:00:33,936 --> 00:00:37,116
- Beverly.Hills.90210.S02E14.The.Next.Fifty.Years.DVDRip.XviD -SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,366 --> 00:01:37,984
Asta-i þara mea
2
00:01:38,162 --> 00:01:41,745
Tãrâmul naºterii mele
3
00:01:41,917 --> 00:01:45,251
Asta-i þara mea
4
00:01:45,421 --> 00:01:48,671
Cea mai mare de pe pãmânt
5
00:01:48,883 --> 00:01:51,919
Ãmi pledez alegerea
6
00:01:52,095 --> 00:01:55,345
America cea înþeleaptã
7
00:01:55,557 --> 00:01:59,056
Pentru cã asta-i þara mea
8
00:01:59,228 --> 00:02:02,763
S-o am ºi s-o þin
9
00:02:02,941 --> 00:02:06,357
Asta-i þara mea
10
00:02:06,529 --> 00:02:09,898
Acela e Brandon Walsh
de la consiliul editorial.
11
00:02:1
- Beverly Hills 90210 - 02x14 - The Next Fifty Years.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:01:25,000
PREVOD I OBRADA:
TWEEGY ( ALEX DEEN )
2
00:01:34,366 --> 00:01:37,984
<i>Ovo je moja zemlja.</i>
3
00:01:38,162 --> 00:01:41,745
<i>Zemlja mog roðenja.</i>
4
00:01:41,917 --> 00:01:45,251
<i>Ovo je moja domovina.</i>
5
00:01:45,421 --> 00:01:48,671
<i>Najlepša na svetu.</i>
6
00:01:48,883 --> 00:01:51,919
<i>Obeæavam ti moju vernost.</i>
7
00:01:52,095 --> 00:01:55,345
<i>America je smela.</i>
8
00:01:55,557 --> 00:02:02,763
<i>Ovo je za moju otadžbinu.
da je imam i èuvam.</i>
9
00:02:02,941 --> 00:02:06,357
<i>Ovo je moja otadžbina.</i>
10
- Hung.S01E09.This.Is.America.Or.Fifty.Bucks.HDTVRip.Xvi D.NoTV.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{153}Info: XVID 624x352 23.976fps 233.5 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{500}{699}- \ NewAge SubTeam //-|- \ www. nast. ws //-
{700}{900}HUNG 1x09|"'This Is America' or 'Fifty Bucks'
{1000}{1200}T³umaczenie:|Koniu734
{1648}{1711}Usi¹dŸcie i pomyÅlcie...
{1712}{1956}O tym, co zrobiliÅcie Ÿle?
{2025}{2083}Zawsze mamy wybór,|panie i panowie.
{2084}{2234}Czy pójÅæ prost¹ i w¹sk¹ drog¹,|lub te¿, czy ulec pokusie.
{2235}{2314}Czy samemu napisaæ esej,
{2315}{2402}czy dos³ownie skopiowaæ go z Wikipedii?
{2403}{2451}Nie b¹dŸ taki cwany,|Van Olsen.
{2452}{2519}Widzicie, te pytania,|ten wybór,
{2520}{2602}staj¹
- Foyle's War 02x01 Fifty Ships.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,401 --> 00:00:21,572
Rujan 1940.
2
00:00:35,480 --> 00:00:37,072
To je lijepo.
3
00:00:37,840 --> 00:00:40,912
Svirala sam ju samo da
provociram gðu Harrison.
4
00:00:41,080 --> 00:00:44,675
Mjeseèeva sonata.
Kaže da je to njemaèka glazba.
5
00:00:56,440 --> 00:01:00,956
Sam, moramo u podrum. - A da
kažemo Švabama da doðu kasnije?
6
00:01:15,480 --> 00:01:18,438
Brzo deèki. Treba
spašavati živote.
7
00:01:22,120 --> 00:01:26,875
Kako se zovete?
- Gða Esther Harrison.
8
00:01:27,160 --> 00:01:30,516
Moja kornjaèa...
- Vaša kornjaèa je dobro.
9
00:01:30,6
- Beverly.Hills.90210.S02E14.The.Next.Fifty.Years.DVDRip.XviD -SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,366 --> 00:01:37,984
Asta-i þara mea
2
00:01:38,162 --> 00:01:41,745
Tãrâmul naºterii mele
3
00:01:41,917 --> 00:01:45,251
Asta-i þara mea
4
00:01:45,421 --> 00:01:48,671
Cea mai mare de pe pãmânt
5
00:01:48,883 --> 00:01:51,919
Ãmi pledez alegerea
6
00:01:52,095 --> 00:01:55,345
America cea înþeleaptã
7
00:01:55,557 --> 00:01:59,056
Pentru cã asta-i þara mea
8
00:01:59,228 --> 00:02:02,763
S-o am ºi s-o þin
9
00:02:02,941 --> 00:02:06,357
Asta-i þara mea
10
00:02:06,529 --> 00:02:09,898
Acela e Brandon Walsh
de la consiliul editorial.
11
00:02:1
- Star Trek Voyager - 5x23 eleven fifty nine [snake_eyes].txt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{216}{242}- Dzieñ dobry.|- Dzieñ dobry.
{245}{316}- Raport zapotrzebowania na ten tydzieñ.|- Dziêkujê.
{319}{391}- Co pani wie o Murze Chiñskim?|- Przepraszam?
{396}{468}Wielki Mur Chiñski, na Ziemi.|Kto go zbudowa³?
{470}{542}- Chiñczycy.|- Po co?
{547}{619}A po co buduje siê mury? ¯eby siê|od kogoŠodgrodziæ. Pok³ad jeden.
{621}{669}Zbudowa³ go dok³adnie|pierwszy cesarz dynastii Q'in,
{671}{746}który po³¹czy³ koñce muru|budowane przez poprzedni¹ dynastiê.
{748}{820}Zrobi³ to, by powstrzymaæ|ekspansjê
- The-4400-S03E13---Fifty-Fifty.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,807 --> 00:00:46,678
<i>Prije na 4400...</i>
2
00:00:46,697 --> 00:00:48,593
Nestao si. Imaš li
ideju o tome gdje si bio?
3
00:00:48,622 --> 00:00:49,314
Posvuda.
4
00:00:49,333 --> 00:00:51,251
Neæeš ništa osjetiti, obeæajem.
5
00:00:52,476 --> 00:00:56,034
Vidio sam katastrofu i znam što
moramo uèiniti da bi ju sprijeèili.
6
00:00:56,060 --> 00:00:59,406
Moj život... moja buduænost...
usko su vezani uz 4400.
7
00:00:59,430 --> 00:01:00,322
Kyle odlazi.
8
00:01:00,346 --> 00:01:01,391
Kyle što radiš?
9
00:01:01,414 --> 00:01:04,408
Dobio sam posao. Putovat
- Fifty-Fifty-(Shiza)842308.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:39,540
SCHIZO
2
00:01:45,280 --> 00:02:00,234
Subtitrare de Boncu.
3
00:02:05,020 --> 00:02:08,240
Au spus cã nu poate învãþa alãturi
de copiii normali.
4
00:02:09,160 --> 00:02:10,080
Priveºte aici...
5
00:02:12,520 --> 00:02:16,000
E în starea asta,
face orice i se spune.
6
00:02:16,480 --> 00:02:19,080
Ãntinde braþul.
Ãnchide ochii.
7
00:02:19,200 --> 00:02:21,200
Atinge-þi vârful nasului cu degetul.
8
00:02:21,320 --> 00:02:22,960
Nu te grãbi.
Ãncã o datã.
9
00:02:24,400 --> 00:02:25,920
Desigur cã e cam retardat,
10
00:02:26,600
- The IT Crowd [1x03] Fifty-Fifty.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 233.1 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{916}{1023}No.. wiêc jesteÅmy|.. u ciebie.. u ciebie
{1081}{1196}La maison de la femme.|El casa del seniorita.
{1315}{1392}Das Haus die Frau.
{1429}{1488}Dobranoc.
{1492}{1602}- Odprowadzê ciê do drzwi.|- Nie trzeba.
{1738}{1825}A wiêc... To arrivederci?
{1877}{1979}Nie pogardzi³bym fili¿ank¹ herbaty.
{1991}{2062}Albo szklank¹ wody?
{2066}{2145}A mo¿e tylko pole¿ymy?
{2149}{2212}- Muszê ci coŠpowiedzieæ.|- Co?
{2216}{2310}Chcia³am ci powiedzieæ w restauracji, ale...
{2314}{2424}- .. jakoŠnie mog³am siê przemóc.|- Powiedz.
{242
- Fifty Pills ( Turkish Altyazı )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,320 --> 00:00:22,840
Merhaba... Kendimden
nefret ediyorum... Mesaj býrakýn.
2
00:00:22,840 --> 00:00:26,833
Darren, pislik herif, kendine
acýmayý býrak ve hemen uyan.
3
00:00:27,560 --> 00:00:32,000
Tanrý aþkýna, pekala bak, hafta
sonu için Philadelphia'ya gidiyorum.
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,640
Lindsay bir konuda kýzgýn,
biri ablasýyla yattýðýmý söylemiþ.
5
00:00:34,640 --> 00:00:37,080
Ki yattým... Ama bunu
eylülde ayrýlmýþken yapmýþtým.
6
00:00:37,080 --> 00:00:42,520
Neden kýzdýðýný anlayamýyorum, neyse
çýðýrýndan çýkmadan onu saki
- The-4400-S03E13-Fifty-Fifty-DVDRip-TOPAZ-ENG. srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,572 --> 00:00:42,302
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,475 --> 00:00:44,568
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:46,179 --> 00:00:47,840
<i>Previously on</i> The 4400:
4
00:00:48,014 --> 00:00:49,811
You disappeared.
Any idea where you've been?
5
00:00:49,983 --> 00:00:52,577
- Everywhere.
- You won't feeI anything, I promise.
6
00:00:54,154 --> 00:00:57,248
I saw the catastrophe and I know
what we have to do to stop it.
7
00:00:57,424 --> 00:01:00,689
My Iife, my future,
it's tied up with the 4400.
8
00:01:00,860 --> 00:01:02,919
<i>- Kyle's l
- Blood-Ties-s02e03-Five-Fifty-five-WS-DSRip-Xvi D-aAF.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,700 --> 00:00:16,600
I hope recovering this knick-knack of yours
is worth all this waiting.
2
00:00:17,200 --> 00:00:20,000
-A first century Roman glass bowl is hardly a...
Knick-knack.
3
00:00:20,100 --> 00:00:23,700
If it's so priceless why would you ship it to
this Benoit without see any money
4
00:00:23,800 --> 00:00:26,100
I've done what I ever done times before
5
00:00:26,200 --> 00:00:28,600
using inspects the piece and he sends me the money
6
00:00:29,000 --> 00:00:30,600
And he was always paid,
7
00:00:31,100 --> 00:00:32,400
he's always paid on time.
8
00:00:32,700
- The I.T. Crowd - 1x03 - Fifty-fifty.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,644 --> 00:00:32,924
Transcript: Travis
2
00:00:33,117 --> 00:00:35,629
Adaptation: Any1, Sixe
3
00:00:38,326 --> 00:00:39,484
Here we are!
4
00:00:40,556 --> 00:00:42,717
Your place... your place...
5
00:00:43,958 --> 00:00:46,659
La maison... de la femme...
6
00:00:47,499 --> 00:00:49,789
El casa del signorita...
7
00:00:53,275 --> 00:00:54,660
Das haus die Frau...
8
00:00:58,014 --> 00:00:59,014
Good night!
9
00:00:59,521 --> 00:01:02,061
I'll just walk you to the door.
10
00:01:02,136 --> 00:01:04,120
- There's no need.
- That's okay.
11
00:01:10,143 --> 00:
- The 4400-3x12-Fifty-Fifty.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,572 --> 00:00:42,302
Me pole oht. Me oleme lunastus.
2
00:00:42,475 --> 00:00:44,568
Maailm peab meiega tegelema.
3
00:00:46,179 --> 00:00:47,840
Eelnevalt sarjas 4400...
4
00:00:48,014 --> 00:00:49,811
Sa kadusid. On sul aimu,
kus sa olid?
5
00:00:49,983 --> 00:00:52,577
Kõikjal.
- Sa ei tunne midagi, ma luban.
6
00:00:54,154 --> 00:00:57,248
Ma nägin katastroofi ja tean, mida
peame selle peatamiseks tegema.
7
00:00:57,424 --> 00:01:00,689
Minu elu ja tulevik on
seotud 4400-dega.
8
00:01:00,860 --> 00:01:02,919
Kyle läheb ära.
- Kyle, mida sa teed?
9
00:01:03,096
- The 4400 S03E05 Gone Pt2.sub
- The 4400 S03E09 The Ballad of Kevin and Tess.srt
- The 4400 S03E04 Gone Pt1.sub
- The 4400 S03E11 The Gospel According To Collier.srt
- The 4400 S03E08 Blink.srt
- The 4400 S03E10 The Starzl Mutation.srt
- The 4400 S03E07 The Home Front.srt
- The 4400 S03E13 Fifty-Fifty.srt
- The 4400 S03E03 Being Tom Baldwin.sub
- The 4400 S03E12 Terrible Swift Sword.srt
- The 4400 S03E06 Graduation Day.sub
- The 4400 S03 E01-02 The New World.srt
12 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:06,110
<i>Ãn ultimi 60 de ani, peste 4400
de oameni au fost rãpiþi.</i>
2
00:00:08,880 --> 00:00:10,950
<i>Au fost returnaþi, toþi odatã.</i>
3
00:00:17,690 --> 00:00:19,620
<i>Fãrã sã-ºi aminteascã
unde au fost.</i>
4
00:00:21,390 --> 00:00:23,680
<i>Nu au îmbãtrânit deloc.</i>
5
00:00:27,090 --> 00:00:28,830
<i>ªi unii din ei, s-au reîntors,
cu puteri deosebite.</i>
6
00:00:32,300 --> 00:00:34,270
<i>Toþi încearcã, sã-ºi continue...</i>
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,100
<i>...viaþa întreruptã.</i>
8
00:00:38,530 --> 00:00:40,960
<i>Nu s
There are more subtitles available for Fifty
Click here to view them