Search Movie Subtitles results for Fever Pitch by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,660 --> 00:00:18,680
Traducerea: MixFM
2
00:00:30,320 --> 00:00:34,530
" 86 de ani de dat cu capul
de marele perete verde...
3
00:00:34,530 --> 00:00:36,530
dar in sfarsit am reusit.
4
00:00:36,530 --> 00:00:40,160
Partea asta o stiti.
Partea asta o stie toata lumea.
5
00:00:40,160 --> 00:00:43,000
Dar eu am o poveste
pe care n-o stiti.
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,460
E despre un profesor, prieten
de-al meu, pe nume Ben.
7
00:00:46,460 --> 00:00:50,710
Asta e el, in 1980,
cand era doar un pusti.
8
00:00:50,710 --> 00:00:53,720
Micutul trecea
printr-o perioada grea.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 699.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{452}{561}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{596}{681}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{685}{785}{Y:i}86 lat walenia g?ow? w wielki zielony mur.
{790}{825}{Y:i}Ale w ko?cu nam si? uda?o.
{829}{859}{Y:i}Ale to ju? wiecie.
{863}{915}{Y:i}To ka?dy wie.
{920}{983}{Y:i}Ale ja mam histori?, kt?rej nie znacie.
{987}{1073}{Y:i}Histori? mojego znajomego,|nauczyciela Bena.
{1077}{1162}{Y:i}Oto on w 1980,|kiedy by? dzieckiem.
{1166}{1233}{Y:i}Malec przechodzi? ci??ki okres w ?yciu.
{1242}{1335}{Y:i}Rodzicie si? w?a?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{735}{833}Osamdeset sest godina udaranja|Glavama o veliki zeleni zid...
{836}{881}Ali smo konacno uspjeli.
{884}{966}Taj dio znate.|Taj dio svi znaju.
{970}{1034}Ali ja imam pricu|Koju ipak ne znate.
{1037}{1117}Govori o nastavniku|Mom prijatelju po imenu Ben.
{1121}{1219}Ovo je on, još 1980,|Kad je još bio dijete.
{1223}{1292}Mali frajer|Je prolazio kroz tezak period..
{1295}{1382}Roditelji su mu se upravo razveli,|I majka ga je dovukla u Boston...
{1386}{1431}Gdje nije nikog poznavao.
{1434}{1515}Jednog je dana Benova mama rekla,|"Dosta izmotavanja, "
{1518}{1585}I pozvala svog brata Carla|Da ga izvede negdje...
{1588}{1680}Bilo gdje,
Subtitles for fever pitch
fever, pitch, 2005, pirate, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, french,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
-//- Subtitle FPS=29,970 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.22a -\-
2
00:00:20,720 --> 00:00:29,696
Ãeviren: pirate
3
00:00:30,563 --> 00:00:34,634
{y:i}Seksen altý sene baþýmýzý
{y:i}büyük yeþil duvara vurduk...
4
00:00:34,768 --> 00:00:36,636
{y:i}...ama sonunda baþardýk.
5
00:00:36,770 --> 00:00:40,273
{y:i}Buraya kadarýný biliyorsunuz.
{y:i}Buraya kadarýný herkes biliyor.
6
00:00:40,373 --> 00:00:43,076
{y:i}Ama bilmediðiniz bir öyküm var.
7
00:00:43,143 --> 00:00:46,579
{y:i}Bu hikâye, Ben adýndaki bir okul
{y:i}öðretmeni arkadaþým
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{628}{664}How's your chicken?
{690}{714}Good.
{741}{776}How's your fish?
{778}{802}Good.
{860}{893}How's school?
{895}{919}OK.
{945}{968}Paul?
{970}{994}OK.
{1045}{1069}Good.
{1375}{1410}How's your ice-cream?
{1412}{1447}Good.
{1537}{1585}Let's do something different
{1587}{1617}next time l'm over.
{1619}{1647}Like what?
{1649}{1685}Um...go swimming?
{1742}{1790}Go and see a film?
{1819}{1862}l'll think of something.
{3940}{3976}l'm Ms Hughes.
{3978}{4039}lt's not Miss, it's not Mrs.
{4041}{4074}Ms, OK?
{4076}{4125}Practise? Say it after me.
{4127}{4178}Ms Hughes.
{4180}{4203}Come on.
{4205}{4287}Ms Hughes.
{4289}{4317}Fine.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,663 --> 00:00:34,755
Osamdeset šest godina udaranja
glavama o veliki zeleni zid...
2
00:00:34,896 --> 00:00:36,759
Ali smo konaèno uspjeli.
3
00:00:36,896 --> 00:00:40,328
Taj dio znate.
Taj dio svi znaju.
4
00:00:40,463 --> 00:00:43,156
Ali ja imam prièu
Koju ipak ne znate.
5
00:00:43,296 --> 00:00:46,625
Govori o nastavniku.
Mom prijatelju po imenu Ben.
6
00:00:46,763 --> 00:00:50,855
Ovo je on, još 1980,
kad je još bio dijete.
7
00:00:51,030 --> 00:00:53,894
Mali frajer
je prolazio kroz težak period..
8
00:00:54,030 --> 00:00:57,689
Roditelji su mu se upravo raz
Subtitles for fever pitch
1702, fever, pitch, 2005, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,663 --> 00:00:34,755
Eighty-six years of banging
our heads against the big green wall...
2
00:00:34,896 --> 00:00:36,759
but we finally did it.
3
00:00:36,896 --> 00:00:40,328
That part you know.
That part everybody knows.
4
00:00:40,463 --> 00:00:43,156
But I got a story
you don't know.
5
00:00:43,296 --> 00:00:46,625
It's about this schoolteacher
friend of mine named Ben.
6
00:00:46,763 --> 00:00:50,855
This is him, back in 1980,
when he was a kid.
7
00:00:51,030 --> 00:00:53,894
The little guy
was going through a tough time.
8
00:00:54,030 --> 00:00:57,689
His parents
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}Polskie napisy by: Artur "Prayer" Staro?
{350}{450}kontakt: prayer@konto.pl / gg 567067
{628}{664}Jak tw?j kurczak?
{690}{714}Dobry.
{741}{776}Jak twoja ryba?
{778}{802}Dobra.
{860}{893}Jak w szkole?
{895}{919}Ok.
{945}{968}Paul?
{970}{994}Ok.
{1045}{1069}Dobrze.
{1375}{1410}Jak lody?
{1412}{1447}Dobre.
{1537}{1585}Zr?bmy co? innego,
{1587}{1617}nast?pnym razem, kiedy b?d? mia? wolne.
{1619}{1647}Na przyk?ad?
{1649}{1685}Um...p?jdziemy pop?ywa??
{1742}{1790}P?jdziemy pop?ywa? a potem|obejrzymy film?
{1819}{1862}Co? wymy?l?...
{3940}{3976}Jestem pani Hughes.
{3978}{4039}Nie jaka? panienka, czy panna.
{4041}{4074}Pani, ro
Subtitles for fever pitch
1857, fever, pitch, 1997, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,122 --> 00:00:20,555
TRADUS DE EL-JIJI
1
00:00:25,122 --> 00:00:26,555
Cum ti se pare puiul?
2
00:00:27,602 --> 00:00:28,557
Bun.
3
00:00:29,642 --> 00:00:31,041
Cum ti se pare pestele?
4
00:00:31,122 --> 00:00:32,077
Bun.
5
00:00:34,402 --> 00:00:35,721
Cum stai cu scoala?
6
00:00:35,802 --> 00:00:36,757
Bine.
7
00:00:37,802 --> 00:00:38,712
Paul?
8
00:00:38,802 --> 00:00:39,757
OK.
9
00:00:41,802 --> 00:00:42,757
Bine.
10
00:00:55,002 --> 00:00:56,401
Va place inghetata?
11
00:00:56,482 --> 00:00:57,881
Da.
12
00:01:01,482 --> 00:01:03,393
Hai sa fac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:10,000
- =THE LAST FANTASY=-
Proudly Presents
2
00:00:10,500 --> 00:00:25,000
- =TLF SUB TEAM=-
EngSub Ripped & Synced by KOK
3
00:00:30,663 --> 00:00:34,755
Eighty-six years of banging
our heads against the big green wall...
4
00:00:34,896 --> 00:00:36,759
but we finally did it.
5
00:00:36,896 --> 00:00:40,328
That part you know.
That part everybody knows.
6
00:00:40,463 --> 00:00:43,156
But I got a story
you don't know.
7
00:00:43,296 --> 00:00:46,625
It's about this schoolteacher
friend of mine named Ben.
8
00:00:46,763 --> 00:00:50,855
This is him, back
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}Polskie napisy by: Artur "Prayer" Staro?|synchro do versji:|Fever.Pitch.DVDRip.XviD-CtB
{350}{450}576x320, fps 25.000|kontakt: prayer@konto.pl
{628}{664}Jak tw?j kurczak?
{690}{714}Dobry.
{741}{776}Jak twoja ryba?
{778}{802}Dobra.
{860}{893}Jak w szkole?
{895}{919}Ok.
{945}{968}Paul?
{970}{994}Ok.
{1045}{1069}Dobrze.
{1375}{1410}Jak lody?
{1412}{1447}Dobre.
{1537}{1585}Zr?bmy co? innego,
{1587}{1617}nast?pnym razem, kiedy b?d? mia? wolne.
{1619}{1647}Na przyk?ad?
{1649}{1685}Um...p?jdziemy pop?ywa??
{1742}{1790}P?jdziemy pop?ywa? a potem|obejrzymy film?
{1819}{1862}Co? wymy?l?...
{3940}{3976}Jestem pani Hughes.
{3978}{40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{628}{663}Millaista kanasi on?
{690}{713}Hyvää
{741}{776}Millaista kalasi on?
{778}{801}Hyvää
{860}{893}Miten koulussa menee?
{895}{918}OK
{945}{967}Paul?
{970}{993}OK
{1045}{1068}Hyvä
{1375}{1410}Millaista jäätelö on?
{1412}{1447}Hyvää
{1537}{1584}Tehdään jotakin muuta
{1587}{1616}kun seuraavan kerran tulen käymään.
{1619}{1646}Niinkuin mitä?
{1649}{1684}Hmm... mennään uimaan?
{1742}{1789}Katsomaan elokuva?
{1819}{1862}Keksin jotain.
{3940}{3975}Minä olen neiti Hughes.
{3978}{4038}Ei missi, eikä rouva.
{4041}{4074}Neiti, onko selvä?
{4076}{4124}Harjoitellaan? Toistakaa perässä.
{4127}{4177}Neiti Hughes.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,040 --> 00:00:13,138
86 años de golpearnos la cabeza contra la
gran pared verde pero al fin lo logramos.
2
00:00:13,246 --> 00:00:16,340
Esa parte la conoces. Esa es
la parte que todos conocen.
3
00:00:16,383 --> 00:00:18,783
Pero tengo una historia que no conoces.
4
00:00:19,252 --> 00:00:22,449
Es sobre un maestro de escuela
amigo mio llamado Ben. . .
5
00:00:23,189 --> 00:00:26,681
Este es el en 1980 cuando era un niño.
6
00:00:27,293 --> 00:00:29,761
El pequeño estaba pasando
por momentos di ficiles.
7
00:00:30,363 --> 00:00:34,322
Sus padres se acababan de di vorciar
y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,829 --> 00:00:33,492
86 anos a bater com a cabeça contra
2
00:00:33,493 --> 00:00:36,961
a grande parede verde, mas
finalmente conseguimos.
3
00:00:37,045 --> 00:00:40,132
Essa parte já conheces. Essa
parte já todos conhecem.
4
00:00:40,174 --> 00:00:42,593
Mas tenho uma história que
vocês não conhecem.
5
00:00:43,053 --> 00:00:46,264
à sobre um professor,
amigo meu, chamado Ben...
6
00:00:47,015 --> 00:00:50,478
Este é ele em 1980, quando
ainda era um menino.
7
00:00:51,103 --> 00:00:53,565
O pequenote estava a passar
por momentos difÃceis.
8
00:00:54,191 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Traducerea: AMC Group
2
00:00:15,001 --> 00:00:15,418
A
3
00:00:15,418 --> 00:00:15,835
Ad
4
00:00:15,835 --> 00:00:16,252
Ada
5
00:00:16,252 --> 00:00:16,669
Adap
6
00:00:16,669 --> 00:00:17,086
Adapt
7
00:00:17,086 --> 00:00:17,503
Adapta
8
00:00:17,503 --> 00:00:17,920
Adaptar
9
00:00:17,920 --> 00:00:18,337
Adaptare
10
00:00:18,337 --> 00:00:18,754
Adaptarea
11
00:00:18,754 --> 00:00:19,171
Adaptarea:
12
00:00:19,171 --> 00:00:19,588
Adaptarea: R
13
00:00:19,588 --> 00:00:20,005
Adaptarea: Ra
14
00:00:20,005 --> 00:00:20,42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:17,280
Traducerea: MixFM & Me
2
00:00:28,920 --> 00:00:33,130
" 86 de ani de dat cu capul
de marele perete verde...
3
00:00:33,130 --> 00:00:35,130
dar in sfarsit am reusit.
4
00:00:35,130 --> 00:00:38,760
Partea asta o stiti.
Partea asta o stie toata lumea.
5
00:00:38,760 --> 00:00:41,600
Dar eu am o poveste
pe care n-o stiti.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,060
E despre un profesor, prieten
de-al meu, pe nume Ben.
7
00:00:45,060 --> 00:00:49,310
Asta e el, in 1980,
cand era doar un pusti.
8
00:00:49,310 --> 00:00:52,320
Micutul trecea
printr-o perioada grea.
Subtitles for fever pitch
fever, pitch, 2005, 1, cd, english, en, curse, reversed, edition, incite, svcdplaza,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,663 --> 00:00:34,755
Eighty-six years of banging
our heads against the big green wall...
2
00:00:34,896 --> 00:00:36,759
but we finally did it.
3
00:00:36,896 --> 00:00:40,328
That part you know.
That part everybody knows.
4
00:00:40,463 --> 00:00:43,156
But I got a story
you don't know.
5
00:00:43,296 --> 00:00:46,625
It's about this schoolteacher
friend of mine named Ben.
6
00:00:46,763 --> 00:00:50,855
This is him, back in 1980,
when he was a kid.
7
00:00:51,030 --> 00:00:53,894
The little guy
was going through a tough time.
8
00:00:54,030 --> 00:00:57,689
His parents
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,122 --> 00:00:26,555
ÃñáÃï ôï êïôüðïõëï?
2
00:00:27,602 --> 00:00:28,557
Ãáëü.
3
00:00:29,642 --> 00:00:31,041
ÃñáÃï ôï øÃñé?
4
00:00:31,122 --> 00:00:32,077
Ãáëü.
5
00:00:34,402 --> 00:00:35,721
Ãï ó÷ïëÃéï ðùò ðÃåé?
6
00:00:35,802 --> 00:00:36,757
OK.
7
00:00:37,802 --> 00:00:38,712
Paul?
8
00:00:38,802 --> 00:00:39,757
OK.
9
00:00:41,802 --> 00:00:42,757
ÃñáÃá.
10
00:00:55,002 --> 00:00:56,401
ÃñáÃï ôï ðáãùôü?
11
00:00:56,482 --> 00:00:57,881
Ãáëü.
12
00:01:01,482 --> 00:01:03,393
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,997 --> 00:00:35,058
We liepen 86 jaar lang
tegen die grote groene muur...
2
00:00:35,235 --> 00:00:37,066
...maar uiteindelijk is het ons gelukt.
3
00:00:37,237 --> 00:00:40,638
Dat deel ken je.
Dat deel kent iedereen.
4
00:00:40,807 --> 00:00:43,469
Maar ik heb een verhaal
dat je nog niet kent.
5
00:00:43,643 --> 00:00:46,942
Het gaat over een bevriende
leraar genaamd Ben.
6
00:00:47,113 --> 00:00:51,140
Dit is hem, in 1980,
toen hij nog een kind was.
7
00:00:51,384 --> 00:00:54,217
Het kleine ventje
had een moeilijke tijd.
8
00:00:54,387 --> 00:00:58,016
Zijn ouders w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,790 --> 00:00:34,890
86 años de golpearnos la cabeza contra la
gran pared verde pero al fin lo logramos.
2
00:00:34,990 --> 00:00:38,090
Esa parte la conoces. Esa es
la parte que todos conocen.
3
00:00:38,090 --> 00:00:40,490
Pero tengo una historia que no conoces.
4
00:00:40,990 --> 00:00:44,190
Es sobre un maestro de escuela
amigo mio llamado Ben. . .
5
00:00:44,890 --> 00:00:48,390
Este es el en 1980 cuando era un niño.
6
00:00:48,990 --> 00:00:51,490
El pequeño estaba pasando
por momentos di ficiles.
7
00:00:52,090 --> 00:00:56,090
Sus padres se acababan de di vorciar
y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,997 --> 00:00:35,058
We liepen 86 jaar lang
tegen die grote groene muur...
2
00:00:35,235 --> 00:00:37,066
...maar uiteindelijk is het ons gelukt.
3
00:00:37,237 --> 00:00:40,638
Dat deel ken je.
Dat deel kent iedereen.
4
00:00:40,807 --> 00:00:43,469
Maar ik heb een verhaal
dat je nog niet kent.
5
00:00:43,643 --> 00:00:46,942
Het gaat over een bevriende
leraar genaamd Ben.
6
00:00:47,113 --> 00:00:51,140
Dit is hem, in 1980,
toen hij nog een kind was.
7
00:00:51,384 --> 00:00:54,217
Het kleine ventje
had een moeilijke tijd.
8
00:00:54,387 --> 00:00:58,016
Zijn ouders w
Subtitles for fever pitch
fever, pitch, 2005, pirate, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, incite,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{520}{744}Ãeviren: pirate
{766}{869}{Y:i}Seksen altý sene baþýmýzý|büyük yeþil duvara vurduk...
{872}{919}{Y:i}...ama sonunda baþardýk.
{922}{1009}{Y:i}Buraya kadarýný biliyorsunuz.|Buraya kadarýný herkes biliyor.
{1011}{1079}{Y:i}Ama bilmediðiniz bir öyküm var.
{1081}{1167}{Y:i}Bu hikâye, Ben adýndaki bir okul|öðretmeni arkadaþým hakkýnda.
{1169}{1271}{Y:i}Ãþte bu o, sene 1980,|ben çocukken.
{1276}{1346}{Y:i}Ufaklýk zor günler geçiriyordu.
{1351}{1442}{Y:i}Anne ve babasý henüz yeni boþanmýþtý|ve annesi onu, hiç kimseyi tanýmadýðý...
{1446}{1491}{Y:i}...Boston'a getirmiþti.
{1496}{157
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{520}{744}Ãeviren: pirate
{766}{869}{Y:i}Seksen altý sene baþýmýzý|büyük yeþil duvara vurduk...
{872}{919}{Y:i}...ama sonunda baþardýk.
{922}{1009}{Y:i}Buraya kadarýný biliyorsunuz.|Buraya kadarýný herkes biliyor.
{1011}{1079}{Y:i}Ama bilmediðiniz bir öyküm var.
{1081}{1167}{Y:i}Bu hikâye, Ben adýndaki bir okul|öðretmeni arkadaþým hakkýnda.
{1169}{1271}{Y:i}Ãþte bu o, sene 1980,|ben çocukken.
{1276}{1346}{Y:i}Ufaklýk zor günler geçiriyordu.
{1351}{1442}{Y:i}Anne ve babasý henüz yeni boþanmýþtý|ve annesi onu, hiç kimseyi tanýmadýðý...
{1446}{1491}{Y:i}...Boston'a getirmiþti.
{1496}{157
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
-//- Subtitle FPS=29,970 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.22a -\-
2
00:00:20,720 --> 00:00:29,696
Ãeviren: pirate
3
00:00:30,563 --> 00:00:34,634
{y:i}Seksen altý sene baþýmýzý
{y:i}büyük yeþil duvara vurduk...
4
00:00:34,768 --> 00:00:36,636
{y:i}...ama sonunda baþardýk.
5
00:00:36,770 --> 00:00:40,273
{y:i}Buraya kadarýný biliyorsunuz.
{y:i}Buraya kadarýný herkes biliyor.
6
00:00:40,373 --> 00:00:43,076
{y:i}Ama bilmediðiniz bir öyküm var.
7
00:00:43,143 --> 00:00:46,579
{y:i}Bu hikâye, Ben adýndaki bir okul
{y:i}öðretmeni arkadaþým
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x240 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{462}{571}synchro by Zyga
{735}{833}Eighty-six years of banging|our heads against the big green wall...
{836}{881}but we finally did it.
{884}{967}That part you know.|That part everybody knows.
{970}{1035}But I got a story|you don't know.
{1038}{1118}It's about this schoolteacher|friend of mine named Ben.
{1121}{1219}This is him, back in 1980,|when he was a kid.
{1224}{1292}The little guy|was going through a tough time.
{1296}{1384}His parents had just got divorced,|and his mom dragged him up here to Boston...
{1387}{1432}where he didn't know nobody
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:35,100
86 años de golpearnos la cabeza contra la
gran pared verde pero al fin lo logramos.
2
00:00:35,100 --> 00:00:38,200
Esa parte la conoces. Esa es
la parte que todos conocen.
3
00:00:38,200 --> 00:00:40,600
Pero tengo una historia que no conoces.
4
00:00:41,100 --> 00:00:44,300
Es sobre un maestro de escuela
amigo mio llamado Ben. . .
5
00:00:45,000 --> 00:00:48,500
Este es el en 1980 cuando era un niño.
6
00:00:49,100 --> 00:00:51,600
El pequeño estaba pasando
por momentos di ficiles.
7
00:00:52,200 --> 00:00:56,200
Sus padres se acababan de di vorciar
y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,991 --> 00:00:28,392
1968 MEDIAS ROJAS
CAMPEONES LIGA AMERICANA
2
00:00:28,561 --> 00:00:30,495
SERIE MUNDIAL 1967
3
00:00:30,630 --> 00:00:34,566
<i>86 años de darnos golpes
contra la gran pared verde... </i>
4
00:00:37,000 --> 00:00:40,100
Esa parte la conoces. Esa es
la parte que todos conocen.
5
00:00:40,100 --> 00:00:42,500
Pero tengo una historia que no conoces.
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,200
Es sobre un maestro de escuela
amigo mÃo llamado Ben...
7
00:00:47,000 --> 00:00:50,500
Este es él en 1980 cuando era un niño.
8
00:00:51,100 --> 00:00:53,500
El pequeño e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,997 --> 00:00:35,058
We liepen 86 jaar lang
tegen die grote groene muur...
2
00:00:35,235 --> 00:00:37,066
...maar uiteindelijk is het ons gelukt.
3
00:00:37,237 --> 00:00:40,638
Dat deel ken je.
Dat deel kent iedereen.
4
00:00:40,807 --> 00:00:43,469
Maar ik heb een verhaal
dat je nog niet kent.
5
00:00:43,643 --> 00:00:46,942
Het gaat over een bevriende
leraar genaamd Ben.
6
00:00:47,113 --> 00:00:51,140
Dit is hem, in 1980,
toen hij nog een kind was.
7
00:00:51,384 --> 00:00:54,217
Het kleine ventje
had een moeilijke tijd.
8
00:00:54,387 --> 00:00:58,016
Zijn ouders w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:35,100
86 años de golpearnos la cabeza contra la
gran pared verde pero al fin lo logramos.
2
00:00:35,200 --> 00:00:38,300
Esa parte la conoces. Esa es
la parte que todos conocen.
3
00:00:38,300 --> 00:00:40,700
Pero tengo una historia que no conoces.
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,400
Es sobre un maestro de escuela
amigo mio llamado Ben. . .
5
00:00:45,100 --> 00:00:48,600
Este es el en 1980 cuando era un niño.
6
00:00:49,200 --> 00:00:51,700
El pequeño estaba pasando
por momentos di ficiles.
7
00:00:52,300 --> 00:00:56,300
Sus padres se acababan de di vorciar
y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,830 --> 00:00:34,960
¾óôåñá áðï 86 ÷ñüÃéá
åðÃðïÃçò ðñïóðÃèåéáò,
2
00:00:34,768 --> 00:00:36,668
ôåëéêà ôá êáôáöÃñáìå.
3
00:00:36,770 --> 00:00:40,228
Ãõôü ôï ìÃñïò, ôï ãÃùñÃæåôå.
Ãõôü ôï ìÃñïò, üëïé ôï ãÃùñÃæïõÃ.
4
00:00:40,340 --> 00:00:43,070
Ãëëà Ã÷ù ìéá éóôïñÃá ðïõ
äåà ôçà ãÃùñÃæåôå.
5
00:00:43,176 --> 00:00:46,543
Ã÷åôéêà ìå ÃÃáà öÃëï ìïõ,
êáèçãçôÃ, ôïà Ben.
6
00:00:46,646 --> 00:00:50,776
Ãäþ Ã¥ÃÃáé, ôï 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,122 --> 00:00:20,555
TRADUS DE EL-JIJI,Targoviste
1
00:00:25,122 --> 00:00:26,555
Cum ti se pare puiul?
2
00:00:27,602 --> 00:00:28,557
Bun.
3
00:00:29,642 --> 00:00:31,041
Cum ti se pare pestele?
4
00:00:31,122 --> 00:00:32,077
Bun.
5
00:00:34,402 --> 00:00:35,721
Cum stai cu scoala?
6
00:00:35,802 --> 00:00:36,757
Bine.
7
00:00:37,802 --> 00:00:38,712
Paul?
8
00:00:38,802 --> 00:00:39,757
OK.
9
00:00:41,802 --> 00:00:42,757
Bine.
10
00:00:55,002 --> 00:00:56,401
Va place inghetata?
11
00:00:56,482 --> 00:00:57,881
Da.
12
00:01:01,482 --> 00:01:03,393
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,540 --> 00:00:34,646
86 años de golpearnos la cabeza contra la
gran pared verde pero al fin lo logramos.
2
00:00:34,754 --> 00:00:37,852
Esa parte la conoces. Esa es
la parte que todos conocen.
3
00:00:37,895 --> 00:00:40,298
Pero tengo una historia que no conoces.
4
00:00:40,768 --> 00:00:43,969
Es sobre un maestro de escuela
amigo mÃo llamado Ben. . .
5
00:00:44,710 --> 00:00:48,207
Este es él en 1980 cuando era un niño.
6
00:00:48,820 --> 00:00:51,291
El pequeño estaba pasando
por momentos difÃciles.
7
00:00:51,894 --> 00:00:55,858
Sus padres se acababan de divorciar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:movie info: XVID 560x240 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:18:{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
00:00:23:{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
00:00:27:{Y:i}86 lat walenia g?ow? w wielki zielony mur.
00:00:31:{Y:i}Ale w ko?cu nam si? uda?o.
00:00:34:{Y:i}Ale to ju? wiecie.
00:00:35:{Y:i}To ka?dy wie.
00:00:37:{Y:i}Ale ja mam histori?, kt?rej nie znacie.
00:00:39:{Y:i}Histori? mojego znajomego,|nauczyciela Bena.
00:00:43:{Y:i}Oto on w 1980,|kiedy by? dzieckiem.
00:00:47:{Y:i}Malec przechodzi? ci??ki okres w ?yciu.
00:00:51:{Y:i}Rodzicie si? w?a?nie rozwiedli|i matka przywioz?a go do Bostonu,
00:00:55:{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x240 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{462}{571}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{606}{729}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{733}{833}{Y:i}86 lat walenia g?ow? w wielki zielony mur.
{837}{872}{Y:i}Ale w ko?cu nam si? uda?o.
{876}{907}{Y:i}Ale to ju? wiecie.
{911}{963}{Y:i}To ka?dy wie.
{967}{1030}{Y:i}Ale ja mam histori?, kt?rej nie znacie.
{1034}{1122}{Y:i}Histori? mojego znajomego,|nauczyciela Bena.
{1126}{1215}{Y:i}Oto on w 1980,|kiedy by? dzieckiem.
{1219}{1286}{Y:i}Malec przechodzi? ci??ki okres w ?yciu.
{1290}{1384}{Y:i}Rodzicie si? w?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{727}{828}"86 de ani de dat cu capul|de marele perete verde...
{828}{876}dar în sfârºit am reuºit.
{876}{963}Partea asta o ºtiþi.|Partea asta o ºtie toatã lumea.
{963}{1031}Dar eu am o poveste|pe care n-o ºtiþi.
{1031}{1114}E despre un profesor, prieten|de-al meu, pe nume Ben.
{1114}{1216}Asta e el, în 1980,|când era doar un puºti.
{1216}{1288}Micuþul trecea|printr-o perioadã grea.
{1288}{1379}Pãrinþii lui tocmai divorþaserã,|iar maicã-sa l-a adus aici, în Boston,
{1379}{1427}unde nu cunoºtea pe nimeni.
{1427}{1511}Ãntr-o zi, mama lui Ben a zis|"De-ajuns cu plictiseala,"
{1511}{1581}ºi îl cheamã pe fratele ei|Carl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,660 --> 00:00:18,680
Traducerea: MixFM
2
00:00:30,320 --> 00:00:34,530
" 86 de ani de dat cu capul
de marele perete verde...
3
00:00:34,530 --> 00:00:36,530
dar in sfarsit am reusit.
4
00:00:36,530 --> 00:00:40,160
Partea asta o stiti.
Partea asta o stie toata lumea.
5
00:00:40,160 --> 00:00:43,000
Dar eu am o poveste
pe care n-o stiti.
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,460
E despre un profesor, prieten
de-al meu, pe nume Ben.
7
00:00:46,460 --> 00:00:50,710
Asta e el, in 1980,
cand era doar un pusti.
8
00:00:50,710 --> 00:00:53,720
Micutul trecea
printr-o perioada grea.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,997 --> 00:00:35,058
We liepen 86 jaar lang
tegen die grote groene muur...
2
00:00:35,235 --> 00:00:37,066
...maar uiteindelijk is het ons gelukt.
3
00:00:37,237 --> 00:00:40,638
Dat deel ken je.
Dat deel kent iedereen.
4
00:00:40,807 --> 00:00:43,469
Maar ik heb een verhaal
dat je nog niet kent.
5
00:00:43,643 --> 00:00:46,942
Het gaat over een bevriende
leraar genaamd Ben.
6
00:00:47,113 --> 00:00:51,140
Dit is hem, in 1980,
toen hij nog een kind was.
7
00:00:51,384 --> 00:00:54,217
Het kleine ventje
had een moeilijke tijd.
8
00:00:54,387 --> 00:00:58,016
Zijn ouders w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:10,000
- =THE LAST FANTASY=-
Proudly Presents
2
00:00:10,500 --> 00:00:25,000
- =TLF SUB TEAM=-
EngSub Ripped & Synced by KOK
3
00:00:30,663 --> 00:00:34,755
Eighty-six years of banging
our heads against the big green wall...
4
00:00:34,896 --> 00:00:36,759
but we finally did it.
5
00:00:36,896 --> 00:00:40,328
That part you know.
That part everybody knows.
6
00:00:40,463 --> 00:00:43,156
But I got a story
you don't know.
7
00:00:43,296 --> 00:00:46,625
It's about this schoolteacher
friend of mine named Ben.
8
00:00:46,763 --> 00:00:50,855
This is him, back
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 699.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{452}{561}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{596}{681}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{685}{785}{Y:i}86 lat walenia g?ow? w wielki zielony mur.
{790}{825}{Y:i}Ale w ko?cu nam si? uda?o.
{829}{859}{Y:i}Ale to ju? wiecie.
{863}{915}{Y:i}To ka?dy wie.
{920}{983}{Y:i}Ale ja mam histori?, kt?rej nie znacie.
{987}{1073}{Y:i}Histori? mojego znajomego,|nauczyciela Bena.
{1077}{1162}{Y:i}Oto on w 1980,|kiedy by? dzieckiem.
{1166}{1233}{Y:i}Malec przechodzi? ci??ki okres w ?yciu.
{1242}{1335}{Y:i}Rodzicie si? w?a?n
Subtitles for fever pitch
1680, fever, pitch, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, stinker, fpdvdscr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,040 --> 00:00:35,120
86 years beating the head against
the great wall but finally we got.
2
00:00:35,240 --> 00:00:38,320
That part already knows. That is
the part that all know.
3
00:00:38,360 --> 00:00:40,760
But I have a history that you don't know.
4
00:00:41,240 --> 00:00:44,440
It is on a teacher
I become friends my call Ben. . .
5
00:00:45,160 --> 00:00:48,680
We are in 1980 when he/she was still a boy.
6
00:00:49,280 --> 00:00:51,760
The small was passing
for difficult moments.
7
00:00:52,360 --> 00:00:56,320
Their parents has just gotten divorced
and his/her mother to
Subtitles for fever pitch
fever, pitch, 2005, pirate, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, waf, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{68}TEMMUZ|güç kaybediliyor!
{72}{137}Hadi, Red Sox!
{142}{207}Hadi, Red Sox!
{358}{439}Hey, hakem, dizlerini hareket ettir.|Maçý katlediyorsun!
{562}{633}Al Waterman.|Bir sünger al, genç adam.
{638}{696}Dizüstü bilgisayarý beni bitiriyor.
{698}{751}Ãylece oturmuþ ödevini yapýyor.
{756}{816}Bu terfi iþi ne zaman olacak?
{820}{868}Ãnümüzdeki ay.
{873}{991}Oh, güzel. Maçlarda buna daha|ne kadar katlanacaðýmý bilmek istiyordum.
{993}{1077}- Ben, bu benim bu haftaki üçüncü maçým.|- Oh, bunu biliyorum.
{1082}{1151}Ve tam zamanýnda burada olabilmek için|6:00'da iþten çýkmak zorunda kalýyorum.
{1156}{1230}11: