Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ferryman The Subtitrari Romana Romanian
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,212 --> 00:00:16,363
<i>Din vremuri strãvechi,
existã legenda Luntraºului.</i>
2
00:00:16,557 --> 00:00:21,095
<i>El lua morþii pentru a fi judecaþi
în viaþa de apoi.</i>
3
00:00:21,483 --> 00:00:24,899
<i>ªi preþul era o monedã
în gura lor.</i>
4
00:00:25,101 --> 00:00:28,249
<i>ªi dacã oricine încerca
sã înºele moartea,</i>
5
00:00:28,282 --> 00:00:31,397
<i>îl înºela de asemenea
ºi pe Luntraº.</i>
6
00:00:31,628 --> 00:00:34,091
<i>Dar n-ar fi scãpat
niciodatã,</i>
7
00:00:34,125 --> 00:00:37,192
<i>pentru cã Luntraºul
l-ar fi vânat pentru totdeauna.</i>
8
00:00:37,839 --> 00:00:39,013
Nu! Nu!
9
00:00:40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,212 --> 00:00:16,363
<i>Din vremuri strãvechi,
existã legenda Luntraºului.
2
00:00:16,557 --> 00:00:21,095
<i>El lua morþii pentru a fi judecaþi
în viaþa de apoi.</i>
3
00:00:21,483 --> 00:00:24,899
<i>ªi preþul era o monedã
în gura lor.</i>
4
00:00:25,101 --> 00:00:28,249
<i>ªi dacã oricine încerca
sã înºele moartea,</i>
5
00:00:28,282 --> 00:00:31,397
<i>îl înºela de asemenea
ºi pe Luntraº.</i>
6
00:00:31,628 --> 00:00:34,091
<i>Dar n-ar fi scãpat
niciodatã,</i>
7
00:00:34,125 --> 00:00:37,192
<i>pentru cã Luntraºul
l-ar fi vânat pentru totde
Subtitles for Ferryman The Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1132, porky, s, ii, the, next, day, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11321-Porky S Ii The Next Day ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{51}{351}Traducere fãcutã de Sinner
{2033}{2105}- Sunt pentru tine.|- ºi ce vrei sã fac cu ele?
{2108}{2183}Ne gândeam cã poate vrei sã porþi una azi.
{2345}{2384}Rahat!
{2944}{3052}OK, acuma vine noaptea pe care n-o s-o uiþi niciodatã!
{3313}{3376}Iat-o cã vine.
{3415}{3514}Aproape a prins-o. Aproape a prins-o!
{3544}{3577}A prins-o!
{3625}{3700}Haide, cretinule!
{5399}{5549}- Ce vrei sã zici, sã rupi cireaºa lui Pee Wee's?|- Dacã nu eºti cireaºã, nu pui mâna pe Wendy.
{5552}{5708}Sunt cireaºã. Poþi sã mã pui deasupra unei|prãjituri de banane, aºa de cireaºã sunt.
{6538}{6661}Sã fie a mea. Sã fie a mea.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1532}{1602}{Y:i}Toatã viaþa e o revenire acasã.
{1604}{1706}{Y:i}Vânzãtori, secretare, mineri,|apicultori, înghiþitori de sãbii,
{1707}{1754}{Y:i}noi toþi.
{1756}{1834}{Y:i}Toate inimile obosite ale lumii,
{1836}{1906}{Y:i}toþi încercând sã caute|drumul spre casã.
{1958}{2040}{Y:i}E greu de descris|cum m-am simþit atunci.
{2042}{2124}{Y:i}Imagineazã-te umblând|zile întregi prin zapadã.
{2126}{2196}{Y:i}Nici nu-þi dai seama|cã te învârteºti în cerc,
{2198}{2268}{Y:i}greutatea picioarelor în zapadã,
{2270}{2327}{Y:i}strigãtele înghiþite de vânt.
{2329}{2382}{Y:i}Cât de mic poþi sã te simþi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3604}{3662}Ura! Sosesc!|Sosesc!
{5052}{5098}Rãnit!
{5731}{5764}Sanitari!
{5824}{5866}Detaºamentul "A".
{5867}{5935}La dreapta. Yo!
{5937}{5990}La dreapta. Yo!
{5991}{6018}Detaºament, stai!
{6019}{6055}Stai!
{6114}{6176}Domnilor, felicitãri.
{6178}{6211}Mulþumim, d-le.
{6216}{6253}Cercetaºi indieni...
{6289}{6319}yuh-te.
{6320}{6366}Yuh-te!
{6393}{6415}Când sunteþi lãsaþi liberi...
{6417}{6483}umblaþi caii jumãtate de orã...
{6485}{6543}apoi adãpaþi-i ºi legaþi-i.
{6545}{6654}Magazinul rãmâne deschis pânã la 12:00.
{6655}{6688}Lasã-i sã bea niºte bere.
{6690}{6732}Mulþumim d-lui colonel.
{6747}{6795}Ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2670}{2753}- Cu ce vã pot ajuta, d-le?|- Loretta,
{2753}{2859}il vezi pe omul care vorbeºte|cu ºeful tãu?
{2896}{2974}Oh, acela e Mr. Gwendon,|unul dintre directorii adjuncti.
{2974}{3039}Managerul nostru e Mr. Schoen,|dar astãzi lipseºte.
{3039}{3129}- Dar îl vezi pe omul cu servieta.|- Da.
{3129}{3199}E partenerul meu.|Are un pistol înãuntru.
{3199}{3309}Dacã nu faci exact ce îþi zic|sau dacã îmi faci orice fel de probleme,
{3309}{3492}ma voi uita inspre el ºi el îl va împuºca|pe acest Mr. Gwendon direct între ochi.
{3546}{3576}Ok.
{3622}{3790}Deci, ia un plic din ãla mare ºi umple-l|cu cit mai multe bacnote de 10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,890 --> 00:00:59,142
SAT.
2
00:00:59,393 --> 00:01:00,853
Super Aiurea Test.
3
00:01:00,894 --> 00:01:02,646
De la asta vin iniþialele.
4
00:01:02,896 --> 00:01:05,649
Asta e examinarea SAT I.
5
00:01:06,149 --> 00:01:08,902
Pentru prima secþiune,
aveþi 30 de minute.
6
00:01:09,236 --> 00:01:13,532
Anul trecut, 2 milioane
de tineri au dat Testul Super Aiurea
7
00:01:13,574 --> 00:01:15,659
pentru a intra la colegiu.
8
00:01:16,076 --> 00:01:18,103
Punctajul porneºte de la 500, adicã un
9
00:01:18,104 --> 00:01:20,664
colegiu comunitar, la
care mergi cu autobuz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:18,400 --> 00:02:19,700
- Pe cine cãutaþi ?
2
00:02:20,000 --> 00:02:22,300
- Ãl caut pe dl. Barnier.
- Aveþi programare ?
3
00:02:22,600 --> 00:02:24,400
Nu, dar trebuie sã-i comunic
ceva foarte important.
4
00:02:24,600 --> 00:02:26,800
E abia 8 dimineaþa.
Domnul nu s-a trezit încã.
5
00:02:27,100 --> 00:02:28,600
Trebuie sã-i spun ceva urgent.
6
00:02:29,000 --> 00:02:31,300
Cobor. Niciodatã n-apuc
sã-mi termin treba...
7
00:02:34,900 --> 00:02:37,900
Gata, vin...
Cine-o fi ºi ãsta ?
8
00:02:41,000 --> 00:02:41,900
Imediat !
9
00:02:44,100 --> 00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:29,572 --> 00:03:30,721
Bunã.
2
00:03:36,892 --> 00:03:38,689
Cum arãti ?
3
00:03:43,812 --> 00:03:46,042
Vorbeste mai tare. Nu te aud.
4
00:03:47,212 --> 00:03:48,964
Hei, bunã !
5
00:03:49,132 --> 00:03:50,770
Nu te aud !
6
00:04:08,132 --> 00:04:09,326
Cinci.
7
00:04:11,212 --> 00:04:12,167
Da.
8
00:04:17,092 --> 00:04:18,605
Nu stiu.
9
00:04:21,212 --> 00:04:22,725
Nu stiu.
10
00:05:56,572 --> 00:05:58,244
Terenuri Cuesta Verde
11
00:05:58,332 --> 00:06:00,846
EXPOZITIE DE CASE CU VÃNZARE
12
00:06:29,132 --> 00:06:31,009
Dati-i drumul, bãieti.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{739}{940}BATRINUL SI MAREA
{1250}{1500}Traducere porscheg
{1870}{1959}Era un bãtrân care pescuia singur|în Gulf Stream
{1967}{2038}Trecuser 84 de zile fara|sã prindã nimic
{2110}{2168}Ãn primele 40 de zile|pescuise împreunã cu un bãiat.
{2169}{2245}Dar dupã 40 de zile,|fãrã nici un peste prins,
{2247}{2336}pãrinþii bãiatului i-au spus|ca bãtrânul este un "salaso",
{2337}{2391}termenul cel mai dur|pentru "ghinonist".
{2392}{2454}Bãiatul a plecat|la o alta barcã de pescari,
{2456}{2528}unde a prins trei peºti mari|încã din prima sapatamâna.
{2555}{2637}Bãtrânul l-a învãþat pe bãiat sã pescuiasc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,302 --> 00:00:04,133
sub by dd71...dd71....dd71....dd71
2
00:00:05,138 --> 00:00:07,538
Cum primesc restul banilor?
3
00:00:07,607 --> 00:00:11,202
Usor, Rondell. De ce nu vinzi droguri
si incetezi sa tragi pe nas profitul?
4
00:00:11,311 --> 00:00:13,279
Omule, nu fi asa.
5
00:00:13,346 --> 00:00:14,870
Trebuie sa-mi faci lipeala, Kern.
6
00:00:14,948 --> 00:00:15,846
Lipeala?
7
00:00:15,915 --> 00:00:19,351
Ai drogat-o pe Paula asa de tare,
ca nu a mai putut sa cinte!
8
00:00:19,419 --> 00:00:21,717
Ma revansez eu cumva.
Intotdeauna.
9
00:00:22,455 --> 00:00:24,54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1423}{1562}"Memoriu cãtre Paramount Pictures,|Hollywood, California,
{1568}{1639}de la Alexander Meyerheim."|Subiect - ultima mea producþie.
{1645}{1749}"Ãn timp ce dv staþi la adãpost|în birouri cu aer condiþionat,
{1755}{1867}aici în tranºee,|noi avansãm vertiginos.
{1873}{1942}Puteþi alunga neliniºtea|în privinþa scenariului."
{1948}{1997}"Asearã, la Paris,|am discutat cu scriitorul."
{2003}{2109}"M-a asigurat cã în acest moment|are 138 de pagini monumentale
{2115}{2160}care sunt dacti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{200}Traducerea si adaptarea Boboq|mail at boboqtzr@yahoo.com
{956}{1051}In 1943, Marina Americana |a efectuat o serie de teste
{1054}{1139}pentru a face navele aliate |sa dispara de pe radarul inamic.
{1144}{1224}Rezultatele acestor teste |nu au fost facute publice niciodata.
{1226}{1306}Testul final, care |a determinat oprirea proiectului,
{1308}{1376}a ajuns sa fie cunoscut ca...
{1424}{1523}EXPERIMENTUL PHILADELPHIA
{1558}{1682}
{1682}{1717}PHILADELPHIA|OCTOMBRIE 1943
{1718}{1757}
{1761}{1845}
{1845}{1918}
{1945}{2018}
{2025}{2083}
{2113}{2213}
{2213}{2318}
{2345}{2384}Hai, James dormi putin.
{2429}{2477}Se poate sa-mi f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{700}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{701}{802}www.titrari.ro
{849}{921}Da, inca astept.|Si, ce e asta?
{924}{1020}Ma uit la reclama dvs.|pentru promotia cu oferirea de zboruri.
{1021}{1059}Ah, promotia...
{1059}{1131}Da, e greu de inteles|pentru ca spune adaugat la...
{1149}{1209}... dar nu pot intelege|la ce e adaugat...
{1211}{1271}... pentru ca nu e nimic la|care poate fi adaugat.
{1290}{1338}Cred ca e doar o grseala de tipar.
{1341}{1389}Ok, doar pentru a fi clar, imi pare rau
{1408}{1463}cumparand oricare 10|din produsele Alegerea Sanatoasa...
{1469}{1534}... inseamna 500 de mile, si cu un cupon...
{1535}{1616}...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:11,482 --> 00:02:12,972
Ce zici de-un card...
2
00:02:37,202 --> 00:02:40,081
Du-te naibii, ticãlosule. Drept cine mã iei?
3
00:02:40,082 --> 00:02:41,297
Ia 100 de dolari.
4
00:02:59,282 --> 00:03:01,762
Cred cã e timpul ca domnul sã plece.
5
00:03:05,042 --> 00:03:07,881
Ãmi pare rãu. Ãncercam
doar sã ne distrãm un pic.
6
00:03:07,882 --> 00:03:09,702
E în ordine. Ãmi pare rãu.
7
00:03:22,891 --> 00:03:26,306
Ãn ordine Dalton,
întotdeauna am vrut sã te încerc.
8
00:03:27,691 --> 00:03:29,236
Cred cã te pot face...
9
00:03:30,446 --> 00:03:30,891
Afar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,800 --> 00:00:52,880
Ce sã fie, Angelina?
2
00:00:53,000 --> 00:00:57,800
Era Grogan - cea mai prosteascã scuzã
a unui om de la vest de Missouri River.
3
00:00:57,880 --> 00:01:00,200
Poþi muri în douã feluri, îngeraºule.
4
00:01:00,280 --> 00:01:02,480
Rapid, ca limba ºarpelui...
5
00:01:02,600 --> 00:01:05,480
...sau lent ca melasa în Ianuarie.
6
00:01:07,400 --> 00:01:11,400
- Dar era Octombrie...
- Te-aº ucide dacã n-ar fi sãrbãtoare!
7
00:01:11,480 --> 00:01:13,680
Unde e?!
8
00:01:18,880 --> 00:01:21,280
Treci acolo!
9
00:01:25,600 --> 00:01:29,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:52,479 --> 00:00:56,655
"LINIªTE ÃN CULISE..."
2
00:00:59,103 --> 00:01:08,289
Traducerea ºi adaptarea:
Alina Ardelean
alina_sorana@yahoo.com
3
00:01:43,316 --> 00:01:48,909
Sex-farsa londonezã de succes
"Nimic deasupra"
4
00:01:49,000 --> 00:01:52,356
Cortina se ridicã!
Cortina se ridicã!
5
00:01:54,720 --> 00:01:56,711
<i>O mare premierã pe Broadway.</i>
6
00:01:56,880 --> 00:02:00,350
<i>Toate VIPurile newyorkeze
sunt aici în aceastã searã.</i>
7
00:02:00,520 --> 00:02:02,715
<i>Toate, în afarã de unul singur.</i>
8
00:02:02,880 --> 00:02:05,519
<i>Acesta.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2730}{2780}Ia te uita ce s-a rostogolit inauntru.
{2782}{2880}Sti, prima data am crezut ca esti |ramolitul de Raisinet pe un skateboard.
{2881}{2986}As vrea sa vin chiar acolo si sa storc|viata din tine, chiar in fata lui Iisus.
{2988}{3094}Doamne, da-mi putere.|Nu ma face sa omor pe nimeni in biserica.
{3096}{3142}Nu-l asculta, Doamne.|Ignora-i toate rugaciunile.
{3144}{3226}Este un nimic, si n-a facut vreodata ceva.|Provoaca-i un atac de cord sau asa ceva.
{3270}{3320}Sherman Klump, o iei ?
{3320}{3374}Da.
{3376}{3428}Bineinteles ca da.
{3561}{3626}Fericire pe dracu'.
{3725}{3796}Oh, ce chipes arata.
{3798}{3884}Oh, copilul meu in s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{797}{876}Sarasota, Florida|30 de ani mai tarziu
{918}{1000}Jack Lemmon
{1018}{1094}Walter Matthau
{1123}{1223}Un cuplu bizar I I
{1272}{1367}Batranii din tribune sunt |mai buni decat tinerii de pe teren.
{1548}{1666}Tocmai a ratat pe cineva din multime!|- Care multime? Am putea merge toti acasa intr-o masina.
{1666}{1769}Poate ar trebui sa bata mai jos.|- Asta n-ar putea sa bata nici un covor!
{1915}{2024}Acum invarte prea mult bata.|- Ce te plangi? Macar face vant.
{2226}{2313}Intotdeauna te-am invidiat Oscar, sa ai mai intai Yankees, apoi The Mets.
{2313}{2438}Care este secretul tau?|- Ce era sa fac?
{2438}{2555}Au va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,428 --> 00:00:33,858
Langa Chessapeak Bay
2
00:00:34,724 --> 00:00:37,094
o natiune puternica s-a ridicat.
3
00:00:37,734 --> 00:00:39,672
Poporul Pohaton.
4
00:00:40,105 --> 00:00:45,636
Vechea profetie cerea 3 teste:
5
00:00:46,050 --> 00:00:51,318
Prima incercare a fost o invazie dinstre nord.
Am pictat raurile in rosu
6
00:00:51,449 --> 00:00:52,729
...cu sangele lor.
7
00:00:53,293 --> 00:00:57,790
Al doilea test a fost o invazie de peste marea apa:
Oamenii albi.
8
00:00:58,072 --> 00:01:02,663
...purtand vesminte negre si cruci.
Din nou raurile au fost rosii
9
Subtitles for Ferryman The Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1060, once, upon, a, time, in, mexico, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10604-Once Upon A Time In Mexico ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,700 --> 00:00:19,700
Titrari.ro
2
00:00:48,500 --> 00:00:50,700
N-am auzit niciodatã de el.
3
00:00:50,700 --> 00:00:52,800
De cine?
4
00:00:52,800 --> 00:00:54,100
De omul pe care îl recomanzi.
5
00:00:54,100 --> 00:00:56,800
Ghitaristul?
6
00:00:56,800 --> 00:01:00,800
A distrus câteva oraºe de unul singur.
Un adevãrat nebun!
7
00:01:01,100 --> 00:01:05,100
Sigur ai auzit de el, dar nu ºtiai
cine e. Ar trebui sã-l cunoºti.
8
00:01:08,100 --> 00:01:12,100
E pentru mine.
9
00:01:13,600 --> 00:01:17,600
Câta vreme nu sunt eu
cel care trebuie sã facã preze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,731 --> 00:00:23,733
Mã numesc H. I. McDunnough.
2
00:00:27,196 --> 00:00:29,240
Spune-mi Hi.
3
00:00:30,741 --> 00:00:35,164
Pe Ed prima datã l-am vãzut
în Tempe, puºcãria din Arizona.
4
00:00:36,707 --> 00:00:39,710
- ªi profilul, Ed!
- Ãntoarce-te la dreapta!
5
00:00:39,793 --> 00:00:41,837
Nu voi uita niciodatã ziua aceasta.
6
00:00:42,963 --> 00:00:44,423
Ãntoarce-te la dreapta!
7
00:00:44,506 --> 00:00:47,343
Cum se poate numi aºa o pãpuºicã?
8
00:00:47,427 --> 00:00:49,679
Edwina. Ãntoarce-te la dreapta!
9
00:00:49,763 --> 00:00:54,224
Eºti o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:48,436 --> 00:01:40,522
Traducerea ºi adaptarea: Danelush
Danelush@yahoo.com
1
00:01:44,436 --> 00:01:47,522
Aseara am visat ca m-am
intors iar la Manderley...
2
00:01:48,856 --> 00:01:52,194
Se facea ca eu eram
in fata portii de fier.
3
00:01:52,986 --> 00:01:56,822
Si pentru o vreme nu am putut
sa intru caci drumul mi-era barat.
4
00:01:57,740 --> 00:02:02,203
Apoi, ca in toate visele,
am fost inzestrata, deodata...
5
00:02:02,370 --> 00:02:07,082
cu o putere supranaturala, si am trecut
ca un spirit prin bariera dinaintea mea.
6
00:02:08,209 --> 00:02:13,882
Drumul mi se asternea inainte curbandu-se
si rasucindu-se ca intotdeauna...
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,171 --> 00:00:44,708
Traducerea ºi adaptarea aNDy aka BloodEM
*** TVQS *** 17.11.2004 ***
2
00:02:58,717 --> 00:02:59,593
Scuzã-mã...
3
00:03:02,304 --> 00:03:04,890
Haide dragã, sã te
pregãtesc pentru dormit.
4
00:03:17,486 --> 00:03:19,321
Eu nu sunt o
persoanã foarte specialã,
5
00:03:19,905 --> 00:03:22,366
Doar un bãrbat obiºnuit
cu gânduri obiºnuite,
6
00:03:23,117 --> 00:03:24,869
cu o viaþã obiºnuitã.
7
00:03:25,327 --> 00:03:27,746
Nu existau monumente
ridicate în onoarea mea
8
00:03:27,872 --> 00:03:30,249
ºi astfel numele meu
ar fi fost c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,280
<i>Era un oraº mic. Atât de mic,
încât pãrea cã e toatã lumea.</i>
2
00:00:47,240 --> 00:00:49,201
<i>ªi pentru cei mai mulþi, era.</i>
3
00:00:51,361 --> 00:00:54,001
<i>Vremurile erau grele, dar
pe atunci, erau mai mereu aºa.</i>
4
00:00:54,921 --> 00:00:57,321
<i>De Crãciun, dacã nu te trezeai cu o erecþie,</i>
5
00:00:57,321 --> 00:00:59,761
<i>aveai ºanse mari sã
n-ai cu ce sã te joci.</i>
6
00:01:03,682 --> 00:01:07,162
<i>Presupun cã mama ºi tata se
iubiserã într-un mod foarte ciudat.</i>
7
00:01:10,362 --> 00:01:14,362
<i>Nu-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{400}F A N T A S M A
{401}{500}F A N T A S M A|I I
{1141}{1266}Cu opt ani în urmã,|am început sã am viziuni.
{1270}{1390}Lucruri îngrozitoare|ce aveau sã se întâmple.
{1401}{1476}Prin ele, v-am gãsit pe tine, Mike|ºi pe prietenul tãu, Reggie.
{1519}{1694}Mai întâi au fost tata ºi mama. Apoi l-a luat|pe Jody. Acum mã urmãreºte pe mine.
{1700}{1780}Mike, nu bãrbatul acela înalt|l-a luat pe Jody de lângã tine.
{1792}{1842}Jody a murit într-un accident de maºinã.
{1870}{1945}Ai avut un coºmar.
{2007}{2057}Pãrea atât de real...
{2065}{2140}ªtii ceva, partenere,|avem nevoie de o schimbare de decor.
{2201}{222
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{590}{660}{Y:b}POLAR EXPRES
{1095}{1158}Acum mulþi ani, în ajunul Crãciunului
{1160}{1222}m-am întins liniºtit în patul meu.
{1223}{1291}Nu am deranjat aºternuturile.
{1292}{1348}Am respirat calm.
{1372}{1453}Ascultam un sunet de care mã temeam
{1454}{1517}Nu l-am auzit niciodatã.
{1518}{1597}Clopoþeii saniei lui Moº Crãciun.
{3776}{3820}Bine.
{3845}{3898}Acum sus în pat.
{3899}{3951}Dar trebuie sã!
{4024}{4099}El a spus cã Mosul trebuia sã zboare|mai repede decât viteza luminii
{4100}{4137}sã ajungã în fiecare casã.
{4138}{4197}- Deci?|- ªi sã care cadourile fiecãruia,
{4198}{4256}sania lui ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,400 --> 00:00:18,028
Sunt procuror.
2
00:00:18,028 --> 00:00:21,866
Fac parte din acuzare...
3
00:00:21,866 --> 00:00:26,454
judecare ºi pedeapsa.
4
00:00:26,454 --> 00:00:29,791
Explorez dovezile crimei...
5
00:00:29,791 --> 00:00:33,463
ºi decid cine e vinovat...
6
00:00:33,463 --> 00:00:35,423
cine e adus în aceastã camerã...
7
00:00:35,423 --> 00:00:39,803
sã fie judecat înaintea juraþilor.
8
00:00:39,803 --> 00:00:43,474
Eu prezint dovezile juriului...
9
00:00:43,474 --> 00:00:46,394
ºi ei iau decizia.
10
00:00:46,394 --> 00:00:51,691
Trebuie sã de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{254}{319}Ãmi amintesc primul rãzboi.
{321}{400}Cum a fost pîrjolit Cerul.
{402}{472}Chipurile distruse ale îngerilor.
{618}{707}Am vãzut exilarea unei treimi|din legiunile Cerului
{709}{771}ºi crearea Iadului.
{820}{919}Ãmpreunã cu fraþii mei|am stat ºi am privit cãderea lui Lucifer.
{1005}{1093}Dar acum fraþii mei|nu îmi mai sînt fraþi.
{1095}{1189}ªi am ajuns aici, unde sîntem muritori,
{1191}{1278}pentru a rãpi un suflet întunecat|care nu-i aparþine încã lui Lucifer
{1280}{1326}pentru a servi cauzei noastre.
{1405}{1452}Ãntotdeauna m-am supus.
{1492}{1550}Dar niciodatã|nu m-am gîndit cã rãzboiul
{1590}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2143}{2201}Vine o vreme|pentru orice vampir...
{2205}{2331}...când ideea de eternitate|devine pentru o clipã insuportabilã.
{2336}{2437}Locuitul ºi hrãnitul în umbre,|avându-te doar pe tine ca ºi companie...
{2441}{2537}...putrezeºte într-o existenþã|solitarã, goalã.
{2542}{2605}Imortalitatea pare e idee bunã...
{2616}{2709}...pânã îþi dai seama cã|o sã þi-o petreci singur.
{2713}{2822}Aºa cã am dormit, sperând cã|sunetul veacurilor ce trec va dispare...
{2828}{2881}...ºi un fel de moarte va apare.
{2885}{2997}Dar cum stãteam acolo, lumea|nu mai suna aºa cum am lãsat-o...
{3009}{3087}...sunã puþin diferit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{003}{600} Traducerea Andrei Barbu (Dj Solo)
{679}{736}Si toata lumea spune acelasi lucru.
{741}{842}"Nu-ti fa grij Max, e cineva acolo|special pentru tine."
{847}{915}Ce cred ca nu incerc?
{920}{1056}Nici nu cred ca exista. Si chiar daca as gasi-o|oricum nu cred ca as sti ce sa fac.
{1061}{1180}- Max, vrei sa incetezi sa te mai chinui.|- Nu stiu cum e sa ma intalnesc cu cineva.
{1185}{1278}Uita-te la aia doi.|Pana si el are o prietena
{1283}{1436}- Sunt un nataflet.|- Ultimul lucru de care ai nevoie acum e o prietena.
{1441}{1580}O femeiusca, care sa se joace cu mintea ta, si cat de curand|are sa se dea in petic, ca toate de altfel
{158
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{310}{430}Raport Confidential - Subiect: Evenimentele premergatoare|incidentului din Raccoon City.
{445}{527}La începutul secolului XXI, Corporaþia Umbrella
{527}{611}a devenit cea mai mare entitate comercialã a|Statelor Unite.
{611}{685}9 din 10 locuinþe foloseau produsele sale.
{685}{781}Influenþa sa politicã ºi financiarã se simþea peste tot.
{784}{853}Era cel mai mare furnizor
{853}{949}în tehnologia computerelor,|a produselor medicale ºi a îngrijirii sãnãtãþii.
{949}{1002}Necunoscut nici chiar de proprii angajaþi,
{1002}{1088}profitul sãu imens provenea din|tehnologia militarã,
{1088}{1165}experimente genetice ºi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1148}{1300}{C:{preview}00FF}{Y:b}** RIDING THE BULLET **|made by sabian|sabian@go.ro
{5240}{5277}Despre ce vorbeºti?
{5278}{5341}Alan, nu fi aºa bãþos!
{5342}{5399}Ãmi spui cã nu vrei sã mai faci asta?
{5401}{5474}- Nu asta spuneam.|-Atunci ce spui?
{5529}{5555}Drãguþ.
{5710}{5805}Ce e cu fixaþia asta morbida la tine?
{5814}{5852}Ai talent, Alan.
{5854}{5904}Nu-mi place sã te|vãd cã-l iroseºti cu
{5904}{5964}imaginile astea puerile|cu monºtrii din filme.
{6019}{6078}De unde ai obsesia asta cu moartea?
{6094}{6142}Toþi creazã despre viaþã.
{6152}{6237}Poate n-ai bãgat de seamã,|mica mea umbrã a morþii...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,300
E instinct orb.
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,700
Dar acum Creed revine cu o stânga!
3
00:00:10,800 --> 00:00:17,100
Cum de mai stau în picioare?
Un moment incredibil!
4
00:00:18,300 --> 00:00:24,800
Balboa revine,
dar campionul riposteaza cu o stânga.
5
00:00:28,400 --> 00:00:33,400
O dreapta! E Creed.
Acum e Balboa! Acum e Creed.
6
00:00:33,400 --> 00:00:40,000
Incredibila stânga lui Rocky.
Sunt la podea în centru!
7
00:00:55,600 --> 00:00:58,900
1!
8
00:01:00,000 --> 00:01:01,100
2!
9
00:01:01,100 --> 00:01:07,300
Creed va pãstra titlul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{20}{61}Din episoadele anterioare:
{62}{119}Boone, ce vezi?
{710}{793}Toatã lumea sus. Plecãm.
{885}{946}- Unde?|- De unde aþi venit.
{1067}{1101}Prietenul vostru a fugit în junglã.
{1102}{1151}Michael doar a plecat.
{1230}{1321}- Walt.|- Ce ar trebuie sã facem. Sã-l aºteptãm?
{1377}{1461}- Ce faci?|- O sã-l gãsesc pe prietenul tãu.
{1641}{1678}Ce?
{2157}{2200}Ãi-e sete, cãþel?
{2212}{2274}Ãi-e sete mereu, nu-i aºa?
{2316}{2350}Atunci bea.
{2465}{2506}Haide.
{2535}{2575}Adunã-þi lucrurile.
{2610}{2645}Unde mergem?
{2664}{2691}Sayid.
{2751}{2783}Chiar aici.
{2784}{2815}Unde mergem?
{3155}{3215}Ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1}{24}L-a vãzut cineva pe Ethan?
{24}{72}Da, a plecat sã aducã niºte lemne,
{72}{120}este pe drumul spre plajã.|Unde e Charlie?
{120}{192}A plecat dupã Claire.|Urme de paºi, trei urme distincte.
{192}{240}Parcã a fost o luptã.
{240}{288}Cred cã au fost luaþi.
{288}{360}Trebuie sã organizãm un grup de cãutare.
{360}{408}- Pot sã ajut?|- Aº avea nevoie de cineva, dacã poþi.
{408}{456}Este o insulã pustie.|Cum crezi cã îi poþi gãsi?
{503}{551}Cu ce te ocupi în lumea realã,|domnule Locke?
{551}{623}Am fost un... supraveghetor|al colecþiilor regionale
{623}{671}într-o companie de fãcut cutii.
{671
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{51}{76}Unul aici pe plajã.
{84}{100}Altul...
{102}{162}Kate îl va pune în junglã,|la mai bine de 2 kilometri de aici.
{185}{206}ªi pe al treilea...
{214}{247}îl voi instala la înãlþime.
{341}{362}Unde eºti?
{389}{406}Unde eºti?
{454}{497}Ajutor.|E cineva pe recepþie?
{510}{545}Alo? Mã auzi?
{552}{575}Suntem supravieþuitorii accidentului...
{578}{654}- Boone, pleacã de acolo!|- ...trans-oceanicului 815! Rãspunde!
{734}{791}John, spune-mi exact ce s-a întâmplat.
{824}{839}John?
{877}{894}Locke!
{900}{921}A cãzut...
{948}{967}avionul.
{984}{1025}Locke a zis cã ai cãzut|de pe o stâncã.
{1027}{106
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{2004}{2054}E timpul sã te trezeºti.
{2126}{2166}ºi sã ai viaþa ta.
{2189}{2253}Trãim într-o lume tridimesionalã.
{2265}{2342}ºi pânã acuma lumea computerelor|a fost o lume platã,
{2343}{2405}fiind formatã din 2 dimenisiuni.
{2416}{2492}Acum folosind tehnologia de ultimã orã.
{2503}{2566}ARC face posibil ca ei sã aibã
{2567}{2596}o viaþã.
{2604}{2632}Viaþa "A".
{2633}{2710}Aºa cã ne putem sã ne jucãm ºi|sã muncim în lumea platã a vieþii
{2711}{2787}virtuale, cu ajutorul libertãþii|celei de a treia dimensiuni.
{2788}{2817}Viaþa "A".
{2823}{2853}Monitorul v