Search Movie Subtitles results for ferrari by relevance:
- EN Ferrari CD1.srt
- EN Ferrari CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,016 --> 00:03:05,644
You see that, Papa? He's on a record pace.
2
00:03:06,619 --> 00:03:07,984
I know, Piero.
3
00:03:08,154 --> 00:03:09,621
He's a great driver.
4
00:03:10,857 --> 00:03:12,449
It's great car
5
00:03:15,828 --> 00:03:19,787
When you show him the time...
add one second to each lap.
6
00:03:20,934 --> 00:03:24,028
Don't let him know
how well it actually went.
7
00:03:52,732 --> 00:03:57,635
I'm here. It's a crummy day
8
00:03:59,606 --> 00:04:02,837
but you know... I wouldn't forget.
9
00:04:05,812 --> 00:04:08,838
Things are going well in the factory.
- Enzo Ferrari (2003)NL-.srt
1 file(s), added on: 2009-03-04
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
vertaling Digij.
2
00:03:03,016 --> 00:03:05,644
Zie je dat, papa? Dat is een recordtijd.
3
00:03:06,619 --> 00:03:07,984
Weet ik, Piero.
4
00:03:08,154 --> 00:03:09,621
Het is een topcoureur.
5
00:03:10,857 --> 00:03:12,449
Het is een topwagen.
6
00:03:15,828 --> 00:03:19,787
Als je z'n rondetijd laat zien,
tel er dan een seconde bij op.
7
00:03:20,934 --> 00:03:24,028
Laat hem niet weten hoe snel hij is.
8
00:03:52,732 --> 00:03:57,635
Hier ben ik. Het is een vreselijke dag...
9
00:03:59,606 --> 00:04:02,837
maar je wist wel
dat ik het niet zou vergeten..
10
00:04:05,812 --> 00:
- Ultimate Factories - Ferrari.srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,634 -> 00:00:04,434
Ferrari!
2
00:00:06,033 -> 00:00:09,100
Selama puluhan tahun menjadi salah satu legenda
di dunia otomotif.
3
00:00:11,167 -> 00:00:13,133
Kini, model terbarunya siap diluncurkan
4
00:00:17,701 -> 00:00:20,400
Mobil sport berperforma tinggi seberat 1,25 ton.
5
00:00:22,701 -> 00:00:24,767
Dirancang dengan akurasi
menyamai produksi pesawat antariksa.
6
00:00:28,067 -> 00:00:32,300
Mobil tercepat dan terkuat
yang pernah dibuat oleh Ferrari.
7
00:00:36,001 -> 00:00:37,467
Dan disinilah proses produksinya dimulai.
8
00:00:40,000 -> 00:00:42,467
Di dalam pabr
- ferrari 2003 cd1.sub
- ferrari 2003 cd2.sub
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{550}{C:{preview}00FF}{y:ib} naziv: |{C:$FF0000}{y:b} FERRARI
{4245}{4311}'Si vidio, tata? | Postavio je brzinski rekord.
{4335}{4370}Znam, Piero.
{4374}{4411}Pravi je vozaè.
{4441}{4481}Pravi je auto.
{4678}{4720}Eto me.
{4775}{4851}U tvornici ide dobro.
{4873}{4961}Pobjeðujemo. | Dobro je s novim autima...
{4983}{5168}Možda im nedostaje još snage, | ali idu, idu jako brzo.
{5214}{5293}Ja sam taj... | koji usporava.
{5324}{5380}Svakog jutra, dok se probudim...
{5400}{5529}Imam osjeæaj da bi moglo biti... | posljednji put.
{5557}{5661}Milim, | bit æemo zajedno... uskoro.
{6560}{6589}Haj!
{6734}{6781}Došao sam... zbog intervjua.
- Ferrari.(2003).iNTERNAL .DVDRip.XviD.AC3.CD1-PoD.Srt
- Ferrari.(2003).iNTERNAL .DVDRip.XviD.AC3.CD2-PoD.SRT
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:23,956 --> 00:00:30,153
Ãè, ïðåäà òåë,
ïðà âèø îðúæèÿ çà ïà ðòèçà Ãèòå.
3
00:00:31,728 --> 00:00:37,423
ÃÃ¥, ÃÃ¥, êà êâè îðúæèÿ à ç ïðà âÿ
êðà Ãîâå ïî Ãåìñêè ïà òåÃò.
35
00:00:50,767 --> 00:00:54,225
Ãëóøà é, ïðîñòî Ãè êà æè èñòèÃà òà .
Ãèå ÃÃ¥ ñìå ãëóïà öè.
36
00:01:04,548 --> 00:01:08,078
ÃîçÃà õòå ëè ìå?
36
00:01:09,548 --> 00:01:12,078
ÃîçÃà õòå ëè ìå?
37
00:01:14,591 --> 00:01:23,727
Ãà à Ãà óñìà à Ãîìåð 26, îò, Ãåðöåäåñ...
38
00:01:25,835 --> 00:01:28,202
Ãèñòà òà ... âúâ Ãåèìñ...
39
- Ultimate Factories - Ferrari.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,634 --> 00:00:04,434
Ferrari!
2
00:00:06,033 --> 00:00:09,100
Decenijama legendarno ime automobilizma.
3
00:00:11,167 --> 00:00:13,133
Sada, novi model izlazi na ulice.
4
00:00:17,701 --> 00:00:20,400
1.25 tona visoko performansnog
sportskog automobila.
5
00:00:22,701 --> 00:00:24,767
Projektovan sa preciznošæu
izrade svemirske letelice.
6
00:00:28,067 --> 00:00:32,300
Najbrži i najsnažniji automobil
koji je Ferrari ikad napravio.
7
00:00:36,001 --> 00:00:37,467
A ovde je napravljen.
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,467
Unutar Ferrarijeve vrhunske tvornice.
9
00:00:51,73
- Ferrari-2003_23976-2CD. zip
- Ferrari-2003_25-2CD.zip
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKž0¥½Z¶i+Ã^Ferrari - cd1.subÂ|ÃnäFâö~â¬yVoz#Ãd2ySP«Ã3ºlÃUöbvââÃÃKâI
õBýÃÃÃÂÃâ¹Ã¢Â¾AËïûNÂâ¢*ûüâ¬ÂSÃ8q?qîŸÃ,|üâáÿ»ÿøæÃÂ?^ýøÃ¿ÿâºÃ»ÂýâOù%Ã
þ~ìâ¹Ã½XV}UO.(öÃa(ðcºîÃqpE»î¦hGTŠâ4}ü%éæñÃ÷óÃ8Ãq(.â¡æ7ÃȈ KÃõÃÂ+Æ}ôUÃõûìÃ*Ÿ¢t?þcpã+~âüÃ6Âïâ±
žºÃªÃŽm1BÃ:â¢ÂºÂ )ž;/³0²ÅÃÃñ÷Cû*spAùÃÃþïfÃ;VÃ¥Ãîç .â[Wâ¢ËZ0Å=oBÅ ÃâïwãeÃó±ŽsPÃÃUP~&LáõUPMÃ9£[,Žªfô³ÿcâ¹EpÂ¥{¥ïQÅç6æ¬ç]á6F¬z,ùâlð÷mÃOX_âsÃ^
»ÂÅ¡O¶v' ñ÷¯cýÃËÃÃÂÂâ¡S)nzWªÃd·EŸIâ
- Grandes.Marcas.do.Mundo.Automovel.-.04.- .Ferrari.-.Parte.II.-.Os .melhores.carros.GT.BY.[GATO].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,950 --> 00:00:04,942
Foram os italianos que trouxeram
ao mundo os carros GT.
2
00:00:05,390 --> 00:00:09,144
Chamaram-lhes Gran Turismo,
um carro para atravessar continentes.
3
00:00:09,390 --> 00:00:12,348
Numa época em que ainda havia
tais coisas como postos fronteiriços,
4
00:00:12,470 --> 00:00:15,143
passar de paÃs para paÃs
era um acontecimento,
5
00:00:15,390 --> 00:00:18,427
e não apenas uma questão
de abrandar na auto-estrada.
6
00:00:18,790 --> 00:00:22,863
O carro de Gran Turismo encarnava
poder, velocidade e estilo.
7
00:00:24,150 --> 00:00:28,587
Do 410 Sup
- Grandes.Marcas.do.Mundo.Automovel.-.01.- .Ferrari.-.Parte.I.-.Car ros.Desportivos.BY.[GATO].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,430 --> 00:00:52,345
A Ferrari celebra o 50º aniversário
na bela cidade de Roma.
2
00:00:53,590 --> 00:00:57,822
A história prova que a empresa
ganhou
3
00:00:58,030 --> 00:01:01,545
mas também por construir alguns dos
melhores carros de estrada de
4
00:01:02,110 --> 00:01:07,104
Destes últimos, os mais agradáveis
em engenharia, pureza e condução
5
00:01:07,550 --> 00:01:11,429
são os que combinam as duas áreas
a que a Ferrari se dedica,
6
00:01:11,750 --> 00:01:15,902
sendo-lhes aplicada a tecnologia
de motores centrais de corrida.
7
00:01:16,110 --> 00:01:18,260
A
- Grandes.Marcas.do.Mundo.Automovel.-.08.- .Ferrari.-.Parte.III.-.O s.campeoes.Sport.BY.[GATO].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,230 --> 00:00:31,179
FERRARI PARTE III
OS CAMPEÃES SPORT
2
00:00:35,030 --> 00:00:36,827
à vermelho, tem dois lugares,
3
00:00:37,030 --> 00:00:39,749
faz um som maravilhoso
e anda muito depressa.
4
00:00:40,150 --> 00:00:42,505
Tem de ser um carro
de corrida Ferrari.
5
00:00:42,830 --> 00:00:45,025
Vamos entrar e dar uma volta...
6
00:01:19,710 --> 00:01:22,429
O homem ao volante deste Ferrari
é Derek Bell.
7
00:01:22,790 --> 00:01:25,623
A primeira vez que ele conduziu
para a fábrica foi em 1969,
8
00:01:25,830 --> 00:01:28,549
por isso teve a hipótese de
conhecer
- Ferrari CD1.sub
- Ferrari CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2333}{2888}Samet Ãztürk Altyazýlarý sunar
{4575}{4641}Baba bunu gördün mü?|Bu bir rekor.
{4665}{4700}Biliyorum Pierro.
{4704}{4741}Harika bir sürücü.
{4771}{4811}Harika bir araba.
{4896}{4995}Zamanlarýn doðru olduðuna emin misin?
{5023}{5101}Tam olarak ne kadar hýzlý olduðunu bilemezsin...
{5818}{5941}Buradayým. Bugün biraz kötü bir gün..
{5990}{6071}Ama sen biliyorsun... Unutmadim.
{6145}{6221}Fabrikada iþler yolunda.
{6313}{6401}Yeni arabayla iyi zamanlar yaptýk...
{6523}{6708}Belki biraz güçlü|ama çok, çok hýzlý.
{6754}{6833}Ben, günden güne yavaþlayan.
{6864}{6920}Her sabah uyandýðýmda.
{6940}{70
- Nat_Geo_-_Megafactory_-_FERRARI.srt
1 file(s), added on: 2010-04-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,400
Ferrari!
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,200
Decenijama legendarno ime automobilizma.
3
00:00:11,200 --> 00:00:13,200
Sada, novi model izlazi na ulice.
4
00:00:17,600 --> 00:00:20,400
1.25 tona visoko performansnog
sportskog automobila.
5
00:00:22,800 --> 00:00:24,800
Projektovan sa preciznošæu
izrade svemirske letelice.
6
00:00:28,000 --> 00:00:32,400
Najbrži i najsnažniji automobil
koji je Ferrari ikad napravio.
7
00:00:36,000 --> 00:00:37,600
A ovde je napravljen.
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,400
Unutar Ferrarijeve vrhunske tvornice.
9
00:01:07,50
- Ferrari1.tr.srt
- Ferrari2.tr.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,397 --> 00:00:21,982
Affet onu.
2
00:00:24,401 --> 00:00:29,323
O þansi heryerde görüyor
3
00:00:29,406 --> 00:00:30,991
Fakat hiçbir zaman ona yetiþemedi
4
00:00:40,417 --> 00:00:41,001
Lena
5
00:00:43,420 --> 00:00:45,005
o çocuk.
6
00:00:45,381 --> 00:00:47,007
Benim ofisime geldi.
7
00:00:48,384 --> 00:00:50,010
Gazeteci gibi tanýtýyor kendisini.
8
00:00:58,394 --> 00:00:59,019
inanma ona.
9
00:01:13,409 --> 00:01:16,996
Merhaba bay Ferrari
10
00:01:20,416 --> 00:01:25,004
Gerçekten yapacak birþeyiniz yokmuþ gibi gözüküyor.
11
00:01:35,389 --> 0
- iron.eagle.ii.(3221940).nfo
- ferrari.cd2.gsmack.txt
- ferrari.cd1.gsmack.txt
2 file(s), added on: 2010-01-04
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:02:11:Czy przypuszcza³ Pan jakie bêd¹ konsekwencje tamtej mi³osnej nocy?
00:02:16:Co Pan sugeruje?
00:02:20:W ci¹gu jednej godziny, ¿ona zwi¹za³a swoje ¿ycie ju¿ na zawsze z Pañskim.
00:02:26:Tak...
00:02:29:ale da³a mi równie¿ najcenniejsz¹ rzecz na Åwiecie...
00:02:43:Dino.
00:02:50:Mam nadziejê, ¿e to nie jest dla Pana niewygodne?
00:02:53:Dlaczego?
00:02:59:Bez powodu...
00:03:00:Jestem pewien, ¿e by³ Pan idealnym ojcem.
00:03:12:Wiêc...
00:03:14:jak przyj¹³ Pan nowinê?
00:03:36:Co siê sta³o?
00:03:45:No Panowie!
00:03:48:toast za nasze Panie!
00:03:50:Dlaczego nie... jak byÅ
- Enzo Ferrari - The Movie.srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,820 --> 00:03:05,778
Zie je dat, papa ? Dat is een recordtijd.
2
00:03:07,900 --> 00:03:09,811
Het is een topcoureur.
3
00:03:10,780 --> 00:03:12,736
Het is een topwagen.
4
00:03:15,620 --> 00:03:20,535
Als je z'n rondetijd laat zien,
tel er dan een seconde bij op.
5
00:03:20,700 --> 00:03:24,136
Laat hem niet weten hoe snel hij is.
6
00:03:52,100 --> 00:03:54,011
Hier ben ik.
7
00:03:55,620 --> 00:03:59,169
Het is een vreselijke dag...
8
00:03:59,340 --> 00:04:03,094
maar je wist wel
dat ik het niet zou vergeten.
9
00:04:05,580 --> 00:04:08,890
Het gaat goed in de fabr
- Ferrari.2003.iNTERNAL.D VDRip.XviD.AC3.CD1-PoD_SP.srt
- Ferrari.2003.iNTERNAL.D VDRip.XviD.AC3.CD2-PoD_SP.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,219 --> 00:00:22,914
Pobrecita.
2
00:00:24,956 --> 00:00:28,153
Ella podÃa ver su felicidad,
ahà mismo, delante de suyo
3
00:00:29,728 --> 00:00:31,423
pero nunca la podÃa alcanzar.
4
00:00:40,004 --> 00:00:41,631
¿Lina?
5
00:00:43,775 --> 00:00:48,212
Hay un niño... que está
yendo a mi oficina...
6
00:00:48,379 --> 00:00:50,506
fingiendo que es un periodista.
7
00:00:58,857 --> 00:01:05,695
No confÃo en él. No confÃo en él...
8
00:01:14,239 --> 00:01:15,866
Hola señor Ferrari.
9
00:01:20,445 --> 00:01:23,278
Parece que ha tenido un dÃa realmente pésimo.
- iron.eagle.ii.(3221940).nfo
- ferrari.cd1.gsmack.txt
- ferrari.cd2.gsmack.txt
2 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:17:wystêpuj¹
00:02:55:T³umaczenie: WYKA D. <sniper> sniper[-NOspam-]@interblock.pl
00:03:03:Widzia³eŠto Tato? jest na rekordowej pozycji
00:03:06:Wiem Piero
00:03:08:To Åwietny kierowca.
00:03:11:To Åwietny samochód.
00:03:15:Zmierzysz mu czasy... do ka¿dego okr¹¿enia dodasz 1 sekundê
00:03:20:niech lepiej nie wie, ¿e tak dobrze mu idzie
00:03:52:Jestem
00:03:56:To ciê¿ki dzieñ...
00:04:00:ale wiedzia³aÅ, ze o nim nie zapomnê
00:04:06:w fabryce rzeczy maj¹ siê dobrze
00:04:12:osi¹gamy dobre czasy nowym samochodem
00:04:20:Trzeba je jeszcze trochê podci¹gn¹æ...
00:04:25:ale i
- Ultimate Factories - Ferrari.srt
1 file(s), added on: 2010-04-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,634 --> 00:00:04,434
Ferrari!
2
00:00:06,033 --> 00:00:09,100
Decenijama legendarno ime automobilizma.
3
00:00:11,167 --> 00:00:13,133
Sada, novi model izlazi na ulice.
4
00:00:17,701 --> 00:00:20,400
1.25 tona visoko performansnog
sportskog automobila.
5
00:00:22,701 --> 00:00:24,767
Projektovan sa preciznošæu
izrade svemirske letelice.
6
00:00:28,067 --> 00:00:32,300
Najbrži i najsnažniji automobil
koji je Ferrari ikad napravio.
7
00:00:36,001 --> 00:00:37,467
A ovde je napravljen.
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,467
Unutar Ferrarijeve vrhunske tvornice.
9
00:00:51,73
- Ferrari CD1.srt
- Ferrari CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
Prevod: Natasha
1
00:03:03,016 --> 00:03:05,644
Jesi li video tata? Postavio je rekord.
2
00:03:06,619 --> 00:03:07,984
Znam, Piero.
3
00:03:08,154 --> 00:03:09,621
Odlican je vozac.
4
00:03:10,857 --> 00:03:12,449
Odlican je auto.
5
00:03:15,828 --> 00:03:19,787
Kad mu budeš pokazao vreme...
dodaj sekundu na svaki krug.
6
00:03:20,934 --> 00:03:24,028
Nemoj da mu daš do znanja
koliko je dobar.
7
00:03:52,732 --> 00:03:57,635
Stigao sam. Bedan je dan
8
00:03:59,606 --> 00:04:02,837
ali znaš... da ne bih zaboravio.
9
00:04:05,812 --> 00:04:08,838
Stvari idu dobro u fabrici.
10
- Ultimate Factories - Ferrari.srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,634 -> 00:00:04,434
Ferrari!
2
00:00:06,033 -> 00:00:09,100
Selama puluhan tahun menjadi salah satu legenda
di dunia otomotif.
3
00:00:11,167 -> 00:00:13,133
Kini, model terbarunya siap diluncurkan
4
00:00:17,701 -> 00:00:20,400
Mobil sport berperforma tinggi seberat 1,25 ton.
5
00:00:22,701 -> 00:00:24,767
Dirancang dengan akurasi
menyamai produksi pesawat antariksa.
6
00:00:28,067 -> 00:00:32,300
Mobil tercepat dan terkuat
yang pernah dibuat oleh Ferrari.
7
00:00:36,001 -> 00:00:37,467
Dan disinilah proses produksinya dimulai.
8
00:00:40,000 -> 00:00:42,467
Di dalam pabr
There are more subtitles available for Ferrari
Click here to view them