Search Movie Subtitles results for feng by relevance:
- Xiao.Cai.Feng - Balzac.And.The.Little.Chinese.Seamstress .DvdRip.Xvid.MakingOff.Org.srt
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:44,975 --> 00:00:49,974
<i>Suntem gãrzile roºii
ale preºedintelui Mao</i>
2
00:00:50,113 --> 00:00:55,460
<i>care venim din deºert
în piaþa Tiananmen.</i>
3
00:00:55,737 --> 00:00:59,972
<i>Steagurile noastre roºii
sunt ca marea la apus.</i>
4
00:01:00,181 --> 00:01:04,416
<i>Cântecul nostru revoluþionar
rãsunã pânã la cer.</i>
5
00:01:04,693 --> 00:01:09,138
<i>Mao, iubitul nostru preºedinte,</i>
6
00:01:09,346 --> 00:01:13,650
<i>Ne conduce tot înainte.</i>
7
00:01:13,859 --> 00:01:19,274
<i>Suntem gãrzile roºii
ale preºedintelui Mao,</i>
8
00:01:19,483 --> 00:01:24,760
<i>care venim din deºert
în piaþa Tiananmen.</i>
- Xiao.Cai.Feng - Balzac.And.The.Little.Chinese.Seamstress .DvdRip.Xvid.MakingOff.Org.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,975 --> 00:00:49,974
<i>Suntem gãrzile roºii
ale preºedintelui Mao</i>
2
00:00:50,113 --> 00:00:55,460
<i>care venim din deºert
în piaþa Tiananmen.</i>
3
00:00:55,737 --> 00:00:59,972
<i>Steagurile noastre roºii
sunt ca marea la apus.</i>
4
00:01:00,181 --> 00:01:04,416
<i>Cântecul nostru revoluþionar
rãsunã pânã la cer.</i>
5
00:01:04,693 --> 00:01:09,138
<i>Mao, iubitul nostru preºedinte,</i>
6
00:01:09,346 --> 00:01:13,650
<i>Ne conduce tot înainte.</i>
7
00:01:13,859 --> 00:01:19,274
<i>Suntem gãrzile roºii
ale preºedintelui Mao,</i>
8
00:01:19,483 --
- Xiao.Cai.Feng - Balzac.And.The.Little.Chinese.Seamstress .DvdRip.Xvid.MakingOff.Org - pt-Br.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:49,400
<i>''BALZAC E
A COSTUREIRINHA CHINESA''
Somos a Guarda Vermelha</i>
2
00:00:49,572 --> 00:00:52,234
<i>do presidente Mao</i>
3
00:00:52,442 --> 00:00:57,573
<i>Que veio das estepes
Para a Pra?a Tiananmen</i>
4
00:00:57,780 --> 00:01:01,978
<i>Nossas bandeiras vermelhas</i>
5
00:01:02,185 --> 00:01:06,315
<i>S?o como um mar em chamas</i>
6
00:01:06,523 --> 00:01:10,391
<i>Nossas can??es
revolucion?rias</i>
7
00:01:10,593 --> 00:01:14,996
<i>Ecoam no c?u</i>
8
00:01:15,198 --> 00:01:20,226
<i>Nosso grande timoneiro,
o presidente Mao, nos conduz</i>
9
- Cowboy Bebop 21 - Feng Shui w Rytmie Boogie-Woogie.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
4 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:43:Ta dziwna historia
00:01:46:zaczê³a siê|w upalny dzieñ.
00:01:49:Dosta³em e-mail od znajomego.|Ani s³owa wyjaÅnienia,
00:01:53:tylko stanowcze polecenie.
00:01:56:"ZnajdŸ Åwiêt¹ bestiê Anzanu".
00:01:58:"Jestem tam, gdzie spotykaj¹ siê|czterej bogowie".
00:02:04:Odcinek 22|FENG SHUI W RYTMIE BOOGIE-WOOGIE
00:02:16:List by³ od Pao,|którego nie widzia³em od wielu lat.
00:02:21:Zaniepokoi³em siê|i postanowi³em go odszukaæ.
00:02:26:Pao by³ jednym z trzech najlepszych|mistrzów Feng Shui na Marsie.
00:02:31:Niestety okaza³o siê,|¿e nie ma go ju¿ wÅród ¿ywych.
00:02:44:Chyba nie w
- Tai Ji Zhang San Feng ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1151}{1247}RÃZBOINICII GEMENI
{3623}{3722}Traducerea ºi adaptarea|ROBERTINO BEZMAN
{3811}{3870}Te simþi bine?
{4037}{4120}-Bunã dimineaþa, maestre.|-Jun Bo fã cunoºtinþã cu Chin Bo.
{4129}{4183}Jun Bo este elevul|care va avea grijã de tine.
{4183}{4267}Pentru cã eºti nou aici el te va învãþa obiceiurile Templului Shaolin.
{4267}{4362}Este foarte mult de învãþat,dar nu uitaþi cã toþi învãþãm, indiferent de vârstã.
{4362}{4491}Am înþeles, maestre.
{4491}{4629}-Bunã, juniorule.|- Ascultã, nu vreau sã-mi spui aºa.
{4645}{4729}-Ãmi pare rãu dar astea sunt regulile.|-Bine.
{4745}{4889}Ce-ar fi ca atunci|câ
- Qie.ting.feng.yun.2009.Bluray.72 0p.2Audio.x264-CHD.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9518}{9548}PLAN B
{10304}{10381}Mamy problem.|IdŸcie na górê ze wsparciem.
{10398}{10435}Trzech ludzi,|przygotowaæ siê na wypad!
{10487}{10510}Na górê i zapuszkujcie ich!
{11907}{11984}Robota do póŸna, panie Chan?|Do widzenia!
{12038}{12051}Co siê sta³o?
{12058}{12070}Przepraszam, panie Low.
{12080}{12102}Na obchodzie zauwa¿y³em Åwiat³a u pana.
{12107}{12135}Jeszcze pan pracuje?
{12152}{12199}Zapomnia³em czegoÅ.|Ju¿ idê.
{12633}{12700}JesteŠnowy?|Nigdy przedtem ciê nie widzia³em.
{12706}{12732}Jestem dzisiaj na zastêpstwie.
{12740}{12776}Sk¹d znasz moje nazwisko?
{12789}{12804}Czyta³em w tabloidach, ¿e...
{12
- Lian Lian Feng Chen (fr).srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,101 --> 00:02:36,159
Qu'est-ce qui ne va pas ?
2
00:02:40,006 --> 00:02:42,907
J'ai pas pu faire les maths.
3
00:02:44,845 --> 00:02:47,040
Pourquoi tu m'as pas demandé avant ?
4
00:03:45,071 --> 00:03:46,095
Huen !
5
00:03:46,206 --> 00:03:48,197
ta mère veut que tu rapportes
le riz.
6
00:04:23,743 --> 00:04:25,176
Il va y avoir un film.
7
00:05:05,251 --> 00:05:06,980
Pourquoi tu rentres si tard ?
8
00:05:07,087 --> 00:05:08,850
J'ai loupé le train.
9
00:05:11,758 --> 00:05:13,726
Quand ton père va-t-il sortir
de l'hôpital ?
10
00:05:13,860 --> 00:05:15,157
- Lian lian feng chen.srt.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,101 --> 00:02:36,159
Mikä vikana?
2
00:02:40,006 --> 00:02:42,907
Minä en osannut tehdä
matematiikan tehtävää.
3
00:02:44,845 --> 00:02:47,040
Mikset pyytänyt apua minulta?
4
00:03:45,071 --> 00:03:46,095
Huen
5
00:03:46,206 --> 00:03:48,197
Ãitisi haluaa että tuot riisiä kotiin.
6
00:04:23,743 --> 00:04:25,176
He näyttävät elokuvan.
7
00:05:05,251 --> 00:05:06,980
Kuinka sinä olet näin myöhässä?
8
00:05:07,087 --> 00:05:08,850
Minä myöhästyin junasta.
9
00:05:11,758 --> 00:05:13,726
Koska isäsi pääsee sairaalasta?
10
00:05:13,860 --> 00:05:15
- Qie Ting Feng Yun Overheard .720p.CHD.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:20,426 --> 00:06:21,620
PLAN B
2
00:06:51,889 --> 00:06:54,949
We have a situation.
Go upstairs for backup.
3
00:06:55,625 --> 00:06:57,115
Get ready to bust the three men!
4
00:06:59,195 --> 00:07:00,127
Go up and bust them!
5
00:07:55,982 --> 00:07:59,042
A late night, Mr Chan? Bye!
6
00:08:01,221 --> 00:08:01,744
What happened?
7
00:08:02,021 --> 00:08:02,510
Sorry, Mr Low.
8
00:08:02,887 --> 00:08:03,785
I was walking my beat and
saw your lights still on.
9
00:08:03,988 --> 00:08:05,081
Still working?
10
00:08:05,791 --> 00:08:07,657
I forgot something. I'm going
- The-Bells-Of-Death-(Feng-Yueh,-1968).srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,495 --> 00:01:38,058
Second brother, I think it's this way.
2
00:01:38,659 --> 00:01:40,781
This way.
3
00:01:41,702 --> 00:01:44,224
I think it's this way, big brother.
Let's go.
4
00:02:11,091 --> 00:02:13,333
Young man, where's this place?
5
00:02:13,453 --> 00:02:15,095
This is Beihe village.
6
00:02:15,495 --> 00:02:17,497
Do you know the way to Jiangbei?
7
00:02:17,578 --> 00:02:18,218
Yes.
8
00:02:18,298 --> 00:02:20,781
Through the woods and keep going that way,
9
00:02:20,861 --> 00:02:21,982
and you'll come to a trail;
10
00:02:22,062 --> 00:02:22,863
That
- Wind Blast - ???-Xi Feng lie (2010) HDRip.vie.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,570 --> 00:04:00,960
Tôi má»â¡t rá»âi Ãâi nhá» xe 1 chút.
2
00:04:02,330 --> 00:04:03,360
ÃÂi Ãââu?
3
00:04:03,360 --> 00:04:04,450
ÃÂôn Hoàng.
4
00:04:05,080 --> 00:04:06,200
Má»â¢t mình cô thôi à?
5
00:04:06,650 --> 00:04:09,390
Làm gì có ngðá»Âi nhð thế, anh Ãâã gặp ngðá»Âi nhð thế bao giá» chða?
6
00:04:09,390 --> 00:04:11,320
Mấy ngðá»Âi Ãâàn ông bá» lại 1 cô gái bên Ãâðá»Âng.
7
00:04:11,350 --> 00:04:13,090
Tôi Ãâã Ã
- Tai Ji Zhang San Feng ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3749}{3808}Esti bine.|Hmm..
{3975}{4058}Buna dimineata maestre|Jun Bo asi vrea sa-l cunosti pe Chin Bo.
{4058}{4121}Acesta este seniorul tau Jun Bo.
{4121}{4205}De vreme ce esti nou aici|el te va invata caile Templului Shaolin.
{4205}{4300}Este foarte mult pentru tine ca sa inveti,|dar nu uita toti santem studenti
{4300}{4429}Da maestre.
{4429}{4583}Buna juniorule, asteapta numai o secunda|nu vreau sa-mi spui asa.
{4583}{4683}A nuu, imi pare rau dar astea sant regurile bine|Bine.
{4683}{4860}Sa zicem ca santem sinuri si tu esti cel care|trebuie sa fie junior.
{4860}{4900}Dar eu credeam ca suntem prietenti.|Santem.
{4900}{5160}Atunci cu
- Cowboy Bebop - Session 21 [Boogie-Woogie Feng-Shui]_(ENGLISH)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:43,002 --> 00:01:47,496
This strange story began
on a blistering hot day.
2
00:01:48,308 --> 00:01:51,971
I had received an unexpected mail
from an old acquaintance of mine...
3
00:01:52,045 --> 00:01:55,640
...but the message was just this:
4
00:01:55,715 --> 00:01:58,377
"Seek the sacred beast from Anzan".
5
00:01:58,451 --> 00:02:01,682
"I am at the meeting place
of the four gods".
6
00:02:15,768 --> 00:02:18,430
Pao, the sender of the message,
was an acquaintance of mine...
7
00:02:18,505 --> 00:02:21,167
- Lady Whirlwind.srt
- tie.zhang.xuan.feng.tui.(3444651).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Subs ripped out from Asian
DVD-release by HideousTuamo
2
00:01:41,568 --> 00:01:44,867
Ling Shih Hao, you won't escape!
3
00:01:45,405 --> 00:01:47,373
You damned japanese!
4
00:01:47,941 --> 00:01:50,136
Winning by numbers isn't fair
5
00:01:51,010 --> 00:01:52,500
I challenge you to a duel
6
00:01:53,279 --> 00:01:56,771
I won't waste my time with you
7
00:01:57,417 --> 00:01:58,782
However,
8
00:01:58,985 --> 00:02:01,545
if you'll make delivery to Chiang Nan,
9
00:02:01,955 --> 00:02:03,115
I'll forget about the past
10
00:02:03,223 --> 00:02:04,451
You're dreaming
11
00:02:04,591 --> 00:02:07,583
I'm no
- Lady Whirlwind.srt
- tie.zhang.xuan.feng.tui.(3444623).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Subtitles ripped from Asian
DVD-release by HideousTuamo
2
00:01:41,568 --> 00:01:44,867
Ling Shih Hao, you won't escape!
3
00:01:45,405 --> 00:01:47,373
You damned japanese!
4
00:01:47,941 --> 00:01:50,136
Winning by numbers isn't fair
5
00:01:51,010 --> 00:01:52,500
I challenge you to a duel
6
00:01:53,279 --> 00:01:56,771
I won't waste my time with you
7
00:01:57,417 --> 00:01:58,782
However,
8
00:01:58,985 --> 00:02:01,545
if you'll make delivery to Chiang Nan,
9
00:02:01,955 --> 00:02:03,115
I'll forget about the past
10
00:02:03,223 --> 00:0
- Qie Ting Feng Yun Overheard .720p.AVCHD.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:20,625 --> 00:06:21,915
PLAN B
2
00:06:52,166 --> 00:06:54,707
We have a situation. Go upstairs for backup.
3
00:06:55,708 --> 00:06:57,249
Get ready to bust the three men!
4
00:06:59,208 --> 00:07:00,457
Go up and bust them!
5
00:07:56,041 --> 00:07:59,082
A late night, Mr Chan? Bye!
6
00:08:01,291 --> 00:08:02,082
What happened?
7
00:08:02,083 --> 00:08:02,957
Sorry, Mr Low.
8
00:08:02,958 --> 00:08:04,124
I was walking my beat and
saw your lights still on.
9
00:08:04,125 --> 00:08:05,290
Still working?
10
00:08:05,750 --> 00:08:07,332
I forgot something. I'm going n
- Rape-Of-The-Sword-(Feng-Yueh,-1967).srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,080 --> 00:00:30,960
Brother
2
00:00:31,080 --> 00:00:33,360
Give me teacher's Qing Shuang sword
3
00:00:33,480 --> 00:00:36,160
Let's offer it to Prince Wu Yi
4
00:00:36,280 --> 00:00:37,960
and we'll become officials
5
00:00:38,080 --> 00:00:39,560
That would be great!
6
00:00:39,680 --> 00:00:41,120
Why should you two
7
00:00:41,240 --> 00:00:44,080
suffer in the wilderness?
8
00:00:44,160 --> 00:00:45,800
You rebel
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,120
have you forgotten what teacher taught us?
10
00:00:48,240 --> 00:00:50,680
Teacher? Teacher is dead
11
00:00:50,7
- Tai ji zhang san feng.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{234}P?eklad a ?esk? titulky by ethernit - 23,976 fps|eth@seznam.cz
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S
{3788}{3841}Jsi v po??dku?|- Hm.
{4012}{4045}Dobr? den, Mist?e.
{4045}{4105}Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
{4105}{4154}Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
{4154}{4240}Dokud tady bude? nov??kem,|bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
{4240}{4343}Je toho tolik, co se m?? nau?it,|ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
{4343}{4405}Ano Mist?e.
{4462}{4615}Ahoj Juniore.|- Te? m? poslouchej. Nechci abys mi tak ??kal.
{4615}{4677}Promi?, ale takov? jsou pravidla. OK?
{4677}{4895}Dob?e, hele, ?ekn?me ?e ud?l?me dohodu.|J? Tob? budu ??kat Juniore
- Qie Ting Feng Yun Overheard .DVDRip.WZW.br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:17,710 --> 00:06:18,904
PLANO B
2
00:06:49,175 --> 00:06:52,235
Temos um problema.
Subam para dar apoio.
3
00:06:52,912 --> 00:06:54,402
Preparem-se para pegar
os 3 homens!
4
00:06:56,482 --> 00:06:57,414
Subam e os peguem!
5
00:07:53,272 --> 00:07:56,332
A esta hora da noite, Sr. Chan?
Tchau!
6
00:07:58,511 --> 00:07:59,991
- O que houve?
- Desculpe-me, Sr. Low.
7
00:08:00,179 --> 00:08:01,187
Eu fazia minha ronda e vi
suas luzes acesas.
8
00:08:01,280 --> 00:08:02,372
Ainda trabalhando?
9
00:08:03,082 --> 00:08:04,947
Esqueci uma coisa.
Já vou.
10
00:08:22,301 -
- 75839-Feng-sheng-2009-25-FPS. srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,719 --> 00:01:25,772
CHINA, ÃN TIMPUL RÃZBOIULUI
SINO-JAPONEZ
2
00:01:27,019 --> 00:01:29,569
O PUTERE AMARÃ SMULGE LACRIMI UNEI ÃÃRI ÃNDEPÃRTATE.
3
00:01:31,520 --> 00:01:33,553
VICE-PREªEDINTELE WANG
NUMEªTE UN NOU GUVERN.
4
00:01:37,019 --> 00:01:39,220
SPRIJINIT DE INVAZIA
ARMATEI JAPONEZE,
5
00:01:40,019 --> 00:01:42,860
ACEST REGIM MARIONETÃ ÃNCEARCÃ
SÃ ADEMENEASCÃ OFICIALII
6
00:01:43,819 --> 00:01:44,953
DIN TABÃRA LUI CHIANG KAI-SHEK
7
00:01:45,519 --> 00:01:48,517
PENTRU A CêTIGA MAI MULTE FAVORURI
ÃMPREUNÃ CU CONDUCÃTORII JAPONEZI.
8
00:02:0
There are more subtitles available for Feng
Click here to view them