Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: killer, meteors, feng, yu, shuang, liu, xing,
original filename: 46476.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,800 --> 00:03:54,917
Volgens mij is Kim in de buurt.
2
00:04:01,000 --> 00:04:03,355
Hoe wist je dat ik het was ?
3
00:04:04,920 --> 00:04:07,753
Behalve jou ken ik niemand...
4
00:04:07,920 --> 00:04:13,074
die deze leeuwen in z'n eentje
kan verplaatsen.
5
00:04:13,320 --> 00:04:18,235
Jij bent ook niks veranderd.
Je bent nog altijd de meesterkraker.
6
00:04:18,400 --> 00:04:21,631
En aangezien je uit het huis
van miljonair Tsjen komt...
7
00:04:21,800 --> 00:04:26,954
zal zijn reuzeparel nu wel
in jouw bezit zijn.
8
00:04:37,800 --> 00:04:42,555
Nu je me toch hebt gesnap
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: killer, meteors, feng, yu, shuang, liu, xing,
original filename: killer_meteors_-_feng_yu_shuang_liu_xing.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,800 --> 00:03:54,917
Volgens mij is Kim in de buurt.
2
00:04:01,000 --> 00:04:03,355
Hoe wist je dat ik het was ?
3
00:04:04,920 --> 00:04:07,753
Behalve jou ken ik niemand...
4
00:04:07,920 --> 00:04:13,074
die deze leeuwen in z'n eentje
kan verplaatsen.
5
00:04:13,320 --> 00:04:18,235
Jij bent ook niks veranderd.
Je bent nog altijd de meesterkraker.
6
00:04:18,400 --> 00:04:21,631
En aangezien je uit het huis
van miljonair Tsjen komt...
7
00:04:21,800 --> 00:04:26,954
zal zijn reuzeparel nu wel
in jouw bezit zijn.
8
00:04:37,800 --> 00:04:42,555
Nu je me toch hebt gesnap
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: feng, yu, tong, lu, 1989, 1, cd, english, en, stephen, chow, unmatchable, match, 1990,
original filename: Feng yu tong lu - 1989 - 1CD - English - en - 0343e054c3581bb210a363123f59b1cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,584 --> 00:00:52,608
First station start
2
00:01:13,440 --> 00:01:14,338
I've reached the end of the road
3
00:01:51,311 --> 00:01:52,539
Shit! The car behind has been destroyed
4
00:01:52,712 --> 00:01:53,337
What shall we do?
5
00:02:05,725 --> 00:02:06,885
We've made it
6
00:02:43,062 --> 00:02:43,585
No problem, boss!
7
00:02:43,997 --> 00:02:45,157
Open the door and get down
8
00:02:45,932 --> 00:02:46,660
Do you hear me?
9
00:02:47,000 --> 00:02:47,762
Get down!
10
00:02:48,201 --> 00:02:48,860
I can't
11
00:02:49,469 --> 00:02:50,436
Or I'll beat you
1
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: killer, meteors, feng, yu, shuang, liu, xing,
original filename: killer_meteors_-_feng_yu_shuang_liu_xing.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,800 --> 00:03:54,917
Volgens mij is Kim in de buurt.
2
00:04:01,000 --> 00:04:03,355
Hoe wist je dat ik het was ?
3
00:04:04,920 --> 00:04:07,753
Behalve jou ken ik niemand...
4
00:04:07,920 --> 00:04:13,074
die deze leeuwen in z'n eentje
kan verplaatsen.
5
00:04:13,320 --> 00:04:18,235
Jij bent ook niks veranderd.
Je bent nog altijd de meesterkraker.
6
00:04:18,400 --> 00:04:21,631
En aangezien je uit het huis
van miljonair Tsjen komt...
7
00:04:21,800 --> 00:04:26,954
zal zijn reuzeparel nu wel
in jouw bezit zijn.
8
00:04:37,800 --> 00:04:42,555
Nu je me toch hebt gesnap
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: winners, and, sinners, wu, fu, xing, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983,
original filename: Winners And Sinners (Wu Fu Xing) - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,314 --> 00:00:49,975
Burglar!
2
00:00:50,450 --> 00:00:52,008
Catch the burglar!
3
00:00:52,485 --> 00:00:53,543
Don't you run away!
4
00:02:07,260 --> 00:02:08,522
Happy Birthday!
5
00:02:09,696 --> 00:02:12,756
Happy Birthday...
6
00:02:13,633 --> 00:02:14,691
Sammo Hung!
7
00:02:27,347 --> 00:02:29,315
You're not Sammo Hung!
He's not Sammo Hung!
8
00:02:29,682 --> 00:02:31,343
Burglar...
9
00:02:32,552 --> 00:02:33,814
Get him...
10
00:02:37,724 --> 00:02:38,884
Hurry up.
11
00:02:39,959 --> 00:02:41,620
Don't run...
12
00:03:04,117 --> 00:03:05,482
Wha
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: wu, fu, xing, 1983, winners, and, sinners, 2, 9, 7, fps,
original filename: 30910-Wu_fu_xing_(1983)_[Winners_and_Sinners]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,535 --> 00:00:35,368
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:09,468 --> 00:02:19,802
La mulþi ani!
3
00:02:11,803 --> 00:02:15,573
La mulþi ani...
4
00:02:15,574 --> 00:02:21,615
Sammo Hung!
5
00:02:28,712 --> 00:02:30,947
Tu nu eºti Sammo Hung!
Ãsta nu e Sammo Hung!
6
00:02:30,948 --> 00:02:33,696
Hoþul...
7
00:02:33,697 --> 00:02:39,935
Puneþi mâna pe el...
8
00:03:16,850 --> 00:03:19,215
Noi nu suntem niºte paraziþi,
muncim sã ne câºtigãm existenþa.
9
00:03:19,216 --> 00:03:21,739
Nu vrem sã trãim pe spatele altora.
10
00:03:21,740 --> 0
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: 1073, tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, twin, warriors,
original filename: 1073-sub_Tai-ji-zhang-san-feng-1993_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3749}{3808}Esti bine.|Hmm..
{3975}{4058}Buna dimineata maestre|Jun Bo asi vrea sa-l cunosti pe Chin Bo.
{4058}{4121}Acesta este seniorul tau Jun Bo.
{4121}{4205}De vreme ce esti nou aici|el te va invata caile Templului Shaolin.
{4205}{4300}Este foarte mult pentru tine ca sa inveti,|dar nu uita toti santem studenti
{4300}{4429}Da maestre.
{4429}{4583}Buna juniorule, asteapta numai o secunda|nu vreau sa-mi spui asa.
{4583}{4683}A nuu, imi pare rau dar astea sant regurile bine|Bine.
{4683}{4860}Sa zicem ca santem sinuri si tu esti cel care|trebuie sa fie junior.
{4860}{4900}Dar eu credeam ca suntem prietenti.|Santem.
{4900}{5160}Atunci cum de
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: scary, movie, 3, 2003, 1, cd, bulgarian, bg, yu, gi, oh, the, alliance,
original filename: Scary Movie 3 - 2003 - 1CD - Bulgarian - bg - 5dbdc5a896d61d75fab1cd331a651227.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{247}{772}????????: Aquanox and Insaneboy - A.I. Team.
{785}{871}{Y:i}????? ????? ?????,|?????? ?????????? ??? ???? ?????...
{871}{974}{Y:i}??????????? ????? ?????? ????|????????? ?? ?????? ? ????????? ????...
{974}{1085}{Y:i}?? ?? ????????? ? ????? ? ????????,|?? ????????? ? ?????.
{1097}{1228}{Y:i}?? ???? ???? ??????? ?????,|????? ?????????? ?? ??????? ?????.
{1228}{1346}{Y:i}?????? ???? ???? ? ????? ??????|?? ??????? ??????? ?????...
{1347}{1463}{Y:i}?????????? ? ?? ???? ??????? ?|?????????? ??????????? ????????.
{1486}{1582}{Y:i}?? ???? ????????? ?? ???? ?????.
{1705}{1814}{Y:i}?????? ?? ???????? ?? ??|????? ? ?? 5000 ??????
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: 1353, tai, ji, zhang, san, feng, twin, warriors, 1993, 2, 5, fps,
original filename: 13531-Tai_ji_zhang_san_feng_[Twin_Warriors]_(1993)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1151}{1247}RÃZBOINICII GEMENI
{3623}{3722}Traducerea ºi adaptarea|ROBERTINO BEZMAN
{3811}{3870}Te simþi bine?
{4037}{4120}-Bunã dimineaþa, maestre.|-Jun Bo fã cunoºtinþã cu Chin Bo.
{4129}{4183}Jun Bo este elevul|care va avea grijã de tine.
{4183}{4267}Pentru cã eºti nou aici el te va învãþa obiceiurile Templului Shaolin.
{4267}{4362}Este foarte mult de învãþat,dar nu uitaþi cã toþi învãþãm, indiferent de vârstã.
{4362}{4491}Am înþeles, maestre.
{4491}{4629}-Bunã, juniorule.|- Ascultã, nu vreau sã-mi spui aºa.
{4645}{4729}-Ãmi pare rãu dar astea sunt regulile.|-Bine.
{4745}{4889}Ce-ar fi ca atunci|când s
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, twin, warriors,
original filename: sub_Tai-ji-zhang-san-feng-1993_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3749}{3808}Esti bine.|Hmm..
{3975}{4058}Buna dimineata maestre|Jun Bo asi vrea sa-l cunosti pe Chin Bo.
{4058}{4121}Acesta este seniorul tau Jun Bo.
{4121}{4205}De vreme ce esti nou aici|el te va invata caile Templului Shaolin.
{4205}{4300}Este foarte mult pentru tine ca sa inveti,|dar nu uita toti santem studenti
{4300}{4429}Da maestre.
{4429}{4583}Buna juniorule, asteapta numai o secunda|nu vreau sa-mi spui asa.
{4583}{4683}A nuu, imi pare rau dar astea sant regurile bine|Bine.
{4683}{4860}Sa zicem ca santem sinuri si tu esti cel care|trebuie sa fie junior.
{4860}{4900}Dar eu credeam ca suntem prietenti.|Santem.
{4900}{5160}Atunci cum de
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: liu, xing, hu, die, jian, english, subtitles,
original filename: 5525-Liu Xing Hu Die Jian ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,428 --> 00:00:29,861
Did you bring me here?
2
00:00:31,464 --> 00:00:33,728
I want to ask you a question -What is it?
3
00:00:34,768 --> 00:00:38,226
Are you swordsman Li who shook 9 states?
4
00:00:42,709 --> 00:00:43,607
Yes, I am
5
00:00:44,044 --> 00:00:46,569
Did you smash three escort bureau...
6
00:00:46,780 --> 00:00:50,477
and killed 108 men in one night?
7
00:00:51,017 --> 00:00:51,881
Who are you?
8
00:00:52,318 --> 00:00:53,945
I am Meng Sheng-hun
9
00:00:54,754 --> 00:00:56,517
I ask you to come here
10
00:00:56,723 --> 00:00:59,783
because I was pai
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: zhi, fa, xian, feng, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, righting, wrongs, ch,
original filename: Zhi fa xian feng (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,082 --> 00:01:24,346
British Superior Court
2
00:02:04,357 --> 00:02:05,551
You did it again.
3
00:02:05,592 --> 00:02:06,650
Thank you.
4
00:02:06,693 --> 00:02:10,424
Professor, if you keep taking these
big case, sooner or lat...
5
00:02:10,463 --> 00:02:13,159
I know.
But you have to do what is necessary
6
00:02:13,199 --> 00:02:16,566
to deal with these
low-life scum balls.
7
00:02:16,603 --> 00:02:20,130
But professor, don't you think
it might put your own life in danger?
8
00:02:20,173 --> 00:02:23,700
True, but there's more danger
if they're out in society.
9
0
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: crazy, shaolin, disciples, di, zi, ye, feng, kuang, 1985, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26985-Crazy_Shaolin_Disciples_-_Di_zi_ye_feng_kuang_(1985)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,680 --> 00:00:24,840
Imperial Guard Chik Lian Jia...
greets your highness
2
00:00:27,320 --> 00:00:29,880
...and awaits your orders
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,440
The Hong School is the Ching's
regime's greatest enemy
4
00:00:32,520 --> 00:00:35,640
You must exterminate them and spare no one
5
00:00:35,760 --> 00:00:36,360
Yes
6
00:00:36,480 --> 00:00:37,840
There's an assassin!
7
00:01:16,120 --> 00:01:17,200
Hong School
8
00:02:27,240 --> 00:02:30,480
Little master, try this one
9
00:02:56,080 --> 00:02:57,400
You're gonna die this time!
10
00:03:02,080 --> 00:03
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: jin, shi, pei, yu, xiang, gang, qing, ye, 2002, 1, cd, chinese, zh, the, perfect, education, 4, 2003, wrd, chn,
original filename: Jin shi pei yu, xiang gang qing ye - 2002 - 1CD - Chinese - zh - 419e3abca334469d6c93c4d118052e7e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:15,986
-=??????www.niuguo.net=-
2
00:00:16,529 --> 00:00:18,521
????/???:fancy3905
(SomeOne)
3
00:00:59,059 --> 00:01:03,052
????????(????)
4
00:02:27,147 --> 00:02:31,140
??.??.
5
00:03:05,185 --> 00:03:07,176
?????????????
???????????????.
6
00:04:07,247 --> 00:04:11,240
?????????.
???????????.
7
00:05:36,336 --> 00:05:40,329
????????????,???????.
8
00:05:46,346 --> 00:05:48,337
??????????.
9
00:05:49,349 --> 00:05:51,351
????????????????
10
00:05:51,351 --> 00:05:55,355
???????.
11
00:05:55,355 --> 00:05:57,346
?????,?????
12
00:05:58,358
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:29,835
CINEMIEN PRESENTEERT:
2
00:00:32,520 --> 00:00:37,150
LAN FENGZHEN - THE BLUE KITE
De blauwe vlieger
3
00:00:38,200 --> 00:00:40,350
Scenario: Xiao Mao
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,910
Camera: Hou Yong
5
00:00:43,320 --> 00:00:45,470
Geluid: Wu Ling
6
00:00:45,880 --> 00:00:48,678
Lu Liping als Shujuan
7
00:00:49,080 --> 00:00:52,516
Chen Xiaoman, Zhang Wenyao
en Yi Tien als Tietou
8
00:00:52,720 --> 00:00:55,234
Pu Quanxin als vader
Li Xuejian als oom Li
9
00:00:55,440 --> 00:00:57,908
Zong Ping als oom Shusheng
Guo Baochang als stiefvader
10
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: yu, gi, oh, the, movie, 2004,
original filename: 76598.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,750 --> 00:00:46,089
Cu mult timp în urmã când piramidele
erau încã tinere
2
00:00:46,323 --> 00:00:50,436
regii egipteni jucau un joc cu o putere teribilã...
3
00:00:50,600 --> 00:00:55,158
se luptau cu magii ºi monºtrii
pentru bogãþii ºi glorie.
4
00:00:55,322 --> 00:00:58,095
Din aceste Jocuri a Umbrelor
a apãrut un rãzboi...
5
00:00:58,257 --> 00:01:00,519
care era cât pe ce sã distrugã
lumea...
6
00:01:00,680 --> 00:01:04,945
pânã când un Faraon puternic ºi curajos
a închis aceastã magie neagrã...
7
00:01:05,148 --> 00:01:10,370
închizând-o pentr
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: shuang, tong, aka, double, vision, 2002, bg,
original filename: shuang_tong_aka_double_vision_2002(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1077}{1159}Ãî-áúðçî. Ãîäãîòâåòå|ñå äà îïåðèðà òå.
{1251}{1299}Ãî-áúðçî!
{1499}{1529}Ãúðòâî ðîäåÃî Ã¥.
{1565}{1623}- Ãïðåòå êúðâåÃåòî.|- Ãî÷à êà éòå, îùå åäÃî.
{1679}{1710}Ãà ìïîÃ.
{1715}{1768}Ãóáèì ìà éêà òà . Ãà ïî÷Ãåòå|èçêóñòâåÃî äèøà ÃÃ¥, áúðçî.
{1774}{1816}ÃîìîãÃåòå äà ñïðåì êúðâåÃåòî.
{1832}{1884}Ãî-áúðçî. Ãëà òå|äà ïîìîãÃåòå.
{3923}{4039}Ãâà ìà òà ãîðå ñà èçÃà ñèëèëè|äúùåðÿòà Ãà Ãúäèÿ ÃÃ¥Ã,
{4064}{4139}îò Ãèñøèÿ ñúä.|Ãà êâ
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: man, qing, shi, da, ku, xing, chinese, torture, chamber, napisy, ns, story, 1995, int, pp,
original filename: Man_Qing_Shi_Da_Ku_Xing_Chinese_Torture_Chamber_(NAPiSY-73544).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 608x456 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:40:Kara przez przywi?zanie do rozgrzanego s?upa.
00:00:44:Nie!
00:00:49:Pu?cie mnie...
00:01:00:Kastracja.
00:01:03:Nie chc? by? eunuchem...
00:01:30:Siekanie.
00:01:33:Nie...
00:01:49:Obdzieranie ze sk?ry.
00:01:58:Murcura.
00:02:14:10 najbardziej surowych kar w Dynastii Ching.
00:02:49:Martwy.
00:02:51:Zabi?a? go.
00:02:54:Nie.
00:02:55:To nie ja go zabi?am. Nie ja...
00:02:59:Dlaczego ja? Nie zamordowa?am go.
00:03:01:Czemu? mia?abym go ukatrupia?? To nie ja.
00:03:05:Nie ja...
00:03:10:Nie, ja go nie zaszlachtowa?am.
00:03:12:Afrodyzjak.
00:03:14:Nie, nie pozbawi?am go
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz, jet, li, twin, warriors, dvd, divx,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - c545460ac4e7b6ee1398d1fc78e751c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S (?prava [CALEB])
{3788}{3841}Jsi v po??dku?|- Hm.
{4012}{4045}Dobr? den, Mist?e.
{4045}{4105}Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
{4105}{4154}Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
{4154}{4240}Dokud tady bude? nov??kem,|bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
{4240}{4343}Je toho tolik, co se m?? nau?it,|ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
{4343}{4405}Ano Mist?e.
{4462}{4615}Ahoj Juniore.|- Te? m? poslouchej. Nechci abys mi tak ??kal.
{4615}{4677}Promi?, ale takov? jsou pravidla. OK?
{4677}{4895}Dob?e, hele, ?ekn?me ?e ud?l?me dohodu.|J? Tob? budu ??kat Juniore.
{4895}{4949}Myslel jsem ?e jsme byli p??tel?.|- V?dy?
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: xia, ri, fu, xing, 1985, 2, fps, twinkle, lucky, stars,
original filename: 29491-Xia_ri_fu_xing_(1985)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,920 --> 00:00:54,393
In 1945 the United States dropped
the first atomic bomb on Hiroshima.
2
00:00:56,560 --> 00:01:01,588
In 1964 America
became involved in the Vietnam War.
3
00:01:02,840 --> 00:01:07,277
In 1976 America launched
the first space shuttle.
4
00:01:07,360 --> 00:01:11,319
And brought it back
to Earth successfully.
5
00:01:11,400 --> 00:01:15,757
In 1983 Britain went to war with
Argentina over the Falkland Islands,
6
00:01:15,840 --> 00:01:19,674
unleashing the horror
of missile warfare.
7
00:01:20,640 --> 00:01:27,193
However, none of these has anything
to do
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: zhou, yus, train, yu, de, huo, che, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Zhou Yus Train - (Zhou Yu De Huo Che) - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{140}{236}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 09.08.2006
{253}{348}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{364}{475}Suomennos: IsoD, Cromwell
{492}{597}Oikoluku: Cromwell, IsoD
{1476}{1527}Zhou Yu.
{1672}{1753}ZHOU YU'S TRAIN
{1815}{1943}Haluan sinun kuulevan,|mitä minulla on sanottavana.
{1961}{2050}Joskus minun on|kuiskattava, että kuulisit.
{2059}{2145}Sateinen tuulahdus puhaltaa|mystisen järveni ylitse.
{2160}{2265}Lumoavan sininen posliini tuntuu|käsissäni pehmeältä kuin sinun ihosi.
{2275}{2423}Tunne täyttää mystisen järven|ja sydämeni sinulla.
{3246}{3304}Kiitos.
{3372}{3440}Se tarkoitt
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: yu, gi, oh, the, movie, ws, fico, cz,
original filename: 35d104bd48c640d35095af102441b274.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,700 --> 00:00:46,100
{y:i}Za dávných èasù,
{y:i}v dobách prvnÃch pyramid,
2
00:00:46,260 --> 00:00:50,380
{y:i}se egyptštà vládcové oddávali høe
{y:i}plné mocných a hrozivých sil.
3
00:00:50,540 --> 00:00:55,100
{y:i}S pomocà magie a monster zápolili
{y:i}o bohatstvà a slávu.
4
00:00:55,260 --> 00:00:58,060
{y:i}Takzvané Hry stÃnù pøerostly
{y:i}ve válku,
5
00:00:58,220 --> 00:01:00,500
{y:i}která hrozila zpustošit celý svìt,
6
00:01:00,660 --> 00:01:04,940
{y:i}než jeden odvážný a mocný faraón
{y:i}èernou magii spoutal,
7
00:01:05,100 --> 00:
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: 52, 8, y, hakusho, meikai, shit, hen, hon, no, kizuna, yu, the, movie, poltergeist, report,
original filename: 528-Y___y___hakusho__Meikai_shit___hen___Hon___no_kizuna.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,036
Original: Yoshihiro Togashi
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,794
Manga ist erschienen im Magazin Shonen
Jump Weekly von Shueisha.
3
00:00:18,360 --> 00:00:22,990
Regie: Masakatsu lijima
4
00:00:28,400 --> 00:00:30,630
Was geht hier eigentlich vor?
5
00:00:31,440 --> 00:00:34,910
Diese Mengen von Regen... Hier geht
es nicht mit rechten Dingen zu!
6
00:00:38,240 --> 00:00:40,117
Meister Koenma!
- Was ist los, George?
7
00:00:41,320 --> 00:00:42,958
Der Fluà Styx...!
8
00:00:55,720 --> 00:00:57,199
Schnell weg hier!
9
00:01:03,560 --> 00:01:05,755
SchlieÃ
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: huang, fei, hong, yu, liu, a, cai, 1976, 1, cd, spanish, es, challenge, of, the, masters, remastered, wrd, spa,
original filename: Huang Fei-hong yu liu a cai - 1976 - 1CD - Spanish - es - e81958cb372141e65f9a45e8beb62de5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,880 --> 00:00:39,940
En un duelo, juntando gradualmente
fuerza con misericordia,
2
00:00:40,050 --> 00:00:42,848
combin?ndolas con Qi Gong,
se puede controlar al enemigo.
3
00:01:34,971 --> 00:01:35,995
Duro.
4
00:01:45,215 --> 00:01:46,113
Suave.
5
00:01:57,761 --> 00:01:59,456
Impone.
6
00:02:04,334 --> 00:02:05,562
Dirige.
7
00:02:14,411 --> 00:02:15,639
Inhala.
8
00:02:23,186 --> 00:02:24,483
Exhala.
9
00:02:33,530 --> 00:02:34,963
Empuja.
10
00:02:50,914 --> 00:02:52,108
Suprime.
11
00:03:56,246 --> 00:03:58,771
La tradici?n del Pao ha estado en
Guangdon
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: yugio:, gekijo, ban, 2004, 1, cd, czech, cz, yu, gi, oh, the, movie, ws, fico,
original filename: Yugio: Gekijo-ban - 2004 - 1CD - Czech - cz - f82b51950af9746ecdbf3715929451fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,700 --> 00:00:46,100
<i>Za d?vn?ch ?as?,
<i>v dob?ch prvn?ch pyramid,
2
00:00:46,260 --> 00:00:50,380
<i>se egypt?t? vl?dcov? odd?vali h?e
<i>pln? mocn?ch a hroziv?ch sil.
3
00:00:50,540 --> 00:00:55,100
<i>S pomoc? magie a monster z?polili
<i>o bohatstv? a sl?vu.
4
00:00:55,260 --> 00:00:58,060
<i>Takzvan? Hry st?n? p?erostly
<i>ve v?lku,
5
00:00:58,220 --> 00:01:00,500
<i>kter? hrozila zpusto?it cel? sv?t,
6
00:01:00,660 --> 00:01:04,940
<i>ne? jeden odv??n? a mocn? fara?n
<i>?ernou magii spoutal,
7
00:01:05,100 --> 00:01:10,420
<i>a na v??n? ?asy ji uv?znil
<i>do mystick?c
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: yu, gi, oh, 4x21, 8, zork, vs, blue, eyes, ultimate, dragon,
original filename: c0b2c24d2ef05d4eed4aeaa3af02aa6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{260}{305}Yu-Gi-Oh!
{310}{568}Želja po nerazumljivi slavi|je prekinila tišino
{612}{878}Zatresejo se bivališèa|in udari val življenja
{928}{1113}Še poslednjiè|naj se zgodi èudež
{1116}{1331}Iz spominov èrpaj moè
{1354}{1567}Premagaj srce temnih sil|da boš rešil speèe duše
{1569}{1753}Premagaj sokolje oèi,|ki komaj trzajo
{1761}{1864}Srci dobrine in zlo
{1867}{1977}Borita se za prihodnost,|ki se odseva
{1979}{2198}S solzami v oèeh|pogumno stopamo naprej
{2277}{2380}Pozval sem Bogove,|kot zadnje upanje.
{2398}{2520}Zaradi Bogov smo verjeli,|da bo Zoku dokonèno premagan.
{2538}{2673}Izkazalo se je, da je Zoku
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: fong, shi, yu, ii:, wan, fu, mo, di, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fong Shi Yu II: Wan fu mo di - 1993 - 1CD - Czech - cz - 381e31a6756de408d3d9c75be46db354.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29.970 / ?esk? titulky lagardere@seznam.cz 08/03|www.titulky.com
{590}{690}LEGENDA 2
{2670}{2755}Potkaj?c se navz?jem v hor?ch ...
{2781}{2868}Z?padem slunce, h?zej?c sv?j st?n na br?nu ...
{2905}{2972}Tr?va bude zelen?j??, ne? v nast?vaj?c?m roce ...
{3013}{3087}Ale, kdy se Sai Yuk vr?t??
{3892}{3944}Mami ...|- Ut?kej, synu! Ut?kej!
{3948}{3998}Budu byt sv?tlem, pokud pob???m! U? jdu.
{4004}{4052}Neviditeln? p?sti!
{4375}{4432}Mami, to bol?.
{4438}{4504}M?l bys mi b?t vd??n?!|Dala jsem jim za vyu?enou!
{4520}{4552}Nebij moj? m?mu.
{5970}{6038}Jen se star?? o svoj? matku.|Ale ne nikdy o m?.
{7032}{7092}Bravo ...
{7170}{7254}P?eji
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: tian, xia, wu, shuang, 2002, 1, cd, czech, cz, chinese, odyssey,
original filename: Tian xia wu shuang - 2002 - 1CD - Czech - cz - 42925aa79caec321735102ff34a92305.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,639 --> 00:00:11,200
??nsk? Odysea 2002
2
00:01:13,440 --> 00:01:16,739
Kr?lov?t? sourozenci se op?t chystaj? uprchnout!
3
00:01:17,210 --> 00:01:18,677
Zastavte je!
Ano, Va?e Veli?enstvo!
4
00:01:21,081 --> 00:01:23,447
P?jdeme ka?d? zvl?...
5
00:01:23,616 --> 00:01:25,345
nebudeme tak n?padn?.
6
00:01:25,518 --> 00:01:28,351
Setk?me se ve m?st? Meilong.
7
00:01:29,956 --> 00:01:32,117
To p?jdeme za denn?ho sv?tla?
8
00:01:32,292 --> 00:01:33,281
Jist?!
9
00:01:51,711 --> 00:01:53,838
Va?e Veli?enstvo! Pokud odejdete,
10
00:01:54,013 --> 00:01:56,106
nebude n?m m?t
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: yu, gi, oh, the, movie, ws, fico, bg,
original filename: yu-gi-oh.the.movie.ws.dvdrip.xvid-fico(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000276}{000276}23.976
{000522}{001047}Ãóáòèòðè: Aquanox and Insaneboy - A.I. Team.
{001060}{001146}{Y:i}Ãðåäè ìÃîãî âðåìå,|êîãà òî ïèðà ìèäèòå îùå áÿõà ìëà äè...
{001146}{001249}{Y:i}Ããèïåòñêèòå êðà ëå èãðà ëè èãðà |ñúñòà âåÃà îò ãîëÿìà è óæà ñÿâà ùà ñèëà ...
{001249}{001360}{Y:i}ÃÃ¥ ñå äóåëèðà ëè ñ ìà ãèè è ÷óäîâèùà ,|çà áîãà òñòâà è ñëà âà .
{001372}{001503}{Y:i}Ãò òà çè èãðà èçðèãÃà âîéÃà ,|êîÿòî çà ïëà øâà øå äà óÃèùîæè ñâåòà .
{001503}{001621}{Y:i}Ãîêà òî
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: tian, xia, wu, shuang, 2002, chuju, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, chinese, odyssey,
original filename: Tian xia wu shuang (2002) - chuju - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,200 --> 00:01:16,500
Ãocuklarýnýz yine
kaçma planý yapýyor majesteleri!
2
00:01:17,000 --> 00:01:18,499
Engelleyin!
3
00:01:20,899 --> 00:01:23,199
Ãüphe çekmemek için ayrýlýp...
4
00:01:23,399 --> 00:01:25,099
gizlice kaçacaðýz.
5
00:01:25,299 --> 00:01:28,198
Kaçtýktan sonra
Ta-wuq kasabasýnda buluþuruz.
6
00:01:29,798 --> 00:01:31,898
Güpegündüz mü kaçacaðýz?
7
00:01:32,098 --> 00:01:33,098
Elbette!
8
00:01:51,496 --> 00:01:53,596
Majesteleri! Bizi terk ederseniz...
9
00:01:53,796 --> 00:01:55,895
saray baþsýz kalacak.
10
00:01:56,095
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: the, killer, die, xue, shuang, xiong,
original filename: 42285.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,067 --> 00:02:09,028
¿Crees en Dios?
2
00:02:11,989 --> 00:02:15,534
No, pero disfruto de la tranquilidad aquÃ.
3
00:02:38,432 --> 00:02:40,392
¿Quieres verificar el arma?
4
00:02:43,270 --> 00:02:44,939
ConfÃo en tÃ.
5
00:02:58,285 --> 00:03:04,959
Otra tranquila lágrima.
6
00:03:05,000 --> 00:03:09,588
Baja por mi rostro.
7
00:03:09,672 --> 00:03:18,222
Otra noche de desolación.
8
00:03:22,309 --> 00:03:26,397
Y soledad.
9
00:03:26,480 --> 00:03:28,816
Sólo acéptame.
10
00:03:28,858 --> 00:03:34,321
Por lo que soy.
11
00:03:34,405 --> 00:03:37,908
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4186}{4234}Hajde.
{4234}{4279}Centralna Agencija za obezbedjenje.
{4280}{4305}Ovde Vallace.
{4306}{4346}Operacija Velika Kap|Drugi Nivo.
{4347}{4379}Treba mi Devlin, odmah!
{4380}{4405}Saèekajte molim.
{4406}{4429}Ne, ne ostavjajte me da èekam!
{4786}{4817}Zdravo, agente Wallace.
{4818}{4867}Potreban mi je vaš |sigurnosni kod,molim.
{4886}{4974}Halo, agent Wallace?
{4975}{5013}Agent Wallace?
{5058}{5145}Agua la vista... baby.
{5257}{5320}Ciao, zovem se Jimmy Tong.
{5321}{5425}Pitam se| da li bih mogao reæi
{5426}{5497}nešto što bi vas ubedilo |da ruèate samnom.
{5498}{5551}Oh, Džimi, baš si sladak.
{5552}{5610}H
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: ordinary, heros, qian, yan, wan, yu, eng, 2, 9, 97, fps, 1998,
original filename: Ordinary Heros (Qian Yan Wan Yu) - Eng - 29,970fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,593 --> 00:00:02,254
This is a story about political activism
in 1 980s Hong Kong
2
00:00:02,429 --> 00:00:04,260
Many of the events are based
on real historical incidents
3
00:00:04,431 --> 00:00:06,399
and most of the main characters
are based on real people
4
00:00:06,566 --> 00:00:08,124
The street theater that appears
throughout the film
5
00:00:08,301 --> 00:00:09,768
is based on the life
of activist Ng Chung Yin,
6
00:00:09,936 --> 00:00:11,563
who died of cancer in 1 994
7
00:00:13,239 --> 00:00:17,835
Long ago in lndia
there was an exiled prince...
8
00:00:18,645
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: the, killer, die, xue, shuang, xiong, dip, hyut, shueng, hung, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37524-The_Killer_-_Die_xue_shuang_xiong_-_Dip_hyut_shueng_hung_(1989)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,365 --> 00:00:46,165
Asasinul
2
00:02:08,303 --> 00:02:09,803
Crezi in Dumnezeu ?
3
00:02:12,976 --> 00:02:16,476
Nu, dar imi place linistea de aici.
4
00:02:39,611 --> 00:02:41,111
Vrei sa verifici pistolul ?
5
00:02:44,350 --> 00:02:45,850
Am incredere in tine.
6
00:02:59,461 --> 00:03:00,861
<i>Inca o lacrima</i>
7
00:03:05,940 --> 00:03:07,440
<i>Mi se prelinge pe obraz</i>
8
00:03:10,620 --> 00:03:12,920
<i>Inca o noaptea pustie</i>
9
00:03:23,274 --> 00:03:24,874
<i>Si singuratatea</i>
10
00:03:27,353 --> 00:03:28,853
<i>Doar accepta-ma</i>
11
00:03:30,022
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: yu, gi, oh, 00, 6, joey, vs, may, valentine, bg,
original filename: yu-gi-oh_-_006_-_joey_vs._may_valentine(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:09:19
Ãà âñÿêúäå èç îñòðîâà äóåëèòå
çà ïî÷Ãà õà è ïðîöåñúò Ãà åëèìèÃà öèÿ
âå÷å å â äåéñòâèå.
{T 00:01:19:60
Ãà ìî Ãà é-äîáðèòå äóåëèñòè ùå îöåëåÿò,
à ñëà áà öèòå ùå áúäà ò îòñòðà ÃÃ¥Ãè.
}
{T 00:01:26:14
}
{T 00:01:26:20
Ãà êà , äà äåéñòâà ìå,
òðÿáâà äà ñå äóåëèðà ì è ñêà ÷à ì
Ãà ñëåäâà ùèÿò äóåëèñò, êîéòî âèäèì.
}
{T 00:01:30:84
}
{T 00:01:32:24
- ÃÃ¥ ñúñ ñèãóðÃà , ֌ Ãæîóè Ã¥ ãîòîâ.
- Ãà , òóê èìà äîñòà äîáðè äóåëèñòè.
}
{T 00:01:36:85
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,593 --> 00:00:02,254
This is a story about political activism
in 1 980s Hong Kong
2
00:00:02,429 --> 00:00:04,260
Many of the events are based
on real historical incidents
3
00:00:04,431 --> 00:00:06,399
and most of the main characters
are based on real people
4
00:00:06,566 --> 00:00:08,124
The street theater that appears
throughout the film
5
00:00:08,301 --> 00:00:09,768
is based on the life
of activist Ng Chung Yin,
6
00:00:09,936 --> 00:00:11,563
who died of cancer in 1 994
7
00:00:13,239 --> 00:00:17,835
Long ago in lndia
there was an exiled prince...
8
00:00:18,645
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz, twin, warriors,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - b7a6c14c9f675aa0c07caf3d6517b6fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}LOS GUERREROS GEMELOS
{3788}{3841}Estas Bien?|- Hm.
{4012}{4045}Buenos Dias, Maestro.
{4045}{4105}Jun Bo, Te quiero presentar a Chin Boa.
{4105}{4154}Este es tu superior, Jun Bo.
{4154}{4240}Como eres Nuevo Aqui, tienes que aprender todas| las Maneras del templo Shaolin.
{4240}{4343}Pero siempre recuerden,|Ustedes son solo estudiantes
{4343}{4405}- Si Maestro.
{4462}{4615}Hola Junior.|- Esperate un momento no me llames asi.
{4615}{4677}No, lo siento pero son las reglas. OK?
{4677}{4895}T? eres el unico que merece ser llamado Junior.
{4895}{4949}pero pienso que seremos amigos
{4949}{5039}lo somos
{5039}{5122}Seguro .|- OK J
Subtitles for Feng, Yu, Shuang, Liu, Xing
keywords: shuang, tong, 2002, double, vision, 3, 9, 7, fps,
original filename: 6100-Shuang_tong_(2002)[Double_Vision]-23_97_FPS.zip