Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fellini - 1972 - Roma
Subtitles for Fellini - 1972 - Roma
keywords: roma, 1972, fellini, spanish, ulyssed, 70, 9, 83, kb, byjuanpi,
original filename: 20537.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,397 --> 00:02:37,354
- Ha escrito desde América.
- ¿Que dice?
2
00:02:37,440 --> 00:02:41,309
Que allà todos se
alimentan a base de latas.
3
00:03:04,089 --> 00:03:06,828
Este es el Rubicón...
4
00:03:08,133 --> 00:03:13,567
...el rÃo que Julio Cesar cruzo,
diciendo, ''Alea jacta est''
5
00:03:13,610 --> 00:03:16,000
- Quitaos los zapatos, niños.
- Los zapatos!
6
00:03:16,088 --> 00:03:19,696
<i>...y nosotros ahora
cruzaremos el rÃo juntos.</i>
7
00:03:22,217 --> 00:03:25,914
¡Alea jacta est!
(La suerte esta echada)
8
00:03:26,652 --> 00:03:29,174
- A Roma!
- A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,060 --> 00:02:15,539
They wrote to me from America.
2
00:02:15,660 --> 00:02:16,376
And what did they say?
3
00:02:16,500 --> 00:02:19,219
That everybody's fine.
4
00:02:20,220 --> 00:02:24,611
My first image of Rome
was this: a rock eroded by time...
5
00:02:24,740 --> 00:02:28,096
...surrounded by fields,
Just outside the village.
6
00:02:31,740 --> 00:02:37,098
As boys, in school, we were
given other interesting news.
7
00:02:41,260 --> 00:02:43,535
This is the Rubicon,
8
00:02:45,020 --> 00:02:50,094
that Julius Caesar
crossed saying: "The die is cast."
9
00:02:50,
Subtitles for Fellini - 1972 - Roma
keywords: fellini, s, roma, 1972, schizo, english, motechnet, com, fellinis, 1,
original filename: Fellini.s.Roma.1972.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,267 --> 00:02:23,565
- He's written from America.
- What's he say?
2
00:02:23,636 --> 00:02:27,333
They eat everything
out of cans over there.
3
00:02:27,407 --> 00:02:30,171
<i>The first image of Rome</i>
<i>was a centuries-old stone...</i>
4
00:02:30,243 --> 00:02:35,078
<i>rising out of the fields</i>
<i>just outside my hometown.</i>
5
00:02:39,586 --> 00:02:45,081
<i>Later on, at school, we were told</i>
<i>other interesting things about Rome.</i>
6
00:02:50,396 --> 00:02:53,024
This is the Rubicon...
7
00:02:54,467 --> 00:02:59,700
the river Julius Caesar crossed,
saying
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,694 --> 00:00:29,628
Hej!, Oreste, pomož mi.
2
00:00:56,656 --> 00:00:59,489
ProsÃm o vaÅ¡i pozornost.
3
00:00:59,559 --> 00:01:04,189
Pozor! PøeruÅ¡ujeme pøedstavenÃ
abychom vám pøedali nìkolik dobrých zpráv.
4
00:01:04,263 --> 00:01:05,890
Nakonec,
naÅ¡e zem zvÃtìzÃ!
5
00:01:05,965 --> 00:01:08,593
Rádio právì odvysÃlalo
následujÃcà váleèný zpravodaj....
6
00:01:08,668 --> 00:01:11,000
který mám tu èest vám pøednést.
7
00:01:12,171 --> 00:01:15,572
" Vèera v noci nepøÃtel
zaútoèil na SicÃlii...
8
00:01:15,641 --> 00:01:19,839
Kryt sil
Subtitles for Fellini - 1972 - Roma
keywords: roma, 2004, 2, cd, czech, cz, 1972, federico, fellini, 1,
original filename: Roma - 2004 - 2CD - Czech - cz - 9077f9ad6e785a207d942d343739121d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,694 --> 00:00:29,628
Hej!, Oreste, pomo? mi.
2
00:00:56,656 --> 00:00:59,489
Pros?m o va?i pozornost.
3
00:00:59,559 --> 00:01:04,189
Pozor! P?eru?ujeme p?edstaven?
abychom v?m p?edali n?kolik dobr?ch zpr?v.
4
00:01:04,263 --> 00:01:05,890
Nakonec,
na?e zem zv?t?z?!
5
00:01:05,965 --> 00:01:08,593
R?dio pr?v? odvys?lalo
n?sleduj?c? v?le?n? zpravodaj....
6
00:01:08,668 --> 00:01:11,000
kter? m?m tu ?est v?m p?edn?st.
7
00:01:12,171 --> 00:01:15,572
" V?era v noci nep??tel
za?to?il na Sic?lii...
8
00:01:15,641 --> 00:01:19,839
Kryt silnou n?mo?n? a leteckou podporou
spust
Subtitles for Fellini - 1972 - Roma
keywords: fellini, s, roma, 1972, schizo, english, motechnet, com, fellinis, 1,
original filename: 5066-Fellini.s.Roma.1972.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,267 --> 00:02:23,565
- He's written from America.
- What's he say?
2
00:02:23,636 --> 00:02:27,333
They eat everything
out of cans over there.
3
00:02:27,407 --> 00:02:30,171
<i>The first image of Rome</i>
<i>was a centuries-old stone...</i>
4
00:02:30,243 --> 00:02:35,078
<i>rising out of the fields</i>
<i>just outside my hometown.</i>
5
00:02:39,586 --> 00:02:45,081
<i>Later on, at school, we were told</i>
<i>other interesting things about Rome.</i>
6
00:02:50,396 --> 00:02:53,024
This is the Rubicon...
7
00:02:54,467 --> 00:02:59,700
the river Julius Caesar crossed,
saying
Subtitles for Fellini - 1972 - Roma
keywords: roma, 2004, cze, 2, cd, 1972, federico, fellini, cz, 1,
original filename: roma.(2004).cze.2cd.(2026).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,694 --> 00:00:29,628
Hej!, Oreste, pomo? mi.
2
00:00:56,656 --> 00:00:59,489
Pros?m o va?i pozornost.
3
00:00:59,559 --> 00:01:04,189
Pozor! P?eru?ujeme p?edstaven?
abychom v?m p?edali n?kolik dobr?ch zpr?v.
4
00:01:04,263 --> 00:01:05,890
Nakonec,
na?e zem zv?t?z?!
5
00:01:05,965 --> 00:01:08,593
R?dio pr?v? odvys?lalo
n?sleduj?c? v?le?n? zpravodaj....
6
00:01:08,668 --> 00:01:11,000
kter? m?m tu ?est v?m p?edn?st.
7
00:01:12,171 --> 00:01:15,572
" V?era v noci nep??tel
za?to?il na Sic?lii...
8
00:01:15,641 --> 00:01:19,839
Kryt silnou n?mo?n? a leteckou podporou
spust
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,060 --> 00:02:15,539
They wrote to me from America.
2
00:02:15,660 --> 00:02:16,376
And what did they say?
3
00:02:16,500 --> 00:02:19,219
That everybody's fine.
4
00:02:20,220 --> 00:02:24,611
My first image of Rome
was this: a rock eroded by time...
5
00:02:24,740 --> 00:02:28,096
...surrounded by fields,
Just outside the village.
6
00:02:31,740 --> 00:02:37,098
As boys, in school, we were
given other interesting news.
7
00:02:41,260 --> 00:02:43,535
This is the Rubicon,
8
00:02:45,020 --> 00:02:50,094
that Julius Caesar
crossed saying: "The die is cast."
9
00:02:50,
Subtitles for Fellini - 1972 - Roma
keywords: 1077, roma, 1972, 3, 9, fps, cd, eng, 1, fellini, schizo, nfo,
original filename: 10772-Roma_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,596 --> 00:00:29,530
- Hey, Orestes, gimme a hand.
2
00:00:56,558 --> 00:00:59,391
- Your attention, please, everybody.
3
00:00:59,461 --> 00:01:04,091
Attention! We interrupt the show
to give you some good news.
4
00:01:04,165 --> 00:01:05,792
After all,
our country comes fiirst!
5
00:01:05,867 --> 00:01:08,495
The radio just broadcast
the following war bulletin...
6
00:01:08,570 --> 00:01:10,902
which I'm proud to read to you.
7
00:01:12,073 --> 00:01:15,474
"The attack on Sicily
the enemy began last night...
8
00:01:15,543 --> 00:01:19,741
...backed by heavy naval and a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,500 --> 00:02:35,800
- He's written from America.
- What's he say?
2
00:02:35,800 --> 00:02:39,600
They eat everything
out ofcans over there.
3
00:02:39,600 --> 00:02:42,400
The first image of Rome
wasa centuries-oldstone...
4
00:02:42,500 --> 00:02:47,200
rising out of the fields
just outside my hometown.
5
00:02:51,800 --> 00:02:57,200
Lateron, at school, we were told
otherinteresting things about Rome.
6
00:03:02,600 --> 00:03:05,100
This is the Rubicon...
7
00:03:06,700 --> 00:03:11,900
the river Julius Caesar crossed,
saying, "Alea iacta est!"
8
00:03:13,500 --> 00:0
Subtitles for Fellini - 1972 - Roma
keywords: roma, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, subrip, id56, 4, vostfr, federico, fellini,
original filename: Roma_1972_23.976fps_1cd_Subrip_ID564vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,267 --> 00:02:36,565 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- Il a écrit d'Amérique.
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
2
00:02:36,636 --> 00:02:40,333 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Ils ne mangent que des boîtes
de conserves là -bas.
3
00:02:40,407 --> 00:02:43,171 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Première image de Rome:
une pierre ancienne mangée
4
00:02:43,243 --> 00:02:48,078 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
par le temps, émergeant des champs
juste à la sortie du pays:
5
00:02:52,586 --> 00:02:58,081 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Plus tard, à l'école, on nous a appris
d'autres choses intéressantes sur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,267 --> 00:02:23,565
- He's written from America.
- What's he say?
2
00:02:23,636 --> 00:02:27,333
They eat everything
out of cans over there.
3
00:02:27,407 --> 00:02:30,171
<i>The first image of Rome</i>
<i>was a centuries-old stone...</i>
4
00:02:30,243 --> 00:02:35,078
<i>rising out of the fields</i>
<i>just outside my hometown.</i>
5
00:02:39,586 --> 00:02:45,081
<i>Later on, at school, we were told</i>
<i>other interesting things about Rome.</i>
6
00:02:50,396 --> 00:02:53,024
This is the Rubicon...
7
00:02:54,467 --> 00:02:59,700
the river Julius Caesar crossed,
saying
Subtitles for Fellini - 1972 - Roma
keywords: girolimoni, il, mostro, di, roma, 1972, 1, cd, spanish, es,
original filename: Girolimoni, il mostro di Roma - 1972 - 1CD - Spanish - es - afa504804257b3eee93b043cfcd73447.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,000
Girolimoni
El Monstruo de Roma
2
00:02:22,582 --> 00:02:23,592
Listo.
3
00:02:38,331 --> 00:02:40,663
Esta no, el no las quiere as?.
4
00:02:41,494 --> 00:02:42,694
Ven.
5
00:02:56,100 --> 00:02:58,342
Vamos chicos.
R?pido.
6
00:02:58,343 --> 00:03:01,125
Por esta parte, vamos, adelante.
7
00:03:01,126 --> 00:03:02,926
Suban r?pido
8
00:03:16,547 --> 00:03:18,767
D?jame, quiero ir
9
00:03:19,723 --> 00:03:20,823
D?jame.
10
00:03:20,824 --> 00:03:24,133
Eres muy linda, estas muy bien vestida.
?Entiendes? Eres muy linda.
11
00:03:28,457 -->
Subtitles for Fellini - 1972 - Roma
keywords: roma, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Roma (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3680}{3735}- He's written from America.|- What's he say?
{3735}{3826}They eat everything|out ofcans over there.
{3826}{3893}The first image of Rome|wasa centuries-oldstone...
{3896}{4008}rising out of the fields|just outside my hometown.
{4119}{4248}Lateron, at school, we were told|otherinteresting things about Rome.
{4378}{4437}This is the Rubicon...
{4476}{4600}the river Julius Caesar crossed,|saying, "Alea iacta est!"
{4639}{4692}- Take off your shoes, children.|- Take off your shoes...
{4694}{4744}and we'll cross|the river together.
{4797}{4862}Alea iacta est!
{4929}{4987}- To Rome.|- To Rome!
{5900}{5967}"Now we've got another meanie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,194 --> 00:00:31,128
Hey, Orestes, gimme a hand.
2
00:00:58,156 --> 00:01:00,989
Your attention, please, everybody.
3
00:01:01,059 --> 00:01:05,689
Attention! We interrupt the show
to give you some good news.
4
00:01:05,763 --> 00:01:07,390
After all,
our country comes fiirst!
5
00:01:07,465 --> 00:01:10,093
The radio <i>j</i>ust broadcast
the following war bulletin...
6
00:01:10,168 --> 00:01:12,500
which I'm proud to read to you.
7
00:01:13,671 --> 00:01:17,072
"The attack on Sicily
the enemy began last night...
8
00:01:17,141 --> 00:01:21,339
backed by heavy naval and a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:14,152
- Sain kirjeen Amerikoista.
- Mitä siinä luki?
2
00:01:14,280 --> 00:01:17,590
Että kaikki, mitä siellä syödään,
on purkkiruokaa.
3
00:01:38,720 --> 00:01:40,597
Rubicon.
4
00:01:42,760 --> 00:01:45,194
Tämä on mahtava joki,
jonka Caesar ylitti
5
00:01:45,320 --> 00:01:49,199
lausuen kuolemattomat sanat
alea iacta est - arpa on heitetty.
6
00:01:49,320 --> 00:01:54,952
- Kengät pois. Ylitämme joen.
- Astukaamme Caesarin jalanjälkiä.
7
00:01:56,400 --> 00:02:00,188
Alea iacta est. Arpa on heitetty.
8
00:02:00,320 --> 00:02:02,629
Ja sitte
Subtitles for Fellini - 1972 - Roma
keywords: roma, 2, 3, 97, 6, fps, 1972, divxnurkka, net, fin,
original filename: Roma - 23,976fps - 1972 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:14,152
- Sain kirjeen Amerikoista.
- Mitä siinä luki?
2
00:01:14,280 --> 00:01:17,590
Että kaikki, mitä siellä syödään,
on purkkiruokaa.
3
00:01:38,720 --> 00:01:40,597
Rubicon.
4
00:01:42,760 --> 00:01:45,194
Tämä on mahtava joki,
jonka Caesar ylitti
5
00:01:45,320 --> 00:01:49,199
lausuen kuolemattomat sanat
alea iacta est - arpa on heitetty.
6
00:01:49,320 --> 00:01:54,952
- Kengät pois. Ylitämme joen.
- Astukaamme Caesarin jalanjälkiä.
7
00:01:56,400 --> 00:02:00,188
Alea iacta est. Arpa on heitetty.
8
00:02:00,320 --> 00:02:02,629
Ja sitte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,920 --> 00:02:22,218
- Escribió de América.
- ¿Qué dice?
2
00:02:22,289 --> 00:02:25,986
Que allá lo único que comen
son alimentos enlatados.
3
00:02:26,059 --> 00:02:28,823
<i>La primera imagen de Roma</i>
<i>era una piedra de siglos...</i>
4
00:02:28,896 --> 00:02:33,731
<i>que surgÃa entre los campos</i>
<i>en las afueras de mi pueblo natal.</i>
5
00:02:38,238 --> 00:02:43,733
<i>Después, en la escuela, nos contaron</i>
<i>otras cosas interesantes de Roma.</i>
6
00:02:49,049 --> 00:02:51,677
Ãste es el Rubicón...
7
00:02:53,120 --> 00:02:58,353
el rÃo que Julio C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,007
<i>SubtÃtulos traducidos por Spanishlorito
Visita ----> www.divxclasico.com</i>
2
00:02:19,567 --> 00:02:21,861
- Ha escrito desde América.
- ¿Qué dice?
3
00:02:21,945 --> 00:02:25,615
Que allà todos se
alimentan a base de latas.
4
00:02:25,698 --> 00:02:28,451
<i>Mi primera imagen de Roma
fue esta:</i>
5
00:02:28,535 --> 00:02:33,373
<i>Una piedra milenaria en el campo,
a las afueras de mi ciudad...</i>
6
00:02:37,877 --> 00:02:43,383
<i>Más tarde, en la escuela, aprendimos
otras cosas interesantes de Roma</i>
7
00:02:48,680 --> 00:02:51,307
Este e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,194 --> 00:00:31,128
Hey, Orestes, gimme a hand.
2
00:00:58,156 --> 00:01:00,989
Your attention, please, everybody.
3
00:01:01,059 --> 00:01:05,689
Attention! We interrupt the show
to give you some good news.
4
00:01:05,763 --> 00:01:07,390
After all,
our country comes fiirst!
5
00:01:07,465 --> 00:01:10,093
The radio <i>j</i>ust broadcast
the following war bulletin...
6
00:01:10,168 --> 00:01:12,500
which I'm proud to read to you.
7
00:01:13,671 --> 00:01:17,072
"The attack on Sicily
the enemy began last night...
8
00:01:17,141 --> 00:01:21,339
backed by heavy naval and a
Subtitles for Fellini - 1972 - Roma
keywords: roma, 1972, 5, fps, cd, en, divxforever, fellinis, 1, schizo, subtitles, nfo,
original filename: Roma (1972) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,267 --> 00:02:23,565
- He's written from America.
- What's he say?
2
00:02:23,636 --> 00:02:27,333
They eat everything
out of cans over there.
3
00:02:27,407 --> 00:02:30,171
<i>The first image of Rome</i>
<i>was a centuries-old stone...</i>
4
00:02:30,243 --> 00:02:35,078
<i>rising out of the fields</i>
<i>just outside my hometown.</i>
5
00:02:39,586 --> 00:02:45,081
<i>Later on, at school, we were told</i>
<i>other interesting things about Rome.</i>
6
00:02:50,396 --> 00:02:53,024
This is the Rubicon...
7
00:02:54,467 --> 00:02:59,700
the river Julius Caesar crossed,
saying
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1250}Traducerea si adaptarea:|Unkle Titus (c) 2007
{935}{1150}*** CALEA DRAGONULUI ***
{5011}{5128}...Peste cateva momente,|cursa Japan Airlines cu numarul 538...
{5130}{5160}...pleaca spre New York....
{5162}{5261}...Pasagerii sunt rugati sa se prezinte|la terminalul 4. Va multumim!...
{5693}{5774}...Japan Airlines,|cursa 18...
{5776}{5867}... a sosit la terminalul 20.|Va multumim!...
{6226}{6259}Mamica!
{6592}{6648}Haide, intra!
{12195}{12224}Tang Lung?
{12225}{12275}D-ra Chen Ching Hua?
{12276}{12320}Da.
{12322}{12385}Pai si de ce nu m-ai asteptat|la iesire?
{12387}{12408}Am sosit mai devreme.
{12411}{12478}Eram lesinat de foa
Subtitles for Fellini - 1972 - Roma
keywords: lone, wolf, and, cub, baby, cart, to, hades, eng, 2, 5, fps, 1972,
original filename: Lone Wolf And Cub - Baby Cart To Hades - Eng - 25fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,940 --> 00:00:20,380
The boat casts off!
2
00:00:26,900 --> 00:00:28,890
Heh!
3
00:00:37,220 --> 00:00:40,690
The pram can't go aboard.
4
00:00:41,100 --> 00:00:42,420
it won't!
5
00:01:16,180 --> 00:01:17,740
Ah. now I understand.
6
00:01:53,140 --> 00:01:56,210
Shut up!
7
00:01:56,620 --> 00:02:01,700
Haven't I told you that you'll eat
well, wear beautiful clothes...
8
00:02:02,100 --> 00:02:05,980
having a life in luxury?
9
00:02:06,380 --> 00:02:10,010
There can't be anything valuable
in it! Let it go!
10
00:02:11,300 --> 00:02:12,780
Omatsu.
11
00:03:31,50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{275}Ãëáåðòî Ãðèìà ëäè|ïðåäñòà âÿ
{275}{425}Ãà ðëîà Ãðà Ãäî|â
{425}{550}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|Ã ÃÃÃÃÃ
{550}{700}ôèëì Ãà |ÃåðÃà ðäî Ãåðòîëó÷è
{700}{800}ñ ó÷à ñòèåòî Ãà |Ãà ðèÿ ÃÃà éäåð
{800}{900}Ãà ðèÿ Ãè÷è
{900}{1000}è äðóãè.
{1250}{1350}ó÷à ñòâà ò îùå|Ãà Ã-Ãèåð Ãåî
{1350}{1425}è Ãà ñèìî Ãæèðîòè
{2775}{2900}êîìïîçèòîð|Ãà òî Ãà ðáèåðè
{2900}{3000}à ðà ÃæèìåÃò è äèðèãåÃò|Ãëèâúð ÃåëñúÃ
{3000}{3125}îïåðà òîð|Ãèòîðèî Ãòîðà ðî
{3500}{3650}ñö
Subtitles for Fellini - 1972 - Roma
keywords: 1237, grand, blond, avec, une, chaussure, noire, le, 1972, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12377-Grand_blond_avec_une_chaussure_noire,_Le_(1972)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{537}{587}(Musik)
{1787}{1837}(Musik)
{3612}{3662}(Befragung auf Englisch)
{3712}{3811}(Dolmetscher) Der Zoll in New York|nahm Sie fest, als Sie versuchten,
{3812}{3911}40 Kilo Heroin in Ihrem Auto über|die Grenze zu bringen. Geben Sie das zu?
{3912}{4011}Ja. Ich wollte an den Lügendetektor|angeschlossen werden,
{4012}{4098}um zu beweisen,|dass ich die Wahrheit sage.
{4099}{4186}(Englisch)|(Dolmetscher) Sie bleiben also dabei,
{4187}{4286}kein Rauschgiftschmuggler zu sein?|- Ja, ich bin kein Rauschgiftschmuggler.
{4287}{4361}Bestätigt.|- Whom you're working for?
{4362}{4462}Für wen arbeiten Sie?|- Für die Spionageabwehr m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,960 --> 00:02:58,157
Onko se vielä kuuma?
-On ja painavakin.
2
00:02:58,280 --> 00:03:01,875
Mennään vuorille
ja tyhjennetään bensasäiliötä.
3
00:03:02,400 --> 00:03:06,188
Tähän aikaan
päivästä on nousuja koko ajan.
4
00:03:06,320 --> 00:03:09,232
Kyllä ne väistävät.
-Varmasti.
5
00:03:35,000 --> 00:03:37,070
Hyvä näkyvyys. Tyyntä.
6
00:03:37,200 --> 00:03:39,077
Valmiina nousuun.
7
00:03:43,960 --> 00:03:48,238
Kiitorata 25 on vapaa.
Valmiina nousuun.
8
00:03:48,360 --> 00:03:50,874
Nähdään, kun palaamme.
9
00:04:02,840 --> 00:04:06,230
Mitä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,078 --> 00:02:57,511
Dumnezeu' masii!
2
00:05:01,878 --> 00:05:05,507
- O fisa de telefon, va rog.
- Fara fise. In fund, pe stanga.
3
00:05:55,998 --> 00:05:57,954
Mama? Da, e Jeanne.
4
00:05:58,078 --> 00:06:01,548
Am gasit un apartament de inchiriat in Passy.
Ma duc sa-l vad.
5
00:06:01,678 --> 00:06:05,148
Dupa aia trebuie sa ma duc la gara
sa-l intalnesc pe Tom. I-am promis.
6
00:06:05,598 --> 00:06:08,590
OK, ne vedem mai tarziu. Pa!
7
00:06:11,342 --> 00:06:14,891
O sa vin sa vad apartamentul. Am vazut semnul.
8
00:06:15,022 --> 00:06:17,775
- Semnul?
- Da.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{80}Tras la conquista|del imperio Inca por España...
{83}{141}...los indios inventaron|la leyenda de EL DORADO...
{143}{224}...una tierra de oro, localizada|en los barrizales del Amazonas.
{232}{390}A finales del año 1560 una gran |expedición de aventureros españoles...
{392}{486}...encabezada por Gonzalo Pizarro|tomó rumbo a las colinas peruanas.
{524}{619}El único testimonio que sobrevivió|a esta extraviada expedición...
{622}{695}...fue el diario de|Fray Gaspar de Carvajal.
{1108}{1273}{Y:i}En Navidad del año 1560|alcanzamos el último paso de los Andes...
{1279}{1373}{Y:i}...y contemplamos por primera vez|a nuest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{63}{168}Ãëåä çà âîþâà Ãåòî è îãðà áâà Ãåòî|Ãà èìïåðèÿòà Ãà ÃÃêèòå îò èñïà Ãöèòå...
{171}{254}èÃäèà Ãöèòå èçìèñëèõà |ëåãåÃäà òà çà Ãë Ãîðà äî...
{256}{362}...çåìÿ îò çëà òî, ðà çïîëîæåÃà |â áëà òà òà Ãà Ãìà çîÃêà .
{403}{520}Ãîëÿìà åêñïåäèöèÿ èñïà Ãñêè|à âà Ãòþðèñòè Ãà ÷åëî ñ ÃîÃçà ëî Ãèñà ðî
{523}{616}èçëÿçîõà îò ïåðóà Ãñêèÿ ïëà ÃèÃñêè|ìà ñèâ â êðà ÿ Ãà 1560 ã.
{662}{757}ÃäèÃñòâåÃèÿò äîêóìåÃò, îöåëÿë|î
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{958}{1028}FARMECUL DISCRET AL BURGHEZIEI
{1040}{1140}Traducerea: Dappon
{3643}{3678}- Sã aºtept aici, Excelenþã?|- Da.
{4520}{4599}- Bunã seara.|- Bunã seara.
{4606}{4651}Bunã seara.
{4652}{4690}Nu arde nici mãcar focul.
{4763}{4815}ªi masa nu este încã pusã.
{4844}{4895}E trecut deja de ora opt.
{4938}{4985}Bunã seara, dragã Alice.
{5000}{5062}- Don Rafael, ce mai faceþi?|- Foarte bine.
{5082}{5132}- Sunt foarte bucuros sã vã revãd.|- ªi eu.
{5140}{5198}- Alice.|- Bunã seara.
{5204}{5232}Ce surprizã!
{5267}{5306}Dacã ºtiam cã veniþi în seara asta...
{5321}{5348}Nu ne aºteptaþi?
{5358}{5385}Nu, nu în seara
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,528 --> 00:00:51,361
I believe in America.
2
00:00:51,498 --> 00:00:54,433
America has made my fortune.
3
00:00:54,568 --> 00:00:58,629
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:58,772 --> 00:01:03,505
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonor her family.
5
00:01:04,978 --> 00:01:08,038
She found a boyfriend, not an Italian.
6
00:01:08,181 --> 00:01:12,675
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:12,819 --> 00:01:14,514
I didn't protest.
8
00:01:15,522 --> 00:01:20,255
Two months ago he took her for a drive
with another boy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{970}{1110}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3455}{3510}Ãà ê ñè äÃåñ?
{3514}{3595}Ãà é ñè äîáðå?
{3650}{3708}Ãáçà ëà ãà ì ñå, ֌ ñè ãëà äåÃ.
{3712}{3791}Ãòî, èìà ì Ãåùè÷êî â äæîáà ñè.
{3831}{3926}Ãà ëêî ëà êîìñòâà .|Ãÿëà òðà ïåçà ùå òè ñïðåòÃà .
{4027}{4075}Ãà êà å äîáðå.
{4781}{4852}Ãðÿáâà ëè äà ïîñòà âÿ òà áåëè,|òà äà ÃÃ¥ ìè ãà çèòå òðåâà òà ?
{4856}{4908}Ãúæà ëÿâà ì.
{4936}{4995}Ãà çè ñå!
{5055}{5103}Ãà êâî ñè ìèñëèø, ֌ ïðà âèø?
{6044}{6087}Ãëåäà é!
{6466}{653
Subtitles for Fellini - 1972 - Roma
keywords: the, harder, they, come, 1972, yardvid, english, motechnet, com, yrd, htc,
original filename: 5942-The.Harder.They.Come.1972.DVDRip.XviD-YARDVID.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,834
You can get it if you really want
2
00:00:31,971 --> 00:00:35,600
You can get it if you really want
3
00:00:35,741 --> 00:00:38,574
You can get it if you really want
4
00:00:38,678 --> 00:00:42,512
But you must try, try and try
5
00:00:42,615 --> 00:00:45,175
Try and try
6
00:00:45,284 --> 00:00:47,684
You'll succeed at last
7
00:00:54,894 --> 00:00:58,386
Persecution you must bear
8
00:00:58,497 --> 00:01:02,228
Win or lose
you've got to get your share
9
00:01:02,335 --> 00:01:05,634
Got your mind set on a dream
10
00:01:05,771 --> 00:01:09,832
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10: synchronizacja do Cabaret.1972.DVDRip.XviD.|wersja 2h 00min 47s, by LK
00:02:20:"Willkommen, bienvenue, welcome|witajcie
00:02:26:"Fremde, étranger, stranger|nieznajomy.
00:02:31:"Glücklich zu sehen|Je suis enchanté
00:02:38:"Mi³o ciê widzieæ
00:02:40:Bleibe, reste, zostañ z nami.
00:02:44:"Willkommen, bienvenue, witaj
00:02:48:"Im Cabaret, au Cabaret, w kabarecie."
00:02:56:Meine Damen und Herren,|mesdames et messieurs...
00:03:00:...panie i panowie.
00:03:02:Comment ça va?
00:03:04:Jak siê macie?
00:03:06:Ich bin euer Conferencier.
00:03:08:Jestem Waszym gospodarzem.|"Und sage [I mówimy]:
00:03:11:"Willkommen, bienvenue, witajcie
00:03:15:"Im Cabaret, au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,960
"Singurele douã sentimente...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,605
la care se ridica omul...
3
00:00:22,640 --> 00:00:26,400
sunt ambiguitatea ºi batjocurã."
4
00:01:32,560 --> 00:01:35,440
UN POLIÃIST
5
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
Ãn fiecare dupã-masã, la aceasi ora...
6
00:03:20,360 --> 00:03:23,320
mi-am început cãlãtorie
pe la Champs-Elysées.
7
00:03:28,320 --> 00:03:29,840
Maºina 8, ascult.
8
00:03:29,960 --> 00:03:31,400
E aici.
9
00:03:34,800 --> 00:03:37,640
Dã... Unde e aia?
10
00:03:40,480 --> 00:03:42,320
Am plecat. Te sun e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,664 --> 00:00:09,748
¿Hola? Torre de control.
2
00:00:09,790 --> 00:00:14,001
El avión a Lisboa despegará
dentro de diez minutos. Pista este.
3
00:00:26,348 --> 00:00:29,474
Que tus hombres cojan
el equipaje del Sr. Laszlo.
4
00:00:29,517 --> 00:00:31,601
Claro, Rick. Lo que tú digas.
5
00:00:31,644 --> 00:00:34,520
Meted el equipaje del Sr. Laszlo
en el avión.
6
00:00:34,564 --> 00:00:36,856
Por aquÃ.
7
00:00:37,900 --> 00:00:41,276
Escribe los nombres.
Asà parecerá más oficial.
8
00:00:41,321 --> 00:00:43,655
Piensas en todo, ¿eh?
9
00:00:43,698 --> 00:00:4
Subtitles for Fellini - 1972 - Roma
keywords: 1601, pink, flamingos, 1972, 3, 9, 7, fps, pinkflamingos, portuguese,
original filename: 16019-Pink_Flamingos_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,820 --> 00:02:56,880
Olá, cinéfilos.
Aqui é o Sr. Jag...
2
00:02:56,923 --> 00:02:59,551
Falando para vocês
dos estúdios Dreamland.
3
00:02:59,593 --> 00:03:02,460
Esta linda casa móvel
que vocês estão vendo...
4
00:03:02,496 --> 00:03:05,954
é o corente esconderijo
da notória beleza Divine...
5
00:03:05,999 --> 00:03:07,933
a pessoa mais podre vida.
6
00:03:07,968 --> 00:03:09,799
Por causa dessa capa...
7
00:03:09,836 --> 00:03:12,361
de um dos mais baratos
tablóides nacionais...
8
00:03:12,405 --> 00:03:14,999
Ela foi forçada
a se esconder...
9
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2833}{2882}Bunã.
{8563}{8613}ÃMPRUMUTURI
{22785}{22864}Arthur, sunt eu Harry.|De trei zile te tot caut.
{22867}{22943}- Despre ce e vorba?|- Trebuie sã te vãd.
{22981}{23040}- Acum, te rog.|- Ãntr-o orã.
{23043}{23130}- Arthur, am mari probleme.|- O orã.
{23336}{23437}Nu are nici o logicã.|Ei zic cã aº fi încãlcat contractul.
{23440}{23550}- Nu-mi mai rãspund la telefon.|- Cu ce pot eu sã te ajut?
{23586}{23673}Sunã-i tu.|Pune o vorbã bunã pentru mine.
{23676}{23735}Nu ºtiu cui.
{23738}{23787}ªtiu eu.
{23898}{23984}De ce m-ar asculta pe mine?|Nu am nici o legãturã cu ei.
{23987}{24065}Nu, dar tatãl tãu avea.|O legÃ