Search Movie Subtitles results for felicia by relevance:
- Felicia's Journey (1999) DVD Hephrip.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,457 --> 00:00:26,960
- do-do-do do-do-do -
2
00:00:26,960 --> 00:00:30,463
- do-do-do do-do-do
do-do-do-do-do-do -
3
00:00:30,463 --> 00:00:32,966
- do-do do-do-do -
4
00:00:33,466 --> 00:00:35,969
- do-do-do do-do-do
do-do-do-do-do-do -
5
00:00:36,469 --> 00:00:38,972
- do-do do-do-do -
6
00:00:39,472 --> 00:00:41,975
- do-do-do do-do-do
do-do-do-do-do-do -
7
00:00:41,975 --> 00:00:47,981
[ male singer ]
- what a wonderful world
we would live in -
8
00:00:47,981 --> 00:00:53,486
- with hatred and love
reconciled -
9
00:00:53,486 --> 00:00:59,993
- if we only showed
- Felicia S Journey ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{7247}{7300}On essaie, M. Hilditch. On essaie.
{7305}{7348}Je t'ai déjà dit, Sidney,
{7352}{7405}que tout commence avec le bouillon.
{7410}{7476}N'utilise pas de cubes.
{7485}{7510}Et comme dessert ?
{7516}{7579}Pudding à la confiture de framboises.
{7583}{7637}Encore quelques petites minutes.
{7642}{7680}J'ai hélas une entrevue.
{7686}{7749}Je peux l'apporter dès qu'il est prêt.
{7754}{7824}Ce serait très gentil, Iris. Merci.
{7829}{7890}Le plaisir est pour moi, M. Hilditch.
{7895}{7958}- Bonjour, M. Hilditch.|- Bonjour, Jimmy.
{8029}{8070}Bonjour.
{8074}{8130}Avez-vous une pièce d'identité ?
{8134}{8189}- D'
- Felicias.Journey.by.Ato m.Egoyan.DVDRip.Xeon-Vortex.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7247}{7300}On essaie, M. Hilditch. On essaie.
{7305}{7348}Je t'ai déjà dit, Sidney,
{7352}{7405}que tout commence avec le bouillon.
{7410}{7476}N'utilise pas de cubes.
{7485}{7510}Et comme dessert ?
{7516}{7579}Pudding à la confiture de framboises.
{7583}{7637}Encore quelques petites minutes.
{7642}{7680}J'ai hélas une entrevue.
{7686}{7749}Je peux l'apporter dès qu'il est prêt.
{7754}{7824}Ce serait très gentil, Iris. Merci.
{7829}{7890}Le plaisir est pour moi, M. Hilditch.
{7895}{7958}- Bonjour, M. Hilditch.|- Bonjour, Jimmy.
{8029}{8070}Bonjour.
{8074}{8130}Avez-vous une pièce d'identité ?
{8134}{8189}- D'iden
- Felicia's.Journey.1999. Ned_dvd.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
- Felicia's Journey (1999).sub
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1493}{1589}CÃLÃTORIA FELICIEI
{7230}{7290}Dle Hilditch noi ne dãm silinþa.
{7295}{7396}Ãi-am mai spus Sydney,|cã e vorba de vite.
{7403}{7458}Nu te baza pe viþei.
{7463}{7566}- ºi la desert?|- Budincã cu gem de zmeurã, dle Hilditch.
{7573}{7628}Eu aº mai lãsa-o câteva minute...
{7633}{7741}- Din pãcate am o ºedinþã.|- Aº putea sã v-o aduc la birou când e gata.
{7746}{7871}- Eºti foarte amabilã, lris. Mulþumesc|- Dle Hilditch...
{8065}{8122}Ai vreun act de identificare?
{8161}{8211}- Cum te cheamã?|- Felicia.
{8216}{8278}Ai permis de conducere, Felicia?
{8285}{8393}- Nu ºtiu sã conduc.|- Ai vreun act?
{8398}{8516
- Felicia's Journey (1999).srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,519 --> 00:01:06,588
CÃLÃTORIA FELICIEI
2
00:05:01,850 --> 00:05:04,349
Dle Hilditch noi ne dãm silinþa.
3
00:05:04,599 --> 00:05:08,768
Ãi-am mai spus Sydney,
cã e vorba de vite.
4
00:05:09,018 --> 00:05:11,307
Nu te baza pe viþei.
5
00:05:11,567 --> 00:05:15,896
- ºi la desert?
- Budincã cu gem de zmeurã, dle Hilditch.
6
00:05:16,106 --> 00:05:18,406
Eu aº mai lãsa-o câteva minute...
7
00:05:18,655 --> 00:05:23,114
- Din pãcate am o ºedinþã.
- Aº putea sã v-o aduc la birou când e gata.
8
00:05:23,364 --> 00:05:28,573
- Eºti foarte amabilã, lris. MulÃ
- Felicia's Journey (1999).srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,519 --> 00:01:06,588
CÃLÃTORIA FELICIEI
2
00:05:01,850 --> 00:05:04,349
Dle Hilditch noi ne dãm silinþa.
3
00:05:04,599 --> 00:05:08,768
Ãi-am mai spus Sydney,
cã e vorba de vite.
4
00:05:09,018 --> 00:05:11,307
Nu te baza pe viþei.
5
00:05:11,567 --> 00:05:15,896
- ºi la desert?
- Budincã cu gem de zmeurã, dle Hilditch.
6
00:05:16,106 --> 00:05:18,406
Eu aº mai lãsa-o câteva minute...
7
00:05:18,655 --> 00:05:23,114
- Din pãcate am o ºedinþã.
- Aº putea sã v-o aduc la birou când e gata.
8
00:05:23,364 --> 00:05:28,573
- Eºti foarte amabilã, lris. MulÃ
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:02,000 --> 00:05:04,465
Pokušavamo, g. Hildièu.
Pokušavamo.
2
00:05:04,500 --> 00:05:08,500
Rekao sam ti ranije, Sidni.
Poèinje sa èorbom.
3
00:05:09,000 --> 00:05:11,465
Ne sa supom u kocki.
4
00:05:11,500 --> 00:05:15,965
Å ta je za desert?
- Puding sa džemom od malina.
5
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Neka ga još par minuta.
- Bojim se da æu biti na sastanku.
6
00:05:20,500 --> 00:05:23,000
Kad bude gotov mogla bih da vam ga
donesem u kancelariju.
7
00:05:23,500 --> 00:05:26,000
Tako ste Ijubazni, Ajris.
Hvala vam.
8
00:05:26,035 --> 00:05:28,965
Biæe mi drago.
- Felicia's Journey (1999).srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,519 --> 00:01:06,588
CÃLÃTORIA FELICIEI
2
00:05:01,850 --> 00:05:04,349
Dle Hilditch noi ne dãm silinþa.
3
00:05:04,599 --> 00:05:08,768
Ãi-am mai spus Sydney,
cã e vorba de vite.
4
00:05:09,018 --> 00:05:11,307
Nu te baza pe viþei.
5
00:05:11,567 --> 00:05:15,896
- ºi la desert?
- Budincã cu gem de zmeurã, dle Hilditch.
6
00:05:16,106 --> 00:05:18,406
Eu aº mai lãsa-o câteva minute...
7
00:05:18,655 --> 00:05:23,114
- Din pãcate am o ºedinþã.
- Aº putea sã v-o aduc la birou când e gata.
8
00:05:23,364 --> 00:05:28,573
- Eºti foarte amabilã, lris. MulÃ
- Felicia's.Journey.1999. Ned_dvd.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:50,120 --> 00:04:52,520
We doen ons best, Mr Hilditch.
2
00:04:52,760 --> 00:04:56,760
Nogmaals, Sydney:
Het begint met de bouillon.
3
00:04:57,000 --> 00:04:59,200
Gebruik geen blokjes.
4
00:04:59,440 --> 00:05:03,600
Wat is het toetje?
- Pudding met frambozenjam.
5
00:05:03,800 --> 00:05:06,000
Hij moet nog een paar minuten...
6
00:05:06,240 --> 00:05:10,520
Ik heb een afspraak.
- Ik kan 'm u wel even brengen.
7
00:05:10,760 --> 00:05:15,760
Heel aardig van je, Iris.
- Graag gedaan, Mr Hilditch.
8
00:05:23,520 --> 00:05:25,840
Heb je geen legitimatie?
9
00:05:27,320 -->
- Felicia's Journey (1999) DVD Hephrip.srt
1 file(s), added on: 2010-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,457 --> 00:00:26,960
- do-do-do do-do-do -
2
00:00:26,960 --> 00:00:30,463
- do-do-do do-do-do
do-do-do-do-do-do -
3
00:00:30,463 --> 00:00:32,966
- do-do do-do-do -
4
00:00:33,466 --> 00:00:35,969
- do-do-do do-do-do
do-do-do-do-do-do -
5
00:00:36,469 --> 00:00:38,972
- do-do do-do-do -
6
00:00:39,472 --> 00:00:41,975
- do-do-do do-do-do
do-do-do-do-do-do -
7
00:00:41,975 --> 00:00:47,981
[ male singer ]
- what a wonderful world
we would live in -
8
00:00:47,981 --> 00:00:53,486
- with hatred and love
reconciled -
9
00:00:53,486 --> 00:00:59,993
- if we only showed
- Felicia's Journey (1999).srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,519 --> 00:01:06,588
CÃLÃTORIA FELICIEI
2
00:05:01,850 --> 00:05:04,349
Dle Hilditch noi ne dãm silinþa.
3
00:05:04,599 --> 00:05:08,768
Ãi-am mai spus Sydney,
cã e vorba de vite.
4
00:05:09,018 --> 00:05:11,307
Nu te baza pe viþei.
5
00:05:11,567 --> 00:05:15,896
- ºi la desert?
- Budincã cu gem de zmeurã, dle Hilditch.
6
00:05:16,106 --> 00:05:18,406
Eu aº mai lãsa-o câteva minute...
7
00:05:18,655 --> 00:05:23,114
- Din pãcate am o ºedinþã.
- Aº putea sã v-o aduc la birou când e gata.
8
00:05:23,364 --> 00:05:28,573
- Eºti foarte amabilã, lris. MulÃ
- Felicia's.Journey.1999. Ned_dvd.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:50,120 --> 00:04:52,520
We doen ons best, Mr Hilditch.
2
00:04:52,760 --> 00:04:56,760
Nogmaals, Sydney:
Het begint met de bouillon.
3
00:04:57,000 --> 00:04:59,200
Gebruik geen blokjes.
4
00:04:59,440 --> 00:05:03,600
Wat is het toetje?
- Pudding met frambozenjam.
5
00:05:03,800 --> 00:05:06,000
Hij moet nog een paar minuten...
6
00:05:06,240 --> 00:05:10,520
Ik heb een afspraak.
- Ik kan 'm u wel even brengen.
7
00:05:10,760 --> 00:05:15,760
Heel aardig van je, Iris.
- Graag gedaan, Mr Hilditch.
8
00:05:23,520 --> 00:05:25,840
Heb je geen legitimatie?
9
00:05:27,320 -->