Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Feiying Gaiwak 1990 Na Fps Armour Of God 2
Subtitles for Feiying Gaiwak 1990 Na Fps Armour Of God 2
keywords: feiying, gaiwak, 1990, na, fps, armour, of, god, 2, operation, condor,
original filename: 5114-Feiying_gaiwak_(1990)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:37,120
Trebuie sã încep!
2
00:02:36,823 --> 00:02:38,909
Doar mã uitam!
Ãl pun la loc!
3
00:02:43,914 --> 00:02:47,668
E pentru mine?
Asta e pentru mine?
4
00:02:52,256 --> 00:02:55,175
Eºti sigur?
Ãl pãstrez!
5
00:02:57,052 --> 00:02:57,886
Mulþumesc!
6
00:03:01,431 --> 00:03:03,517
ªi acesta?
Bine!
7
00:03:25,205 --> 00:03:26,874
Vezi asta?
E pentru apã.
8
00:03:31,461 --> 00:03:32,296
Noroc!
9
00:03:41,221 --> 00:03:42,097
Ãn caz de urgenþã!
10
00:04:00,240 --> 00:04:04,411
De ce, dacã ai avut bijuteriile trebuia
sã bei din apa s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1331}{1410}Get down on your knees!
{8121}{8161}Listen carefully.
{8164}{8297}Jackie and Alan were close friends,|but later clashed because of Laura.
{8300}{8391}Jackie left the band to start his|career as a high society Robin Hood,
{8393}{8432}calling himself Asian Hawk.
{8435}{8532}What has this to do with the|last 3 pieces of The Armour of God?
{8535}{8599}A holy sword recently|put up for auction
{8601}{8666}was stolen by him|from an African tribe.
{8668}{8771}If he can get the sword|he can get the remaining 2 pieces.
{8774}{8880}Let's hire him|to get the other pieces then.
{8883}{8931}Idiot, let him continue.
{8934}{9031}We can hire hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:16,800
Subtitles by
2
00:00:16,835 --> 00:00:17,217
Subtitles by O
3
00:00:17,252 --> 00:00:17,626
Subtitles by Ob
4
00:00:17,661 --> 00:00:18,030
Subtitles by Obe
5
00:00:18,065 --> 00:00:18,432
Subtitles by Obel
6
00:00:18,467 --> 00:00:18,833
Subtitles by Obeli
7
00:00:18,868 --> 00:00:19,134
Subtitles by Obelix
8
00:00:19,169 --> 00:00:19,365
Subtitles by Obelix
9
00:00:19,400 --> 00:00:19,520
Subtitles by Obelix
*
10
00:00:19,555 --> 00:00:19,657
Subtitles by Obelix
*.
11
00:00:19,692 --> 00:00:19,786
Subtitles by Obelix
*.*
12
00:00:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,145 --> 00:01:02,604
Damn it
2
00:03:10,941 --> 00:03:12,442
Just looking. I will put it
back.
3
00:03:17,656 --> 00:03:18,240
Giving it to me?
4
00:03:20,617 --> 00:03:21,285
This is for me?
5
00:03:28,417 --> 00:03:28,959
Really?
6
00:03:30,711 --> 00:03:31,545
Thank you.
7
00:03:35,507 --> 00:03:37,259
And this too? O.K.
8
00:03:59,364 --> 00:04:00,616
Keep it for yourself.
9
00:04:05,078 --> 00:04:06,705
Look Water bags
10
00:04:21,011 --> 00:04:21,803
Used in saving lives.
11
00:04:38,654 --> 00:04:43,158
You've stolen the gems. Why
drink the holy water?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{665}Get down on your knees!
{7376}{7416}Listen carefully.
{7419}{7552}Jackie and Alan were close friends,|but later clashed because of Laura.
{7555}{7646}Jackie left the band to start his|career as a high society Robin Hood,
{7648}{7687}calling himself Asian Hawk.
{7690}{7787}What has this to do with the|last 3 pieces of The Armour of God?
{7790}{7854}A holy sword recently|put up for auction
{7856}{7921}was stolen by him|from an African tribe.
{7923}{8026}If he can get the sword|he can get the remaining 2 pieces.
{8029}{8135}Let's hire him|to get the other pieces then.
{8138}{8186}Idiot, let him continue.
{8189}{8286}We can hire him
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:10,000 --> 00:01:19,000
... bymikeRO ...
e_netu@yahoo.com
00
00:01:20,500 --> 00:01:25,000
GREU DE UCIS
1
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
Haide. Sa mergem, baieti.
Pierd Oscarul.
2
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
-Calabrese, ma bucur sa te revad.
-Si eu ma bucur sa te vad.
3
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Acesta este prietenul despre care ti-am vorbit.
4
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Calabrese.
5
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Pe tine te cunosc.
6
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Cine sint ceilalti oaspeti misteriosi?
7
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
Crima este o treaba foarte serioasa, prietene.
8
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Si costisitoare.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{860}{889}Trebuie sã încep!
{3760}{3813}Doar mã uitam!|Ãl pun la loc!
{3930}{3990}E pentru mine?|Asta e pentru mine?
{4130}{4171}Eºti sigur?|Ãl pãstrez!
{4245}{4268}Mulþumesc!
{4350}{4379}ªi acesta?|Bine!
{4920}{4963}Vezi asta?|E pentru apã.
{5070}{5093}Noroc!
{5304}{5336}Ãn caz de urgenþã!
{5760}{5865}De ce, dacã ai avut bijuteriile trebuia|sã bei din apa sfinþitã?
{5865}{5960}Apã sfinþitã?|Tribul crede cã cel care bea din apa sfinþitã...
{5960}{5990}Adicã e otrãvitoare?
{5990}{6113}Nu dar te-ai fi bucurat sã fie, pentru|cã ai
Subtitles for Feiying Gaiwak 1990 Na Fps Armour Of God 2
keywords: 1283, longxiong, hudi, 1986, armour, of, god, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12836-Longxiong_hudi_(1986)_-_Armour_of_God-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{589}{667}-In genunchi!
{7381}{7421}-Asculta atent.
{7424}{7556}Jackie si Alan au fost prieteni apropiati,|dar s-au certat din cauza Laurei.
{7559}{7651}Jackie a parasit formatia pt a-si forma o cariera|in cadrul societatii Robin Hood,
{7654}{7691}autointitulandu-se Asian Hawk
{7694}{7791}-Si ce legatatura are asta|cu ultimele 3 piese din Armura lui D-zeu?
{7794}{7859}-Sabia sfanta expusa|recent la o expozitie
{7861}{7926}a fost furata de el de la un trib african.
{7929}{8031}Daca a putut fura sabia ,|poate fura si celelalte 2 piese.
{8034}{8139}-Sa-l angajam|sa le aduca.
{8144}{8191}-Idiotule, lasa-l sa continue.
{8194}{8291}-Are dreptat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:50,823 --> 00:04:56,762
L.O.V.E
2
00:04:57,096 --> 00:05:07,165
Love LA...LA...love
3
00:05:07,340 --> 00:05:10,173
I will not give you riches.
4
00:05:10,343 --> 00:05:13,403
Riches are not my wishes.
5
00:05:13,513 --> 00:05:16,710
I will give you the vow of my life
6
00:05:16,849 --> 00:05:25,120
L.O. V.E love LA...LA... Iove
7
00:05:25,892 --> 00:05:27,689
Get down on your knees!
8
00:05:27,860 --> 00:05:31,318
Listen carefully,
Jackie and Alan were close friends,
9
00:05:31,464 --> 00:05:33,261
but later clashed because of Laura.
10
00:05:33,433 --> 00:05:34,661
J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{309}BOŽJI OKLOP
{2203}{2290}Na koljena!
{7376}{7416}Slušaj pažljivo.
{7419}{7552}Jackie i Alan bili su bliski prijatelji,| ali su se sukobili zbog Laure.
{7555}{7646}Jackie je napustio grupu i poèeo karijeru| Robin Hooda otmjenog društva,
{7648}{7687}i nazvao se Azijski Sokol.
{7690}{7787}Kakve to ima veze sa posljednja| tri djela Božjeg oklopa?
{7790}{7854}Sveti maè koji je od skoro stavljen na aukciju,
{7856}{7921}je on ukrao od afrièkog plemena.
{7923}{8026}Ako je mogao uzeti maè| može uzeti i preostala dva djela.
{8029}{8135}Unajmimo ga da uzme i njih.
{8138}{8186}Idioti, pustite ga da nastavi.
{8189}{8286}Možemo ga u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,565 --> 00:02:14,830
I think he's inside.
I'm gonna check it out.
2
00:02:14,901 --> 00:02:17,131
<i>Burke, wait for backup. </i>
3
00:02:17,204 --> 00:02:19,001
He killed my partner.
4
00:02:19,072 --> 00:02:21,006
I'm not waiting.
5
00:02:21,074 --> 00:02:23,508
<i>Listen, Burke, </i>
<i>this is L.A., not Canada. </i>
6
00:02:23,577 --> 00:02:27,104
<i>We have procedures here. </i>
<i>You can't handle this alone. </i>
7
00:02:30,083 --> 00:02:31,710
What's the problem?
8
00:02:31,785 --> 00:02:33,582
Hey, man, what you doing here?
9
00:02:33,653 --> 00:02:35,848
I'm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,050 --> 00:00:41,950
LA ARMADURA DE DIOS
2
00:00:52,920 --> 00:00:56,110
¡ArrodÃllense!
3
00:05:24,520 --> 00:05:26,150
Escuchen cuidadosamente...
4
00:05:26,240 --> 00:05:31,590
Jackie y Alan eran buenos amigos,
pero eso terminó a causa de Laura.
5
00:05:31,680 --> 00:05:35,350
Jackie salió de la banda,
para comenzar su carrera aparte.
6
00:05:35,440 --> 00:05:36,990
Llamándose "El Halcón de Asia"
7
00:05:37,080 --> 00:05:40,990
¿Qué tiene que ver eso con las 3
partes de la armadura del Dios?
8
00:05:41,080 --> 00:05:43,670
Recientemente una espada sagrada
la puso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{860}{889}Trebuie sã încep!
{3760}{3813}Doar mã uitam!|Ãl pun la loc!
{3930}{3990}E pentru mine?|Asta e pentru mine?
{4130}{4171}Eºti sigur?|Ãl pãstrez!
{4245}{4268}Mulþumesc!
{4350}{4379}ªi acesta?|Bine!
{4920}{4963}Vezi asta?|E pentru apã.
{5070}{5093}Noroc!
{5304}{5336}Ãn caz de urgenþã!
{5760}{5865}De ce, dacã ai avut bijuteriile trebuia|sã bei din apa sfinþitã?
{5865}{5960}Apã sfinþitã?|Tribul crede cã cel care bea din apa sfinþitã...
{5960}{5990}Adicã e otrãvitoare?
{5990}{6113}Nu dar te-ai fi bucurat sã fie, pentru|cã ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,920 --> 00:00:56,117
Get down on your knees!
2
00:05:24,520 --> 00:05:26,158
Listen carefully.
3
00:05:26,240 --> 00:05:31,598
Jackie and Alan were close friends,
but later clashed because of Laura.
4
00:05:31,680 --> 00:05:35,355
Jackie left the band to start his
career as a high society Robin Hood,
5
00:05:35,440 --> 00:05:36,998
calling himself Asian Hawk.
6
00:05:37,080 --> 00:05:40,993
What has this to do with the
last 3 pieces of The Armour of God?
7
00:05:41,080 --> 00:05:43,674
A holy sword recently
put up for auction
8
00:05:43,760 --> 00:05:46,354
was stolen by h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,095 --> 00:01:02,993
Presneto.
2
00:01:43,756 --> 00:01:47,056
Božji oklep II
OPERACIJA KONDOR
3
00:03:10,857 --> 00:03:13,189
Samo gledam. Dal ga bom nazaj.
4
00:03:17,730 --> 00:03:18,822
Zame?
5
00:03:20,667 --> 00:03:22,066
To je zame?
6
00:03:26,239 --> 00:03:27,297
Zame?
7
00:03:28,408 --> 00:03:29,432
Res?
8
00:03:30,710 --> 00:03:32,143
Hvala.
9
00:03:35,515 --> 00:03:37,779
Ta tudi? V redu.
10
00:03:59,272 --> 00:04:01,001
To pa kar obdrži.
11
00:04:05,011 --> 00:04:07,445
Glejta, èutara.
12
00:04:20,793 --> 00:04:22,317
Za nujne primere.
13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{74}{C:{preview}FF00}{Y:bi} S
{74}{92}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Su
{92}{111}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Sub
{111}{129}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subt
{129}{148}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subti
{148}{166}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtit
{166}{185}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtitl
{185}{203}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtitle
{203}{222}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtitles
{222}{240}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtitles(
{240}{259}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtitles(M
{259}{277}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtitles(Mi
{277}{296}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtitles(Mic
{296}{314}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtitles(Micr
{314}{333}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtitles(Micro
{333}{351}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtitles(MicroD
{351}{370}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{74}{C:{preview}FF00}{Y:bi} S
{74}{92}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Su
{92}{111}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Sub
{111}{129}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subt
{129}{148}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subti
{148}{166}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtit
{166}{185}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtitl
{185}{203}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtitle
{203}{222}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtitles
{222}{240}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtitles(
{240}{259}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtitles(M
{259}{277}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtitles(Mi
{277}{296}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtitles(Mic
{296}{314}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtitles(Micr
{314}{333}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtitles(Micro
{333}{351}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subtitles(MicroD
{351}{370}{C:{preview}FF00}{Y:bi} Subti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{309}BOŽJI OKLOP
{2203}{2290}Na koljena!
{7376}{7416}Slušaj pažljivo.
{7419}{7552}Jackie i Alan bili su bliski prijatelji,| ali su se sukobili zbog Laure.
{7555}{7646}Jackie je napustio grupu i poèeo karijeru| Robin Hooda otmjenog društva,
{7648}{7687}i nazvao se Azijski Sokol.
{7690}{7787}Kakve to ima veze sa posljednja| tri djela Božjeg oklopa?
{7790}{7854}Sveti maè koji je od skoro stavljen na aukciju,
{7856}{7921}je on ukrao od afrièkog plemena.
{7923}{8026}Ako je mogao uzeti maè| može uzeti i preostala dva djela.
{8029}{8135}Unajmimo ga da uzme i njih.
{8138}{8186}Idioti, pustite ga da nastavi.
{8189}{8286}Možemo ga u
Subtitles for Feiying Gaiwak 1990 Na Fps Armour Of God 2
keywords: ching, shaonien, na, cha, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, rebels, of, the, neon, god, ch'ing,
original filename: Ching shaonien na cha - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 64a4d9608beb1bb284f09688e9ec2425.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,790 --> 00:02:40,588
JOGOS ELETR?NICOS
2
00:03:36,917 --> 00:03:38,817
O que houve?
3
00:03:40,586 --> 00:03:42,316
Voc? est? cheio de sangue.
4
00:03:43,289 --> 00:03:44,780
O que houve??
5
00:03:46,894 --> 00:03:48,884
Como voc? se cortou?
6
00:03:49,596 --> 00:03:51,825
O que voc? fez com sua m?o?
7
00:03:57,937 --> 00:03:59,598
D?-me a sua m?o.
8
00:03:59,706 --> 00:04:02,038
Ai! D?i! N?o toque!
9
00:04:02,308 --> 00:04:05,210
Estou limpando a sua m?o.
Pare de se queixar.
10
00:04:06,579 --> 00:04:09,514
- Como foi que voc? quebrou o vidro?
- Que vidro?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1336}{1415}Padnijcie na kolana!
{8126}{8166}S?uchajcie uwa?nie.
{8169}{8302}Jackie i Alan byli kiedy? bliskimi przyjaci??mi, |ale p??niej por??nili si? z powodu Laury.
{8305}{8396}Jackie zostawi? zesp?? i rozpocz?? |karier? jako Robin Hood,
{8398}{8437}sam nazwa? si? Asian Hawk.
{8440}{8537}Co to ma wsp?lnego z |ostatnimi 3 kawa?kami Zbroi Boga?
{8540}{8604}?wi?ty miecz zosta? ostatnio wystawiony na aukcji
{8606}{8671}Jackie ukrad? go |z afryka?skiego plemienia.
{8673}{8776}Je?li m?g? zdoby? miecz, |b?dzie m?g? zdoby? pozosta?e 2 kawa?ki.
{8779}{8885}Wynajmijmy go wtedy.
{8888}{8936}Idioto, daj mu sko?czy?.
{8939}{9036}Mo?emy go wynaj??,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,960 --> 00:00:56,157
Polvillenne!
2
00:05:24,560 --> 00:05:26,198
Kuuntele tarkkaan.
3
00:05:26,280 --> 00:05:31,638
Jackie ja Alan olivat lähimmät ystävät,
mutta riitautuivat Lauran takia -
4
00:05:31,720 --> 00:05:35,395
Jackie jätti bändin aloittaakseen uran
rikkaitten Robin Hoodina.
5
00:05:35,480 --> 00:05:37,038
Aasian haukkana.
6
00:05:37,120 --> 00:05:41,033
Miten tämä liittyy kolmeen
viimeiseen osaan jumalten aseista.
7
00:05:41,120 --> 00:05:43,714
Pyhä miekka joka laitettiin
äskettäin myyntiin, -
8
00:05:43,800 --> 00:05:46,394
oli hänen varastamans
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,050 --> 00:00:41,950
LA ARMADURA DE DIOS
2
00:00:52,920 --> 00:00:56,110
¡ArrodÃllense!
3
00:05:24,520 --> 00:05:26,150
Escuchen cuidadosamente...
4
00:05:26,240 --> 00:05:31,590
Jackie y Alan eran buenos amigos,
pero eso terminó a causa de Laura.
5
00:05:31,680 --> 00:05:35,350
Jackie salió de la banda,
para comenzar su carrera aparte.
6
00:05:35,440 --> 00:05:36,990
Llamándose "El Halcón de Asia"
7
00:05:37,080 --> 00:05:40,990
¿Qué tiene que ver eso con las 3
partes de la armadura del Dios?
8
00:05:41,080 --> 00:05:43,670
Recientemente una espada sagrada
la puso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,960 --> 00:00:17,837
Catch.
2
00:00:19,720 --> 00:00:21,472
Catch.
3
00:01:29,520 --> 00:01:31,476
Damien.
4
00:04:03,040 --> 00:04:05,679
<i>I have dreams...</i>
5
00:04:06,720 --> 00:04:09,075
<i>...of a rose...</i>
6
00:04:09,760 --> 00:04:13,355
<i>...and of falling down
a long flight of steps.</i>
7
00:04:35,560 --> 00:04:40,554
<i>''A light shall shine upon this day,
for the Lord has been born unto us.</i>
8
00:04:40,760 --> 00:04:44,548
<i>And he is called Wonderful.
God. The Prince of Peace. ''</i>
9
00:04:44,760 --> 00:04:49,356
<i>Dockside Hunter, sweep compl
Subtitles for Feiying Gaiwak 1990 Na Fps Armour Of God 2
keywords: long, xiong, hu, di, 1987, 1, cd, czech, cz, jackie, chan, armour, of, god,
original filename: Long xiong hu di - 1987 - 1CD - Czech - cz - 4145dc1d035a744f3a79dce629b05529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{201}{301}BO?SK? RELIKVIE
{586}{665}Padn?te na kolena!
{7376}{7416}Dob?e poslouchejte.
{7419}{7552}Jackie a Alan byli bl?zc? p??tel?,|ale roze?li se ve zl?m kv?li Lau?e.
{7555}{7646}Jackie opustil skupinu|a stal se novodob?m Robinem Hoodem,
{7648}{7687}kter? si ??k? Asijsk? Sokol.
{7690}{7787}Co m? tohle spole?n?ho|se t?emi posledn?mi ??stmi Bo?sk? relikvie?
{7790}{7854}Posv?tn? me?|ned?vno prodan? v dra?b?
{7856}{7921}ukradl africk?mu kmeni.
{7923}{8026}A kdy? dok?zal z?skat me?|dok??e z?skat i zb?vaj?c? 2 ??sti.
{8029}{8135}Najmeme ho tedy|abychom z?skali dal?? ??sti.
{8138}{8186}Hlup?ku, nech?me ho pokra?ovat.
{8189}{8286}M??eme ho naj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,920 --> 00:00:56,117
Knielen !
2
00:05:24,520 --> 00:05:26,158
Luister goed.
3
00:05:26,240 --> 00:05:31,598
Jackie en Alan waren goede vrienden,
maar kregen later ruzie om Laura.
4
00:05:31,680 --> 00:05:35,355
Jackie verliet de band
voor een carrière als Robin Hood.
5
00:05:35,440 --> 00:05:36,998
Hij noemt zich Aziatische Havik.
6
00:05:37,080 --> 00:05:40,993
Wat heeft dit te maken met het
'Armour of God' ?
7
00:05:41,080 --> 00:05:43,674
Een heilig zwaard dat
net op de veiling is...
8
00:05:43,760 --> 00:05:46,354
heeft hij gestolen
van een Afrikaanse stam.
9
0
Subtitles for Feiying Gaiwak 1990 Na Fps Armour Of God 2
keywords: armour, of, god, 2, fei, ying, gai, wak, 1991, nl, ntsc,
original filename: ff9f9576a2fc1fe71e39dc982bac3e27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:08,400
Verdomme!
2
00:03:09,989 --> 00:03:14,018
Ik keek maar even.
Ik zal het op zijn plaats zetten.
3
00:03:16,663 --> 00:03:18,463
Het is voor mij?
4
00:03:19,632 --> 00:03:21,432
Dit is voor mij?
5
00:03:24,904 --> 00:03:26,704
Zeker?
Ik neem het
6
00:03:26,939 --> 00:03:28,739
Dank je!
7
00:03:29,242 --> 00:03:31,042
Dank je...
8
00:03:33,913 --> 00:03:36,040
En deze ook? OK!
9
00:03:56,768 --> 00:03:58,633
Hou die zelf maar!
10
00:04:02,274 --> 00:04:04,565
Ziet u dit?
Het is voor water.
11
00:04:17,289 --> 00:04:19,089
Voor noodgevallen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8100}{8140}Ãà ìèÃåì Ãà âúïðîñà .
{8143}{8289}Ãæà êè, Ãëúà è Ãà óðà áÿõà áëèçêè ïðèÿòåëè.|Ãî ïîðà äè âðúçêà òà Ãà Ãà óðà ñ ÃëúÃ,
{8290}{8354}Ãæà êè Ãà ïóñÃà ãðóïà òà |è çà ïî÷Ãà ñà ìîñòîÿòåëÃà êà ðèåðà .
{8354}{8418}Ãîé ïðîìåÃè èìåòî ñè|è ñåãà ñå Ãà ðè÷à ÃãåÃò Ãîóê.
{8424}{8511}Ãà êâî îáùî èìà òîâà ñ îñòà âà ùèòå|òðè ÷à ñòè îò "Ãîñïåõèòå Ãà Ãîãà "?
{8514}{8578}ÃâåùåÃèÿ ìå÷ Ãåîòäà âÃà |áå èçëîæåà Ãà òúðã.
{8580}{8645}Ãî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
As putea spune ca infidelitatea
m-a facut sa ajung ceea ce sunt.
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
Cunosc multi detectivi
care evita cazurile de divort.
3
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
Adevarul este ca putini se pricep
la chestiunile matrimoniale.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
Iti trebuie delicatete si experienta.
5
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
In definitiv, oricine face greseli.
Dar daca te insori cu o greseala,
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
esti obligat sa platesti
pentru tot restul vietii.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,273
Nu-mi pasa cine e de vina,
e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,520 --> 00:01:31,476
Damien.
2
00:02:52,760 --> 00:02:56,799
L'EXORCISTE : LA SUITE
3
00:04:03,040 --> 00:04:05,679
<i>Je rêve souvent...</i>
4
00:04:06,720 --> 00:04:09,075
<i>d'une rose...</i>
5
00:04:09,760 --> 00:04:13,355
<i>et d'une chute
dans un immense escalier.</i>
6
00:04:35,560 --> 00:04:40,554
<i>Une lumière est descendue sur
la terre car il nous est né un Sauveur.</i>
7
00:04:40,760 --> 00:04:44,548
<i>Conseiller Merveilleux.
Dieu, Prince de paix.</i>
8
00:04:52,280 --> 00:04:56,319
Dieu, Prince de paix.
Paix sur vous.
9
00:04:56,520 --> 00:04:59,398
C
Subtitles for Feiying Gaiwak 1990 Na Fps Armour Of God 2
keywords: ching, shaonien, na, cha, 1992, ita, 1, cd, 1310, rebels, of, the, neon, god, jip, by, lechuck,
original filename: ching.shaonien.na.cha.(1992).ita.1cd.(1310).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,917 --> 00:03:38,817
Che hai?
2
00:03:40,586 --> 00:03:42,316
Sei coperto di sangue.
3
00:03:43,289 --> 00:03:44,780
Che ? successo?
4
00:03:46,894 --> 00:03:48,884
Come ti sei tagliato?
5
00:03:49,596 --> 00:03:51,825
Che hai fatto alla mano?
6
00:03:57,937 --> 00:03:59,598
Dammi la mano.
7
00:03:59,706 --> 00:04:02,038
Fa male, non toccarla.
8
00:04:02,308 --> 00:04:05,210
Smettila di frignare,
ti sto pulendo la mano.
9
00:04:06,579 --> 00:04:09,514
- Come hai rotto il vetro?
- Che vetro?
10
00:04:09,582 --> 00:04:11,174
Quello della finestra.
11
00:04:11,651
Subtitles for Feiying Gaiwak 1990 Na Fps Armour Of God 2
keywords: armour, of, god, 2, fei, ying, gai, wak, 1991, nl, ntsc,
original filename: Armour.of.God.2.(Fei.Ying.Gai.Wak).1991.NL.NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:08,400
Verdomme!
2
00:03:09,989 --> 00:03:14,018
Ik keek maar even.
Ik zal het op zijn plaats zetten.
3
00:03:16,663 --> 00:03:18,463
Het is voor mij?
4
00:03:19,632 --> 00:03:21,432
Dit is voor mij?
5
00:03:24,904 --> 00:03:26,704
Zeker?
Ik neem het
6
00:03:26,939 --> 00:03:28,739
Dank je!
7
00:03:29,242 --> 00:03:31,042
Dank je...
8
00:03:33,913 --> 00:03:36,040
En deze ook? OK!
9
00:03:56,768 --> 00:03:58,633
Hou die zelf maar!
10
00:04:02,274 --> 00:04:04,565
Ziet u dit?
Het is voor water.
11
00:04:17,289 --> 00:04:19,089
Voor noodgevallen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:24,000 --> 00:05:25,600
Ãà ìèÃåì Ãà âúïðîñà .
2
00:05:25,720 --> 00:05:31,560
Ãæà êè, Ãëúà è Ãà óðà áÿõà áëèçêè ïðèÿòåëè.
Ãî ïîðà äè âðúçêà òà Ãà Ãà óðà ñ ÃëúÃ,
3
00:05:31,600 --> 00:05:34,160
Ãæà êè Ãà ïóñÃà ãðóïà òà è çà ïî÷Ãà ñà ìîñòîÿòåëÃà êà ðèåðà .
4
00:05:34,160 --> 00:05:36,720
Ãîé ïðîìåÃè èìåòî ñè è ñåãà ñå Ãà ðè÷à ÃãåÃò Ãîóê.
5
00:05:36,960 --> 00:05:40,440
Ãà êâî îáùî èìà òîâà ñ îñòà âà ùèòå òðè ÷à ñòè îÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:37,120
Trebuie sã încep!
2
00:02:36,823 --> 00:02:38,909
Doar mã uitam!
Ãl pun la loc!
3
00:02:43,914 --> 00:02:47,668
E pentru mine?
Asta e pentru mine?
4
00:02:52,256 --> 00:02:55,175
Eºti sigur?
Ãl pãstrez!
5
00:02:57,052 --> 00:02:57,886
Mulþumesc!
6
00:03:01,431 --> 00:03:03,517
ªi acesta?
Bine!
7
00:03:25,205 --> 00:03:26,874
Vezi asta?
E pentru apã.
8
00:03:31,461 --> 00:03:32,296
Noroc!
9
00:03:41,221 --> 00:03:42,097
Ãn caz de urgenþã!
10
00:04:00,240 --> 00:04:04,411
De ce, dacã ai avut bijuteriile trebuia
sã bei din apa s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea si adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2oo2
{1028}{1165}...FÃRÃ EA,|CE ALTCEVA AR FI FOST... ?
{1543}{1589}SFÃRSIT
{1813}{1861}FÃRÃ TITLU|de PAUL SHELDON
{2868}{2902}Ãncã nu mi-am iesit din mânã.
{6567}{6655}- Ce-i asta ?|- O prietenã veche.
{6705}{6796}Cotrobãiam printr-un dulap|si am gãsit-o uitatã pe acolo.
{6802}{6886}E drãgutã, Paul.|Are prestantã.
{6891}{6999}Când am scris prima mea carte,|purtam manuscrisul în mapa asta,|si-mi cãutam un editor.
{7009}{7076}- Atunci, eram scriitor.|- Si încã mai esti.
{7084}{7149}Nu mai sunt scriitor de când|am intrat în afacerea asta cu "Misery".
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8100}{8140}Ãà ìèÃåì Ãà âúïðîñà .
{8143}{8289}Ãæà êè, Ãëúà è Ãà óðà áÿõà áëèçêè ïðèÿòåëè.|Ãî ïîðà äè âðúçêà òà Ãà Ãà óðà ñ ÃëúÃ,
{8290}{8354}Ãæà êè Ãà ïóñÃà ãðóïà òà |è çà ïî÷Ãà ñà ìîñòîÿòåëÃà êà ðèåðà .
{8354}{8418}Ãîé ïðîìåÃè èìåòî ñè|è ñåãà ñå Ãà ðè÷à ÃãåÃò Ãîóê.
{8424}{8511}Ãà êâî îáùî èìà òîâà ñ îñòà âà ùèòå|òðè ÷à ñòè îò "Ãîñïåõèòå Ãà Ãîãà "?
{8514}{8578}ÃâåùåÃèÿ ìå÷ Ãåîòäà âÃà |áå èçëîæåà Ãà òúðã.
{8580}{8645}Ãî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,920 --> 00:00:56,117
Knielen!
2
00:05:24,520 --> 00:05:26,158
Luister goed.
3
00:05:26,240 --> 00:05:31,598
Jackie en Alan waren goede vrienden,
maar kregen later ruzie om Laura.
4
00:05:31,680 --> 00:05:35,355
Jackie verliet de band
voor een carrière als Robin Hood.
5
00:05:35,440 --> 00:05:36,998
Hij noemt zich Aziatische Havik.
6
00:05:37,080 --> 00:05:40,993
Wat heeft dit te maken met het
'Armour of God'?
7
00:05:41,080 --> 00:05:43,674
Een heilig zwaard dat
net op de veiling is...
8
00:05:43,760 --> 00:05:46,354
heeft hij gestolen
van een Afrikaanse stam.
9
00:0
Subtitles for Feiying Gaiwak 1990 Na Fps Armour Of God 2
keywords: armour, of, god, 2, fei, ying, gai, wak, 1991, nl, ntsc,
original filename: Armour.of.God.2.(Fei.Ying.Gai.Wak).1991.NL.NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:08,400
Verdomme!
2
00:03:09,989 --> 00:03:14,018
Ik keek maar even.
Ik zal het op zijn plaats zetten.
3
00:03:16,663 --> 00:03:18,463
Het is voor mij?
4
00:03:19,632 --> 00:03:21,432
Dit is voor mij?
5
00:03:24,904 --> 00:03:26,704
Zeker?
Ik neem het
6
00:03:26,939 --> 00:03:28,739
Dank je!
7
00:03:29,242 --> 00:03:31,042
Dank je...
8
00:03:33,913 --> 00:03:36,040
En deze ook? OK!
9
00:03:56,768 --> 00:03:58,633
Hou die zelf maar!
10
00:04:02,274 --> 00:04:04,565
Ziet u dit?
Het is voor water.
11
00:04:17,289 --> 00:04:19,089
Voor noodgevallen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,920 --> 00:00:56,117
Knielen !
2
00:05:24,520 --> 00:05:26,158
Luister goed.
3
00:05:26,240 --> 00:05:31,598
Jackie en Alan waren goede vrienden,
maar kregen later ruzie om Laura.
4
00:05:31,680 --> 00:05:35,355
Jackie