Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Feast Of Love
Subtitles for Feast Of Love
keywords: feast, of, love, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25026-Feast Of Love ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,121 --> 00:00:29,937
Subs TEAM
"Cele mai noi si mai bune titrari din Romania"
2
00:00:29,938 --> 00:00:44,938
<b>Traducerea si adaptarea:
Bogdamn@mail.com</b>
3
00:00:48,335 --> 00:00:52,167
<b>**Feast of Love**</b>
4
00:01:39,566 --> 00:01:42,091
Harry?
Nu-i nimic, Esther.
5
00:01:43,269 --> 00:01:45,100
Nu pot sã dorm.
6
00:02:07,727 --> 00:02:11,026
<i>Existã o poveste despre
zeii greci.</i>
7
00:02:12,098 --> 00:02:16,535
<i>Erau plictisiþi,
aºa cã i-au inventat pe oameni,</i>
8
00:02:16,603 --> 00:02:20,505
<i>dar erau în continuare plictisiþi,
aºa cã au inventat "dragostea".</i>
9
00:02:21,508 --> 00:02:23,942
<i>Acum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,566 --> 00:01:42,091
- ESTHER: Harry?
- It's all right, Esther.
2
00:01:43,269 --> 00:01:45,100
I can't sleep.
3
00:02:07,727 --> 00:02:11,026
<i>HARRY: There is a story</i>
<i>about the Greek gods.</i>
4
00:02:12,098 --> 00:02:16,535
<i>They were bored,</i>
<i>so they invented human beings,</i>
5
00:02:16,603 --> 00:02:20,505
<i>but they were still bored,</i>
<i>so they invented love.</i>
6
00:02:21,508 --> 00:02:23,942
<i>Then they weren't bored any longer,</i>
7
00:02:24,010 --> 00:02:28,071
<i>so they decided to try love</i>
<i>for themselves.</i>
8
00:02:29,449 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,270 --> 00:00:49,000
BANQUETE DE AMOR
2
00:01:37,021 --> 00:01:41,515
- ¿Harry?
- Lo siento. No puedo dormir.
3
00:02:05,216 --> 00:02:07,343
Hay una historia de
los dioses griegos...
4
00:02:09,353 --> 00:02:12,811
Estaban aburridos, asà que
crearon a los humanos...
5
00:02:13,757 --> 00:02:17,853
Pero seguÃan aburridos,
asà que crearon el Amor.
6
00:02:18,729 --> 00:02:25,225
No estarÃan aburridos nunca más. Entonces
decidieron probar del Amor ellos mismos.
7
00:02:26,737 --> 00:02:34,644
Finalmente inventaron la
risa, y asà el sufrimiento.
8
00:03:07,144 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,790 --> 00:01:36,230
- ESTHER: Harry?
- It's all right, Esther.
2
00:01:37,350 --> 00:01:39,111
I can't sleep.
3
00:02:00,794 --> 00:02:03,954
<i>HARRY: There is a story
about the Greek gods.</i>
4
00:02:04,994 --> 00:02:09,275
<i>They were bored,
so they invented human beings,</i>
5
00:02:09,315 --> 00:02:13,075
<i>but they were still bored,
so they invented love.</i>
6
00:02:14,035 --> 00:02:16,356
<i>Then they weren't bored any longer,</i>
7
00:02:16,436 --> 00:02:20,317
<i>so they decided to try love
for themselves.</i>
8
00:02:21,637 --> 00:02:25,198
<i>And finally t
Subtitles for Feast Of Love
keywords: feast, of, love, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, hls,
original filename: Feast of Love - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 704ac06317f91e346290f1d40d245192.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,790 --> 00:01:38,937
Harry?
- Het is goed Esther, ik kan niet slapen.
2
00:02:01,238 --> 00:02:04,600
Er is een verhaal over de Griekse goden.
3
00:02:04,700 --> 00:02:09,105
Ze verveelden zich, dus vonden
ze maar menselijke wezens uit.
4
00:02:09,655 --> 00:02:13,804
Maar ze verveelden zich nog steeds,
dus vonden ze liefde uit.
5
00:02:14,320 --> 00:02:21,099
Toen verveelden ze zich niet meer, dus
probeerden ze de uit liefde voor zichzelf.
6
00:02:22,597 --> 00:02:29,931
En uiteindelijk vonden ze het lachen uit.
Zodat ze het uit konden staan.
7
00:02:59,267 --> 00:03:04,682
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,172 --> 00:01:37,659
¿Harry?
2
00:01:37,694 --> 00:01:41,295
Esta bien, Esther.
No puedo dormir.
3
00:02:04,787 --> 00:02:12,158
Hay una historia sobre los Dioses Griegos.
Nacieron para poder inventar a los humanos.
4
00:02:13,258 --> 00:02:17,264
Pero eso no bastaba, asi que inventaron el amor.
5
00:02:18,413 --> 00:02:20,278
Pero no era suficiente.
6
00:02:20,978 --> 00:02:24,791
Asi que decidieron intentar el amor por ellos mismos.
7
00:02:26,042 --> 00:02:30,076
Y finalmente, inventaron la risa.
8
00:02:31,668 --> 00:02:33,584
Para que pudieran soportarlo.
9
00:03:0
Subtitles for Feast Of Love
keywords: feast, of, love, 2007, 1, cd, serbian, sr, 5, line, hls,
original filename: Feast of Love - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 16ab26aced99209b6eeeea5452d43918.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,790 --> 00:01:38,937
Heri? -U redu je, ne mogu da spavam.
2
00:02:01,938 --> 00:02:08,504
Postoji pri?a o gr?kim bogovima.
Bilo im je dosadno pa su stvorili ljude.
3
00:02:10,155 --> 00:02:14,226
Ali im je jo? uvek bilo dosadno,
pa su stvorili ljubav.
4
00:02:14,840 --> 00:02:21,099
Onda im vi?e nije bilo dosadno,
pa su poku?ali da sami probaju ljubav.
5
00:02:22,597 --> 00:02:29,931
I napokon su stvorili smejanje
da bi je podneli.
6
00:02:59,267 --> 00:03:04,682
Heri? -?ta radi? daleko od "D?itersa"?
-Uzeo sam slobodno popodno.
7
00:03:05,680 --> 00:03:13,360
Imam igru softob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,800 --> 00:01:37,600
- Harry?
- Est? tudo bem, Esther.
2
00:01:38,300 --> 00:01:40,400
N?o consigo dormir.
3
00:02:01,700 --> 00:02:05,300
<i>Existe uma hist?ria
sobre os deuses gregos.</i>
4
00:02:05,900 --> 00:02:10,300
<i>Estavam entediados,
e inventaram os seres humanos,</i>
5
00:02:10,200 --> 00:02:14,400
<i>mas continuaram entediados,
e inventaram o amor.</i>
6
00:02:14,900 --> 00:02:17,400
<i>Deixaram de estar aborrecidos,</i>
7
00:02:17,300 --> 00:02:21,700
<i>ent?o decidiram tentar o amor
entre eles.</i>
8
00:02:22,500 --> 00:02:26,600
<i>E finalmente inventaram
Subtitles for Feast Of Love
keywords: feast, of, love, english, subtitles,
original filename: 25028-Feast Of Love ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:33,790 --> 00:01:36,230
- ESTHER: Harry?
- It's all right, Esther.
2
00:01:37,350 --> 00:01:39,111
I can't sleep.
3
00:02:00,794 --> 00:02:03,954
<i>HARRY: There is a story
about the Greek gods.</i>
4
00:02:04,994 --> 00:02:09,275
<i>They were bored,
so they invented human beings,</i>
5
00:02:09,315 --> 00:02:13,075
<i>but they were still bored,
so they invented love.</i>
6
00:02:14,035 --> 00:02:16,356
<i>Then they weren't bored any longer,</i>
7
00:02:16,436 --> 00:02:20,317
<i>so they decided to try love
for themselves.</i>
8
00:02:21,637 --> 00:02:25,198
<i>And finally they invented laughter,</i>
9
00:02:26,718 --> 00:02:28,718
<i>so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,566 --> 00:01:42,091
- Harry?
- Semmi baj, Esther.
2
00:01:43,269 --> 00:01:45,100
Nem tudok aludni.
3
00:02:07,727 --> 00:02:11,026
Van egy t?rt?net a g?r?g Istenekr?l.
4
00:02:12,098 --> 00:02:16,535
Unatkoztak, ez?rt l?trehozt?k az embert,
5
00:02:16,603 --> 00:02:20,505
mivel m?g mindig unatkoztak,
l?trehozt?k a szerelmet.
6
00:02:21,508 --> 00:02:23,942
Ezut?n m?r nem unatkoztak,
7
00:02:24,010 --> 00:02:28,071
?gy eld?nt?tt?k, kipr?b?lj?k
a szerelmet maguk is.
8
00:02:29,449 --> 00:02:33,146
V?g?l l?trehozt?k a nevet?st,
9
00:02:34,754 --> 00:02:36,813
?gy el b?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,566 --> 00:01:42,091
- ?Harry?
- Est? bien, Esther.
2
00:01:43,269 --> 00:01:45,100
No puedo dormir.
3
00:02:07,727 --> 00:02:11,026
<i>Hay una historia sobre los dioses griegos.</i>
4
00:02:12,098 --> 00:02:16,535
<i>Estaban aburridos</i>
<i>e inventaron a los seres humanos,</i>
5
00:02:16,603 --> 00:02:20,505
<i>pero segu?an aburridos,</i>
<i>entonces inventaron el amor.</i>
6
00:02:21,508 --> 00:02:23,942
<i>Yno volvieron a aburrirse,</i>
7
00:02:24,010 --> 00:02:28,071
<i>entonces decidieron</i>
<i>probar el amor ellos mismos.</i>
8
00:02:29,449 --> 00:02:33,146
<i>Fin
Subtitles for Feast Of Love
keywords: feast, of, love, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25030-Feast Of Love ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:39,566 --> 00:01:42,091
- ?Harry?
- Está bien, Esther.
2
00:01:43,269 --> 00:01:45,100
No puedo dormir.
3
00:02:07,727 --> 00:02:11,026
<i>Hay una historia sobre los dioses griegos.</i>
4
00:02:12,098 --> 00:02:16,535
<i>Estaban aburridos</i>
<i>e inventaron a los seres humanos,</i>
5
00:02:16,603 --> 00:02:20,505
<i>pero seguÃan aburridos,</i>
<i>entonces inventaron el amor.</i>
6
00:02:21,508 --> 00:02:23,942
<i>Yno volvieron a aburrirse,</i>
7
00:02:24,010 --> 00:02:28,071
<i>entonces decidieron</i>
<i>probar el amor ellos mismos.</i>
8
00:02:29,449 --> 00:02:33,146
<i>Finalmente inventaron la risa</i>
9
00:02:34,754 --> 00:02:36,813
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,267 --> 00:01:38,703
-Harry? -Yok bir ?ey Esther.
Ben uyuyam?yorum.
2
00:02:01,226 --> 00:02:03,341
Yunan Tanr?lar? ile ilgili
bir hik?ye vard?r.
3
00:02:05,384 --> 00:02:08,776
S?k?lm??lard? ve b?ylece
insanlar? yaratt?lar.
4
00:02:09,785 --> 00:02:13,823
Ama yine de s?k?l?yorlard?,
b?ylece a?k? yaratt?lar.
5
00:02:14,744 --> 00:02:21,216
Art?k s?k?lm?yorlard?. B?ylece
a?k? kendileri denemek istediler.
6
00:02:22,745 --> 00:02:30,617
Ve nihayet kahkahay? yaratt?lar.
B?ylece buna katlanabiliyorlard?.
7
00:03:00,781 --> 00:03:02,737
18 Ay ?nce
Burada ne ar?yorsun?
8
00:03
Subtitles for Feast Of Love
keywords: feast, of, love, dutch, hollands,
original filename: 25027-Feast Of Love ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:33,790 --> 00:01:38,937
Harry?
- Het is goed Esther, ik kan niet slapen.
2
00:02:01,238 --> 00:02:04,600
Er is een verhaal over de Griekse goden.
3
00:02:04,700 --> 00:02:09,105
Ze verveelden zich, dus vonden
ze maar menselijke wezens uit.
4
00:02:09,655 --> 00:02:13,804
Maar ze verveelden zich nog steeds,
dus vonden ze liefde uit.
5
00:02:14,320 --> 00:02:21,099
Toen verveelden ze zich niet meer, dus
probeerden ze de uit liefde voor zichzelf.
6
00:02:22,597 --> 00:02:29,931
En uiteindelijk vonden ze het lachen uit.
Zodat ze het uit konden staan.
7
00:02:59,267 --> 00:03:04,682
Waarom ben jij niet bij 'Jitters'?
- Ik heb een middag vrij genomen.
Subtitles for Feast Of Love
keywords: feast, of, love, 2007, 1, cd, sq,
original filename: Feast of Love - 2007 - 1CD - - sq - 9afda6031a27fc0e4cc40b833a4bec77.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,940 --> 00:01:49,101
- Idiot!
- Shiko, Bozo!
2
00:02:16,102 --> 00:02:17,262
?far??
3
00:02:24,644 --> 00:02:26,612
Qepe, idiot.
4
00:02:33,653 --> 00:02:36,884
Ato sh?rbyeset e dreqit m? mor?n laptopin.
Dua t? them gjith?ka.
5
00:02:36,956 --> 00:02:40,323
Po m? presin kat?rmb?dhjet? lojtar?
cil?sor? n? at? zon?.
6
00:02:41,327 --> 00:02:42,316
Po.
7
00:02:42,395 --> 00:02:44,829
Jo. Ata jan? me Pakardin, v?lla.
8
00:02:44,898 --> 00:02:46,331
Hjulet-Pek...
9
00:02:53,406 --> 00:02:54,771
Zgjohu! Ik q? k?tej!
10
00:02:54,841 --> 00:02:57,674
Largohu!
11
00:02
Subtitles for Feast Of Love
keywords: feast, of, love, 2007, r, 5, line, hls,
original filename: Feast.of.Love.2007.R5.LiNE.XviD-HLS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,790 --> 00:01:38,937
Harry?
- Het is goed Esther, ik kan niet slapen.
2
00:02:01,238 --> 00:02:04,600
Er is een verhaal over de Griekse goden.
3
00:02:04,700 --> 00:02:09,105
Ze verveelden zich, dus vonden
ze maar menselijke wezens uit.
4
00:02:09,655 --> 00:02:13,804
Maar ze verveelden zich nog steeds,
dus vonden ze liefde uit.
5
00:02:14,320 --> 00:02:21,099
Toen verveelden ze zich niet meer, dus
probeerden ze de uit liefde voor zichzelf.
6
00:02:22,597 --> 00:02:29,931
En uiteindelijk vonden ze het lachen uit.
Zodat ze het uit konden staan.
7
00:02:59,267 --> 00:03:04,682
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:00:00,853 --> 00:00:15,769
www.subtitlez.com
2
00:01:35,453 --> 00:01:39,890
-Harry? -Yok bir _ey Esther.
Ben uyuyam1yorum.
3
00:02:02,413 --> 00:02:04,529
Yunan Tanr1lar1 ile ilgili
bir hik?ye vard1r.
4
00:02:06,573 --> 00:02:09,963
S1k1lm1_lard1 ve b?ylece
insanlar1 yaratt1lar.
5
00:02:10,973 --> 00:02:15,012
Ama yi
Subtitles for Feast Of Love
keywords: feast, of, love, serbian, subtitle,
original filename: 25029-Feast Of Love ( Serbian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:34,790 --> 00:01:38,937
Heri? -U redu je, ne mogu da spavam.
2
00:02:01,938 --> 00:02:08,504
Postoji prièa o grèkim bogovima.
Bilo im je dosadno pa su stvorili ljude.
3
00:02:10,155 --> 00:02:14,226
Ali im je još uvek bilo dosadno,
pa su stvorili ljubav.
4
00:02:14,840 --> 00:02:21,099
Onda im više nije bilo dosadno,
pa su pokušali da sami probaju ljubav.
5
00:02:22,597 --> 00:02:29,931
I napokon su stvorili smejanje
da bi je podneli.
6
00:02:59,267 --> 00:03:04,682
Heri? -Šta radiš daleko od "Džitersa"?
-Uzeo sam slobodno popodno.
7
00:03:05,680 --> 00:03:13,360
Imam igru softobala ovde danas.
Dušo, upoznaj prof. Stivensona.
8
00:03
Subtitles for Feast Of Love
keywords: feast, of, love, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 25031-Feast Of Love ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:34,267 --> 00:01:38,703
-Harry? -Yok bir þey Esther.
Ben uyuyamýyorum.
2
00:02:01,226 --> 00:02:03,341
Yunan Tanrýlarý ile ilgili
bir hikâye vardýr.
3
00:02:05,384 --> 00:02:08,776
Sýkýlmýþlardý ve böylece
insanlarý yarattýlar.
4
00:02:09,785 --> 00:02:13,823
Ama yine de sýkýlýyorlardý,
böylece aþký yarattýlar.
5
00:02:14,744 --> 00:02:21,216
Artýk sýkýlmýyorlardý. Böylece
aþký kendileri denemek istediler.
6
00:02:22,745 --> 00:02:30,617
Ve nihayet kahkahayý yarattýlar.
Böylece buna katlanabiliyorlardý.
7
00:03:00,781 --> 00:03:02,737
18 Ay Ãnce
Burada ne arýyorsun?
8
00:03:03,222 --> 00:03:05,053
Ãðled
Subtitles for Feast Of Love
keywords: feast, of, love, 2007, br, the, darwin, awards, 2006, proper, epic, osloskop, net,
original filename: Feast_of_Love_2007_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,805 --> 00:01:42,649
- Harry?
- Est? tudo bem, Esther.
2
00:01:43,517 --> 00:01:45,611
N?o consigo dormir.
3
00:02:07,958 --> 00:02:11,553
<i>Existe uma hist?ria
sobre os deuses gregos.</i>
4
00:02:12,338 --> 00:02:16,799
<i>Estavam entediados,
e inventaram os seres humanos,</i>
5
00:02:16,800 --> 00:02:21,063
<i>mas continuaram entediados,
e inventaram o amor.</i>
6
00:02:21,764 --> 00:02:24,265
<i>Deixaram de estar aborrecidos,</i>
7
00:02:24,266 --> 00:02:28,612
<i>ent?o decidiram tentar o amor
entre eles.</i>
8
00:02:29,688 --> 00:02:33,700
<i>E finalmente inventaram
Subtitles for Feast Of Love
keywords: everyone, fr, says, i, love, you,
original filename: df48bb01780d04021dd09788d016e4bb.everyone.fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{707}{818}TOUT LE MONDE DIT|I LOVE YOU
{899}{950}Rien que toi
{981}{1023}Rien que moi
{1049}{1122}Trouvons un endroit douillet
{1131}{1185}Où personne ne nous voit
{1229}{1277}Rien que nous
{1314}{1352}Rien que je et tu
{1392}{1456}Nos ennuis seront terminés
{1478}{1531}Ce sera une telle joie
{1646}{1715}Pour qui tes appas?
{1731}{1808}Pour qui mes bras?
{1814}{1901}Un peu d'imagination!
{2001}{2045}Rien que toi
{2097}{2127}Rien que moi
{2159}{2228}Des amants on deviendra
{2240}{2290}Dis-moi que tu m'aimes.
{2686}{2725}Rien que lui
{2755}{2799}Rien qu'elle
{2826}{2876}Quel parfait thème
{2911}{2963}Dis-moi que tu m'aimes.
{3077
Subtitles for Feast Of Love
keywords: i, love, you, to, death, 1990, divx, saphire, bg,
original filename: i.love.you.to.death.1990.dvdrip.divx-saphire.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,039 --> 00:00:20,039
Ãðåâîä
The Peacemaker
2
00:00:24,040 --> 00:00:27,191
Ãðîñòè ìè, Ãò÷å, çà ãðåõîâåòå
3
00:00:27,760 --> 00:00:29,113
Ãà êâî ñå Ã¥ ñëó÷èëî?
4
00:00:30,600 --> 00:00:33,478
Ãò äâå ñåäìèöè
ÃÃ¥ ñúì ñå èçïîâÿäâà ë
5
00:00:33,640 --> 00:00:37,110
Ãà ïðà âèõ äîñòà ëîøè ÃåùÃ
6
00:00:37,280 --> 00:00:42,798
ÃÃ¥ õîäèõ Ãà öúðêà âà , èçïîëçâà õ
èìåòî Ãîæèå áåç ïðè÷èÃÃ
7
00:00:42,960 --> 00:00:49,308
Ãà ðóãà õ òúùà ñè, Ãî Ãà èòÃ
Subtitles for Feast Of Love
keywords: enemies, a, love, story, 1989, danidin, fre,
original filename: Enemies.a.Love.Story.1989.DVDRip.XViD.AC3.DANIDIN.FRE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,092 --> 00:00:32,793
ENNEMIES
UNE HISTOIRE D'AMOUR
2
00:03:06,619 --> 00:03:08,416
Yadwiga ?
3
00:03:41,287 --> 00:03:43,016
Yadwiga ?
4
00:03:45,058 --> 00:03:47,583
- Yadwiga ?
- Bonjour.
5
00:03:47,660 --> 00:03:50,823
- Quelle heure est-il ?
- Il est 10 h.
6
00:03:50,897 --> 00:03:53,627
J'ai fait les courses. J'ai repassé
ta chemise et ton caleçon.
7
00:03:53,700 --> 00:03:56,328
J'ai lavé le sol de la
cuisine et de la salle de bains.
8
00:03:56,402 --> 00:03:59,428
J'ai mangé mon petit déjeuner,
mais je vais remanger avec toi.
9
00:03:59,505 --> 00:04:02,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,432 --> 00:01:08,324
Querido, vês o bebé?
2
00:01:10,937 --> 00:01:12,536
Sim, sim, eu trato do...
3
00:01:12,605 --> 00:01:14,795
Eu vou ver o bebé.
Pensei que o tinhas ido ver.
4
00:01:25,417 --> 00:01:27,747
Um minuto,
um minuto...Oh.
5
00:01:46,372 --> 00:01:48,698
O papá está aqui.
O papá está aqui.
6
00:01:49,409 --> 00:01:50,633
Onde está o meu beijo?
7
00:01:50,810 --> 00:01:52,969
Vamos lá. Vamos lá.
8
00:01:54,114 --> 00:01:55,881
Vamos lá. Vamos lá.
9
00:01:58,953 --> 00:02:00,615
Estás a fazer isso mal.
10
00:02:01,122 --> 00:02:03,228
De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,900 --> 00:01:03,500
<i>Una producción de
Kihweck Shidae</i>
2
00:01:40,200 --> 00:01:43,500
<i>Benedicamus domino.</i>
3
00:01:43,900 --> 00:01:47,500
<i>Deo gratias.</i>
4
00:01:55,100 --> 00:01:59,400
Love, so divine
5
00:02:23,900 --> 00:02:25,800
¿A dónde fuiste?
6
00:02:27,800 --> 00:02:31,600
El muro es
bastante alto y...
7
00:02:33,000 --> 00:02:34,700
...¡me caÃ!
8
00:02:38,600 --> 00:02:42,500
Ayudé a unas chicas que
se habÃan perdido.
9
00:02:46,500 --> 00:02:48,300
¿Esto qué es?
10
00:02:48,400 --> 00:02:49,700
¿Qué?
11
00:02:52,000 -->
Subtitles for Feast Of Love
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, hr, alovesongforbobbylong,
original filename: A Love Song for Bobby Long (2004)-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,461 --> 00:01:28,922
Rekao sam ti pre sat vremena
da ti je dosta.
2
00:01:29,047 --> 00:01:31,049
Stavi na moj raèun.
3
00:01:31,758 --> 00:01:35,762
Tvoj raèun? To zvuèi kao da æeš
ga jednog dana stvarno platiti.
4
00:03:25,080 --> 00:03:28,083
Vreme nikad nije bilo prijatelj
Bobiju Lou.
5
00:03:28,416 --> 00:03:30,502
Kovalo je zaveru protiv njega...
6
00:03:30,794 --> 00:03:33,296
puštajuæi ga da veruje u u
njegovu velikodušnu prirodu...
7
00:03:33,380 --> 00:03:35,674
i svaki put bi ga surovo opljaèkalo.
8
00:03:39,844 --> 00:03:42,555
Izgubili smo Lorejn.
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:03,334
Aquà tiene.
2
00:00:07,207 --> 00:00:10,836
Esa porquerÃa te matará. ¿Lo ves?
3
00:00:15,749 --> 00:00:17,080
Buenas noches.
4
00:00:18,385 --> 00:00:20,319
Manos a la obra.
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,582
- ¡Arriba las manos! ¡Ahora!
- ¡Arriba!
6
00:00:25,658 --> 00:00:27,990
Vengan aquÃ. ¡Levántense!
¡Vengan aquÃ! ¡Vamos!
7
00:00:28,061 --> 00:00:29,426
- Muévanse.
- ¡Arriba las manos!
8
00:00:29,496 --> 00:00:31,430
Carteras y billeteras sobre el mostrador.
9
00:00:31,498 --> 00:00:34,661
¡Ustedes! ¡Sus relojes, sus
joyas! ¡SÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,621 --> 00:01:58,705
Yoshizumi...
2
00:02:02,206 --> 00:02:03,207
Kurahashi
3
00:02:04,247 --> 00:02:06,125
Tienes unas tetas muy grandes.
4
00:02:07,085 --> 00:02:09,463
No me digas eso que me da verguenza.
5
00:02:14,263 --> 00:02:16,182
Yoshizumi, espera un minuto...
6
00:02:18,388 --> 00:02:21,014
No, es vergonzoso..
7
00:02:22,309 --> 00:02:23,185
No, detente!
8
00:02:24,895 --> 00:02:26,939
No lo toques...
9
00:02:27,314 --> 00:02:29,102
Te voy a meter mis dedos dentro.
10
00:02:33,487 --> 00:02:34,655
No!
11
00:02:35,906 --> 00:02:38,624
Wow Kurahashi, mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,320 --> 00:01:13,630
<i>Cuando me deprime el estado del mundo,</i>
2
00:01:13,680 --> 00:01:17,200
<i>pienso en las llegadas del aeropuerto.</i>
3
00:01:17,240 --> 00:01:20,870
<i>La gente piensa que vivimos
en medio del odio y la codicia,</i>
4
00:01:20,920 --> 00:01:22,510
<i>pero yo no lo veo asÃ.</i>
5
00:01:22,560 --> 00:01:25,030
<i>Para mÃ, el amor está por todas partes.</i>
6
00:01:25,080 --> 00:01:29,600
<i>No suele ser solemne ni interesante,
pero siempre está ahÃ.</i>
7
00:01:29,640 --> 00:01:32,520
<i>Padres e hijos, madres e hijas,
maridos y mujeres,</i>
8
Subtitles for Feast Of Love
keywords: the, mood, for, love, 2000, internal, schizo, in,
original filename: 351722005In.the.Mood.For.Love.2000.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-SChiZO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
Block 2 Pictures
2
00:00:23,556 --> 00:00:24,921
Apresenta
3
00:00:25,125 --> 00:00:27,116
AJet Tone Films Production
4
00:00:28,628 --> 00:00:30,596
IN THE MOOD FOR LOVE
5
00:00:30,797 --> 00:00:31,923
Com:
6
00:00:32,132 --> 00:00:33,463
Maggie Cheung Man-Yuk
7
00:00:33,666 --> 00:00:34,997
Tony Leung Chiu-Wai
8
00:00:35,201 --> 00:00:36,361
Realizado por
9
00:00:36,569 --> 00:00:37,934
Wong Kar-Wai
10
00:00:41,408 --> 00:00:42,466
à um momento de inquietação.
11
00:00:42,675 --> 00:00:44,404
Ela manteve a cabeça baixa,
12
00:00:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:23,904
7 GODINA RANIJE
2
00:00:26,074 --> 00:00:28,161
LOS ANGELES
3
00:00:52,787 --> 00:00:56,961
- Zna li mama da voziš ovako?
- Možeš li uzeti svoje stvari? Propuštam 90210.
4
00:00:57,754 --> 00:01:01,594
Raduj se da imaš zubnu protezu pa æe
te moæi identicirati poslije nesreæe.
5
00:01:01,636 --> 00:01:04,849
- Umukni! Koji si ti kreten!
- Bok, Nicole!
6
00:01:10,317 --> 00:01:13,656
- Å to je sad ovo?
- To je moj auto.
7
00:01:13,865 --> 00:01:20,125
Nije važno. Ako ne želiš
da doðem, neæu doæi.
8
00:01:16,077 --> 00:01:18,540
Super, neæ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,433 --> 00:00:12,433
Big Love 1x04 "Eclipse"
2
00:01:07,433 --> 00:01:14,433
Subtitulado por LauraPalmer,
Leporello y MaRGa
3
00:01:17,434 --> 00:01:21,434
www.tusseries.com
4
00:02:48,434 --> 00:02:50,934
Uf, hace frÃo fuera.
5
00:02:56,001 --> 00:02:57,967
¿Dónde está Nicki?
6
00:02:59,101 --> 00:03:00,434
¿Qué?
7
00:03:02,201 --> 00:03:05,167
Es la noche de Nicki.
8
00:03:05,234 --> 00:03:07,767
Tienes que irte.
9
00:03:17,468 --> 00:03:19,867
- Cariño, ¿qué estás haciendo aqu�
- Es nuestra noche.
10
00:03:19,934 --> 00:03:22,167
Lo era. ¿No recibis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,288 --> 00:00:26,288
Big Love 1x03 Home Invasion
2
00:01:00,289 --> 00:01:05,289
Subtitulado por LauraPalmer,
Leporello, MaRGa y Sidney1978
3
00:01:23,290 --> 00:01:28,290
www.tusseries.com
4
00:02:23,290 --> 00:02:25,623
Bienvenida al Monte Cristo.
5
00:02:36,104 --> 00:02:38,965
1200 metros cuadrados.
Podemos poner 20 mesas,
6
00:02:38,967 --> 00:02:40,458
para sentar a 200.
7
00:02:40,967 --> 00:02:44,634
Está reservado para una
recepción por la tarde para el 17,
8
00:02:44,701 --> 00:02:46,634
pero podemos tenerlo listo
para las 6:00 de la tarde.
9
00:02:46,701 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,089 --> 00:00:11,284
Cielos, ya llegaron por ti.
2
00:00:11,358 --> 00:00:13,952
- Debes darte prisa.
- SÃ, amor.
3
00:00:32,079 --> 00:00:33,910
Igual que allá en mi tierra.
4
00:00:33,980 --> 00:00:37,472
Me emociona ver a un hombre
devorar como un lobo.
5
00:00:37,551 --> 00:00:39,985
- Bien, adiós a todos.
- Adiós.
6
00:00:40,053 --> 00:00:42,021
Adiós, Lily.
7
00:00:42,089 --> 00:00:45,024
¿ Volverás temprano
de la funeraria, amor?
8
00:00:45,092 --> 00:00:48,357
Hoy será la fiesta anual
de la oficina.
9
00:00:48,428 --> 00:00:51,192
Vaya. Debes tener cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{718}{814}Dre, znam da veæ dugo|želiš ovo tijelo.
{818}{870}Znam da sanjaš o meni.
{874}{934}Sva si vražja!
{938}{1002}Znam te od djetinjstva, no...
{1006}{1093}...mislim da je vrijeme|da ostvariš snove.
{1097}{1132}Nego šta!
{1136}{1254}Da vidimo s èime tu imamo posla.
{1301}{1356}Stvarno više nisi mali.
{1401}{1433}Hej, pa...
{1437}{1512}Ne bahati mi se.|Mogla bi ti bit´ mama.
{1516}{1585}- Da, gðo.|- Pitanje je samo...
{1589}{1658}...misliš li...
{1662}{1797}- Ãovjeèe!|- ...da znaÅ¡ Å¡to bi s ovim? ZnaÅ¡ li?
{1801}{1861}Morat æemo saznati.
{1950}{1979}Dre.
{1993}{2052}Dre, skoro je 9 sati.
{2056}{2095}Moraš se probu
Subtitles for Feast Of Love
keywords: sea, of, love, 1989, ws, os, iluminados,
original filename: Sea.Of.Love.1989.WS.DVDRip.XviD-OS.iLUMiNADOS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,858 --> 00:03:13,770
Ik kan niet...
2
00:03:13,986 --> 00:03:16,022
Is dit goed?
3
00:03:37,638 --> 00:03:41,837
Uitnodigingen en legitimatie, jongens.
4
00:03:49,652 --> 00:03:54,522
Welkom bij de Yankees.
Geniet van je ontbijt. Loop maar door.
5
00:03:55,534 --> 00:03:59,210
Welkom bij het
'Ontmoet De Yankees Ontbijt.'
6
00:03:59,497 --> 00:04:02,409
Ga zitten. De Yankees komen zo.
7
00:04:13,388 --> 00:04:17,018
Hoe is het, jongens?
- Waar zijn de Yankees?
8
00:04:17,309 --> 00:04:20,142
Ze komen.
- Ben jij een Yankee?
9
00:04:21,021 --> 00:04:24,173
Herken je me n
Subtitles for Feast Of Love
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, eng, 1, cd, 22,
original filename: dr.strangelove.or.how.i.learned.to.stop.worrying.and.love.the.bomb.(1964).eng.1cd.(222).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,058 --> 00:00:48,826
For more than a year, ominous rumors
had been privately circulating...
2
00:00:48,866 --> 00:00:51,336
...among high-level Western leaders...
3
00:00:51,396 --> 00:00:55,266
...that the Soviet Union had been at work
on what was darkly hinted to be...
4
00:00:55,335 --> 00:00:59,074
...the ultimate weapon:
a doomsday device.
5
00:00:59,144 --> 00:01:03,044
Intelligence sources traced the site
of the top-secret Russian project...
6
00:01:03,074 --> 00:01:05,813
...to the perpetually
fog-shrouded wasteland...
7
00:01:05,883 --> 00:01:09,281
...below the Arcti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2045}{2119}Ooh! Max!
{2119}{2172}Joshua!
{2172}{2230}How'd you get here?
{2230}{2302}Did anyone see you?
{2302}{2366}It's okay. He's a friend.
{2366}{2462}Yeah, sure.|You just... threw me back there, that's all.
{2472}{2568}- You're Joshua, right?|- Joshua. Right.
{2592}{2669}Original Cindy. Good to meet you.
{2669}{2716}I'm making breakfast. You hungry?
{2834}{2894}I was gonna come by and bring you some stuff.
{2894}{2961}- Time to find Father.|- Father? Who's Father?
{2961}{3057}Sandman. He made us.|He's gonna make Max better.
{3067}{3138}You mean your lovebug thing where you can't touch Logan?
{3138}{3201}Well, get on it, boo!|I'm ti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,079 --> 00:00:23,230
PRIE? 7 METUS
2
00:00:50,840 --> 00:00:55,630
Ar mama ?ino,I kad taip varin?ji?
- Jokio skirtumo. Grei?iau.
3
00:00:55,719 --> 00:01:00,149
Tavo dant? plok?tel?s v??iau
pad?s atpa?inti tavo sudegus? k?n?.
4
00:01:00,240 --> 00:01:03,030
Nutik! Tikras kvai?a!
- Labas, Nikole.
5
00:01:05,439 --> 00:01:08,430
Turime truput? pab?ti atskirai.
- Kod?l?
6
00:01:08,519 --> 00:01:10,950
Gali ateiti. Reikalas ne tas.
7
00:01:11,040 --> 00:01:14,950
Jei nenori, kad atei?iau, neateisiu.
- Tai neateik! Iki.
8
00:01:15,040 --> 00:01:18,870
Ar mes nesame pora?
- Tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:25,000
... Vertaald door www.zjieb.nl...
2
00:00:29,696 --> 00:00:33,792
Dre, ik weet dat je al heel lang
naar dit lichaam verlangt.
3
00:00:33,867 --> 00:00:36,165
Ik weet dat je over
mij fantaseert.
4
00:00:36,236 --> 00:00:38,830
Nou en of.
5
00:00:38,905 --> 00:00:41,601
Ik ken je al sinds je een klein jochie
was. Maar weet je ?
6
00:00:41,674 --> 00:00:44,472
Ik denk dat het maar eens tijd
wordt dat je dromen uitkomen.
7
00:00:45,512 --> 00:00:47,446
Inderdaad.
8
00:00:47,514 --> 00:00:50,847
Laat maar eens
zien wat je in huis hebt.
9
00:00:54,187 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
0