Search Movie Subtitles results for Fearless(1993) by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,760 --> 00:01:07,876
When Empress Dowager
2
00:01:07,920 --> 00:01:09,956
was the power behind the throne,
3
00:01:10,000 --> 00:01:12,309
eunuchs and treacherous court
officials ran wild.
4
00:01:12,360 --> 00:01:14,669
The fragile Qing dynasty
5
00:01:14,720 --> 00:01:17,393
after Tongzi Restoration
6
00:01:17,440 --> 00:01:19,396
declined due to domestic troubles
7
00:01:19,440 --> 00:01:21,112
and foreign invasion.
8
00:01:21,960 --> 00:01:23,109
The remnant
9
00:01:23,160 --> 00:01:25,515
Taiping rebels
10
00:01:25,560 --> 00:01:27,437
gathered
11
00:01:27,
Less relevant results for
Subtitles for fearless(1993)
menace, ii, society, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{144}Hey, hey, nigger...
{144}{216}There's a gang of ho's|up in this motherfucker.
{216}{240}Y'all brothers|spare some change?
{240}{336}Hey, get the fuck|out of my face, fool!
{336}{360}Fuck what he say.
{360}{408}Hey, remember that one bitch?
{408}{456}That bitch was crying|like a motherfucker.
{456}{527}Hell, no, man. Keisha?
{527}{575}She gonna be|at the motherfuckin' party.
{575}{647}I want my baby.|Hear me, though.
{647}{695}She got a body.
{695}{743}Yeah, she got a body, man.
{743}{815}Shit.|I'm about to get wooded up.
{815}{863}Let's see|what's up in this motherfucker.
{863}{1151}You ain't got to be creepin'.
Subtitles for fearless(1993)
whats, eating, gilbert, grape, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, trwegg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,453 --> 00:00:25,163
Five...
2
00:00:25,246 --> 00:00:27,540
nine, ten, eleven...
3
00:00:27,623 --> 00:00:29,500
twelve, thirteen,
nineteen, seventeen...
4
00:00:29,584 --> 00:00:31,502
- Arnie...
- fifteen, seventeen.
- Arnie, eat some chicken.
5
00:00:32,754 --> 00:00:35,131
I don't...
I don't want any chicken, Gilbert.
6
00:00:36,758 --> 00:00:39,177
You want some corn?
7
00:00:39,260 --> 00:00:41,387
- I want... I want some corn.
- Have some corn.
8
00:00:44,015 --> 00:00:45,975
Yeah, here.
9
00:00:48,061 --> 00:00:51,689
- Good?
10
00:00:51,773 --> 00:00:53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,513 --> 00:00:16,846
In a sense,
fear is the daughter of God,
2
00:00:17,250 --> 00:00:19,582
redeemed on Good Friday night.
She's not beautiful,
3
00:00:19,986 --> 00:00:23,683
mocked, cursed and disowned by all.
4
00:00:24,090 --> 00:00:25,990
But don't get it wrong,
5
00:00:26,393 --> 00:00:29,590
she watches over all mortal agony,
she intercedes for mankind.
6
00:00:29,996 --> 00:00:32,829
For there's a rule and an exception.
7
00:00:33,233 --> 00:00:34,962
Culture is the rule,
8
00:00:36,169 --> 00:00:38,433
and art is the exception.
9
00:00:38,838 --> 00:00:42,205
Subtitles for fearless(1993)
1948, fearless, vampire, killers, the, 1967, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,619 --> 00:02:24,939
That night, penetrating deep into
the heart of Transylvania...
2
00:02:25,099 --> 00:02:28,419
...Professor Abronsius was unaware
that he was on the point...
3
00:02:28,580 --> 00:02:32,339
...of reaching the goal
of his mysterious investigations.
4
00:02:32,499 --> 00:02:36,180
In the course of which he had journeyed
throughout central Europe for many years...
5
00:02:36,340 --> 00:02:41,741
...accompanied by his one and only
faithful disciple, Alfred.
6
00:02:42,620 --> 00:02:46,860
A scholar and scientist
whose genius was unappreciated...
7
00:02:47,020
Subtitles for fearless(1993)
weekend, at, bernies, ii, 1993, 1, cd, greek, gr, n??u, a, ??i, ??, ????a, ????i??u, ??a??a, ????, ??????, ????u, ??, 2, bernie's, ??????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,024 --> 00:03:14,236
- ????? ????????;
- ???, ????? ?????.
2
00:03:14,903 --> 00:03:17,865
????? ? ?????? ?????. ?? ??????????
?????? ???? ?? ?????????.
3
00:03:18,866 --> 00:03:23,203
??? ??? ?????? ????;
?? ????????;
4
00:03:23,287 --> 00:03:25,372
???? ???????? ??????? ??? ??????.
5
00:03:25,622 --> 00:03:28,458
- ?? ????.
- ????? ????, ???????;
6
00:03:28,625 --> 00:03:31,086
???? ????? ? ???????? ????
????? ????.
7
00:03:31,211 --> 00:03:36,049
?? ??????? ??????? ??????????.
?????? ???????, ????? ???????...
8
00:03:39,928 --> 00:03:42,598
- ??? ?????????? ???? ????;
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}www.titulky.com
{10}{20}FPS: 25.000|Vlastný DVD-rip
{605}{695}TRAUMA
{2905}{2945}Haló?
{2955}{3040}Ahoj zlato, kedy sa uvidÃme?
{3065}{3155}To nestihnem.|Ešte mám jedného pacienta.
{3192}{3272}Viem, že je neskoro,|ale je to nový pacient.
{3277}{3377}Nemôžem ho odmietnuÂ.|Tak ve¾mi naliehal. Ão som mala robiÂ?
{3385}{3470}Mám v rukách životodarnú silu.
{3492}{3585}Jasné, aj pre teba.|Ale na teba som tvrdá.
{3685}{3740}Vitajte. Poïte dnu.
{3742}{3840}Keïže ste tu prvý krát,|položÃm vám najskôr pár otázok.
{3845}{3980}Takže vás poprosÃm vyplniÂ|tento formulár, eÅ¡te než zaèneme.
{3995}{4090}Ak som
Subtitles for fearless(1993)
waynes, world, 2, 1993, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 1757,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,736 --> 00:00:22,727
[ Wayne ]
Extreme close-up!
2
00:00:22,805 --> 00:00:26,206
[ Garth ]
Whoa!
3
00:00:26,275 --> 00:00:29,506
[ Wayne ]
Whoa!
4
00:00:29,578 --> 00:00:31,512
O.K.
All right.
5
00:00:31,580 --> 00:00:33,514
- Whew!
- All right.
6
00:00:33,582 --> 00:00:36,073
So here we are
in our new surroundings--
7
00:00:36,152 --> 00:00:37,585
The abandoned
Acme Doll factory
8
00:00:37,653 --> 00:00:39,086
in downtown
Aurora, Illinois.
9
00:00:39,155 --> 00:00:41,521
We now have
an official babe lair.
10
00:00:41,590 --> 00:00:43,524
This place is gonna
Subtitles for fearless(1993)
the, fearless, vampire, killers, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1967, fragment,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3571}{3679}That night, penetrating deep into|the heart of Transylvania...
{3683}{3766}...Professor Abronsius was unaware|that he was on the point...
{3770}{3864}...of reaching the goal|of his mysterious investigations.
{3868}{3960}In the course of which he had journeyed|throughout central Europe...
{3964}{4099}...accompanied by his one and only|faithful disciple, Alfred.
{4121}{4227}A scholar and scientist|whose genius was unappreciated...
{4231}{4312}...Abronsius had given up all|to devote himself body and soul...
{4316}{4387}...to what was, to him, a sacred mission.
{4391}{4471}He had even lost his chair|at Kurnigsburg Univer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,884 --> 00:00:41,912
MRAÃNA POLOVINA
2
00:01:41,769 --> 00:01:44,261
Gospoðica Bird...
3
00:01:45,398 --> 00:01:47,391
...reèe...
4
00:01:49,319 --> 00:01:51,312
...veselo.
5
00:02:12,636 --> 00:02:15,591
Da li ti se ovo èini zanimljivim, sinko?
6
00:02:15,806 --> 00:02:18,973
Ne oseæaš se èudno?
Kao da bi mogao da padneš u nesvest?
7
00:02:19,185 --> 00:02:21,344
- Ne, gospodine.
- Dobro.
8
00:02:21,563 --> 00:02:24,184
Znam da je to zbog onih prièa, Ted.
9
00:02:24,608 --> 00:02:28,475
Sve je poèelo otprilike kada je poèeo
da piše one njegove prièe.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,932 --> 00:02:33,426
That night, penetrating deep into
the heart of Transylvania...
2
00:02:33,603 --> 00:02:37,061
...Professor Abronsius was unaware
that he was on the point...
3
00:02:37,240 --> 00:02:41,176
...of reaching the goal
of his mysterious investigations.
4
00:02:41,344 --> 00:02:45,178
In the course of which he had journeyed
throughout central Europe...
5
00:02:45,348 --> 00:02:50,980
...accompanied by his one and only
faithful disciple, Alfred.
6
00:02:51,888 --> 00:02:56,291
A scholar and scientist
whose genius was unappreciated...
7
00:02:56,459 --> 00:02:59,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,440 --> 00:00:28,740
Traducido por ESPLAN
2
00:00:31,941 --> 00:00:36,901
INFIERNO EN EL AMAZONAS
3
00:01:59,962 --> 00:02:01,930
Hotel Sud-América.
4
00:02:34,930 --> 00:02:36,898
Como estas?
Todavia...?
5
00:02:37,933 --> 00:02:39,901
Mi esposa me mataria.
6
00:02:39,935 --> 00:02:41,903
Me cambie a aves.
7
00:02:41,937 --> 00:02:43,905
- Aves?
- Aves.
8
00:02:43,939 --> 00:02:47,898
Importación, exportación.
Yo tengo un avion.
9
00:02:47,943 --> 00:02:50,912
- Y tu, todavia escribes?
- Si.
10
00:02:50,946 --> 00:02:53,915
Escribire un libro sobre
la flor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,957 --> 00:00:53,192
SECUESTRADORES DE CUERPOS
2
00:03:12,536 --> 00:03:14,595
¿Por dónde empezaré?
3
00:03:14,971 --> 00:03:19,169
Creo que por la idea de que a veces
pasan cosas que no entendemos.
4
00:03:20,377 --> 00:03:23,039
Quizás no debemos tratar
de entenderlas.
5
00:03:24,481 --> 00:03:28,975
El Depto. de EcologÃa envió a mi papá
a inspeccionar bases militares.
6
00:03:29,186 --> 00:03:33,919
MÃ madrastra, mi medio hermano y yo
viajamos con él dos meses seguidos.
7
00:03:34,224 --> 00:03:39,628
Es difÃcil viajar con un niño y con
la mujer que reemplazó a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}BAL VAMPIRA
{3530}{3630}Te noæi, prodiruæi duboko|u srce Transilvanije,
{3645}{3810}profesor Abroncijus nije ni bio svestan|da je na pragu rešenja najveæe misterije.
{3828}{3926}Tokom svojih dugogodišnjih putovanja|po centralnoj Evropi u društvu
{3932}{4004}sa jednim i istovremeno jedinim|odanim saradnikom:
{4022}{4047}Alfredom
{4079}{4170}Nauènik i istraživaè,|èija genijalnost nije poštovana
{4189}{4316}Abroncijus je zaveštao telo i dušu|svojoj tajnoj misiji
{4344}{4413}Izgubio je poštovanje na|kraljevskom univerzitetu
{4439}{4530}pred svojim kolegama koji su se|odnosili prema njemu kao da je lud.
{6650}{6683}Dobrod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,335 --> 00:00:14,567
A la fin la dynastie Ching, la Chine
sous domination était divisée.
2
00:00:15,542 --> 00:00:18,658
De par leur incapacité à réagir,
les Chinois se sentaient humiliés.
3
00:00:18,659 --> 00:00:21,431
Nul alors ne semblait
en mesure de relever la tête.
4
00:00:21,632 --> 00:00:24,832
Pour saper un peu plus leur moral,
le Club des Négociants Etrangers
5
00:00:24,833 --> 00:00:27,933
de Shanghaï lancèrent
aux Chinois un défi sportif.
6
00:00:28,607 --> 00:00:31,446
Cette fois, un homme
allait relever le défi.
7
00:00:34,946 --> 00:00:38,121
Son n
Subtitles for fearless(1993)
the, fearless, vampire, killers, 1967, 1, cd, czech, cz, roman, polanski,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{3530}{3638}On? noci, v n?? pronikal|do samotn?ho srdce Transylv?nie...
{3642}{3725}...Profesor Abronsius netu?il,|jak bl?zko je c?li...
{3729}{3823}...jak bezm?la na dosah ho m?...
{3827}{3919}V z?jmu sv?ch v?zkum? cestoval|ji? mnoho let nap??? st?edn? Evropou...
{3923}{4058}...v doprovodu sv?ho jedin?ho,|ale v?rn?ho, ??ka Alfreda.
{4080}{4186}U?enec a v?dec,|jeho? g?nia sv?t neocenil...
{4190}{4271}...Abronsius se vzdal v?eho|a ob?toval v?e, t?lo i du?i...
{4275}{4346}...vlo?il na olt?? sv?ho posl?n?.
{4350}{4430}P?i?el i o sv? m?sto|na Kurnigsburgov? Universit?...
{4434}{4562}...kde mu jeho kolegov? po dlouh?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,700 --> 00:02:08,090
A MEU PAI...
2
00:02:40,940 --> 00:02:41,895
bom dia.
3
00:02:42,420 --> 00:02:43,489
bom dia.
4
00:02:45,100 --> 00:02:46,453
Isto ? uma mina?
5
00:02:47,380 --> 00:02:48,813
Sim, ? uma mina,...
6
00:02:49,100 --> 00:02:50,374
...? a Voreux.
7
00:02:50,580 --> 00:02:52,571
Meu nome ? Etienne Lantier,
sou maquinista,...
8
00:02:52,780 --> 00:02:53,929
...h? trabalho por aqui?
9
00:02:54,140 --> 00:02:55,653
Trabalho para um maquinista?
10
00:02:56,340 --> 00:02:58,615
Ontem vieram dois procurando,...
11
00:02:58,940 --> 00:03:00,009
...n?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,460 --> 00:00:30,220
Het was lang geleden
nu langer dan het lijkt
2
00:00:30,380 --> 00:00:33,100
in een plaats die je misschien
in je dromen hebt gezien.
3
00:00:33,220 --> 00:00:35,780
Het verhaal dat je nu wordt verteld...
4
00:00:35,900 --> 00:00:38,700
vond plaats in de feestelijke wereld
van lang geleden.
5
00:00:38,860 --> 00:00:42,060
Misschien heb je je wel eens afgevraagd
waar feestdagen vandaan komen.
6
00:00:42,220 --> 00:00:46,100
Zo niet...
dan wordt dat eens tijd!
7
00:01:00,900 --> 00:01:03,500
Jongens en meisjes,
van elke leeftijd...
8
00:01:03,660 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,960 --> 00:02:24,960
Toma. Hoy es San ValentÃn.
2
00:02:24,995 --> 00:02:27,758
Vamos. Abrelo.
3
00:02:33,720 --> 00:02:36,792
Son Ome-zingly muy cómodos.
4
00:02:36,840 --> 00:02:38,717
¿es otra de tus bromas?
5
00:02:38,760 --> 00:02:40,159
No.
6
00:02:42,520 --> 00:02:43,919
Espera...
7
00:02:43,960 --> 00:02:45,632
No he sido claro...
8
00:02:45,680 --> 00:02:47,925
Nosotros tenÃamos grandes sueños.
9
00:02:47,960 --> 00:02:51,635
y ahora me das zapatillas
el dÃa de San ValentÃn.
10
00:02:51,680 --> 00:02:55,309
¿Porque no?.
Pensé que te iban a gustar.
Subtitles for fearless(1993)
benny, 3, 8, joon, 1993, pirate, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3929}{4169}Ãeviren: pirate
{4203}{4298}Ãnümüzdeki tatili planlýyoruz.|Ben Avustralya'yý istiyorum, o ise Ãtalya'yý.
{4318}{4394}Ben þnorkel seviyorum. O ise sarýmsaðý.
{4399}{4500}Birden, nereden aklýna geldiyse,|bana þunu söyledi: Sana ihtiyacým mý var?
{4526}{4589}Tanrým, Benny.|Ne biçim bir soru bu?
{4593}{4672}Ãhtiyaç? Birine ihtiyaç duymak|tam olarak ne demek ki?
{4675}{4725}Benny, yakýt borusu.
{4768}{4819}Waldo, þu telefona bakar mýsýn?
{4869}{4939}- Alo.|- Bana çek lazým, Benny. Teslimatta ödenecek.
{4943}{4996}Birazdan. Beni ofisimde bekle.
{4999}{5049}Tamam.
{5051}{5126}Söndür onu! Söndür!|Yakýt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,894 --> 00:00:14,474
TOREC.NET ????? ?????? ?
. ?????? ???? KIKMASTR ?? ???
2
00:00:36,293 --> 00:00:41,090
!????? ??? ???? ????? ????
www.torec.in
3
00:00:46,255 --> 00:00:50,092
,???? ??? ?? ????
.????????????? ???? ????? ????
4
00:00:50,133 --> 00:00:54,096
?? ??? ??????, ?? ??? ????
.????? ???? ?????? ????
5
00:00:54,137 --> 00:00:57,683
,?????, ??? ?? ????? ????
.???? ??? ??? ????? ?????
6
00:00:57,766 --> 00:01:02,145
.?? ??????? ?????? ????????
7
00:01:02,187 --> 00:01:04,439
.??????, ????? ??? ?????
8
00:01:04,523 --> 00:01:09,361
.??? ????, ??? ???? ??? ??? -
.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,053 --> 00:00:26,443
EL BAILE DE LOS VAMPIROS
2
00:02:21,013 --> 00:02:25,325
<i>Esa noche, penetrando en lo más hondo
del corazón de Transilvania...</i>
3
00:02:25,493 --> 00:02:28,803
<i>... el profesor Abronsius sabÃa
que estaba a punto...</i>
4
00:02:28,973 --> 00:02:32,727
<i>... de alcanzar la meta
de sus misteriosas investigaciones.</i>
5
00:02:32,893 --> 00:02:36,568
<i>Para las cuales se adentró
en Europa Central...</i>
6
00:02:36,733 --> 00:02:42,171
<i>... acompañado
por su fiel discÃpulo Alfred.</i>
7
00:02:43,013 --> 00:02:47,245
<i>Un estudiante y cientÃfi
Subtitles for fearless(1993)
tombstone, 1993, illegalliler, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, c0, ldude,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{886}{927}Yýl 1879.
{927}{962}Ãç savaþ bitmiþ...
{964}{1013}...ve ekonomik patlamanýn|bir neticesi olarak...
{1014}{1071}...batýya büyük bir göç|dalgasý baþlamýþtý.
{1071}{1123}Ãþçiler, çiftçiler,|define avcýlarý...
{1123}{1211}...katiller ve hýrsýzlar|burada þanslarýný arýyorlardý.
{1212}{1283}Sýðýr tüccarlarý|sýradan kasabalarý...
{1284}{1324}...günümüz New York'undan|ya da Los Angeles'ýndan daha çok...
{1325}{1407}...cinayet iþlenen ordu|kamplarýna çevirdiler.
{1407}{1444}Bu kaos ortamýnýn dýþýnda...
{1445}{1494}...efsanevi kanun adamý|Wyatt Earp...
{1496}{1531}...rozetini ve silahýný
Subtitles for fearless(1993)
last, action, hero, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1824}{1924}Ne harika bir Noel gecesi.
{1933}{2029}- Mulcahey!|- Efendim.
{2030}{2130}Yan tarafý kapat. Kimse girip çýkmasýn.
{2600}{2698}Size bir hediyem var!|Domuzlar!
{2848}{2948}Canýn cehenneme Karýndeþen!|Ãocuklarý býrak!
{3599}{3659}Slater!
{3660}{3760}Aklýna bile getirme Slater.|Rehine uzmanýný bekle.
{3819}{3862}Lanet olsun Jack, sana diyorum!
{3863}{3963}Bu maço, kabadayý kahraman|rolünü son oynadýðýnda-
{3970}{4021}Ãnsanlar organlarýný kaybetti!
{4022}{4122}Oraya çýkarsan rozetini kaybedersin!
{4155}{4213}Jack, Belediye Baþkaný olarak,-
{4214}{4304}- Seninle küçük çatýþmalarýmýz o
Subtitles for fearless(1993)
fearless, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, cn, bien, fin, finsubs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{288}{388}Ming-dynastian lopussa suurvallat|valtaavat Kiinan ja jakavat sen.
{392}{463}Kiinalaisia sorretaan|ja haukutaan heikoiksi.
{467}{557}Kiinalaiset eivät kestäneet rasistisia|stereotyyppejä vaan kapinoivat.
{561}{660}Tuhotakseen kiinalaisten ylpeyttä entisestään|lähettiläät kehittivät taistelulajikilpailun.
{664}{754}Kahdeksaa miehittäjävaltiota edustavat|taistelijat Kiinaa vastaan.
{758}{868}Silloin vain yksi mies|nousi edustamaan Kiinaa.
{875}{980}Hän oli Huo Yuan Jia.
{995}{1075}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1080}{1160}Tekstityksen päiväys: 24.02.2007|Versionumero: 1.1
{1165}{1245}Suom
Subtitles for fearless(1993)
star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s05e1, for, the, uniform, fov, s05e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:06,840
Captain's Log, Stardate 50485.2.
2
00:00:06,882 --> 00:00:10,177
I've come to Marva IV,
a planet near the Badlands
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,595
to rendezvous with an informer
4
00:00:11,595 --> 00:00:13,889
who claims to have information
on the whereabouts
5
00:00:13,931 --> 00:00:16,767
of the Maquis leader
and former Starfleet officer
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,769
Michael Eddington.
7
00:00:33,992 --> 00:00:36,119
Looking for a friend of mine.
8
00:00:39,831 --> 00:00:41,625
His name is Cing'ta.
9
00:01:10,279 --> 00:01:12,322
Cing'ta?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4660}{4734}Co tu si? dzieje?!
{4779}{4838}Przepraszam!
{4842}{4896}Czy kto? mo?e mi to wyja?ni??!
{4900}{4954}Zbieramy informacje.
{4958}{5072}- W jakim celu?|- B?d? przydatne przy ob?awie.
{5078}{5160}Jakiej ob?awie?|Na kogo?
{5188}{5255}?artuje pani?
{5260}{5352}Nic tu nie ma.|Je?li szukacie Muldera, to tracicie czas.
{5356}{5424}- S?ucha mnie pan?|- Nie ja to wymy?li?em.
{5428}{5538}Wi?c czyj jest ten|genialnie g?upi pomys??!
{5547}{5639}Kto? m?g? mnie|o tym powiadomi?.
{5643}{5715}Biuro Muldera przeszukuj? agenci|w ramach jakiej? ob?awy FBI.
{5719}{5783}- Wiem.|To nie m?j pomys?.
{5787}{5845}Sam dopiero si? dowiedzia?em.
{5849}{592
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,560 --> 00:01:52,111
'Zes jaar geleden op de morgen
van de 20ste Mei, 1927,
2
00:01:52,280 --> 00:01:55,599
sliep ik erg vast als de telefoon
naast mijn bed afging.
3
00:01:55,600 --> 00:01:58,319
Ik keek naar mijn wekker.
Het was bijna vijf uur.
4
00:01:58,320 --> 00:02:01,199
Ik weet dat er maar eentje is
in de hele wereld...
5
00:02:01,200 --> 00:02:03,039
die op dit uur zou kunnen bellen.
6
00:02:03,040 --> 00:02:05,879
Toen ik de telefoon oppakte
wist ik dat ik gelijk had.
7
00:02:05,880 --> 00:02:09,239
'Hallo,' zei ik. Er was een hoop
ruis in de lijn.
8
00:02:09,24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,007 --> 00:01:13,237
Hier, Beethoven...
2
00:01:18,087 --> 00:01:21,397
Dit is extra lekker.
3
00:01:25,247 --> 00:01:27,966
Van ons allemaal.
4
00:01:31,527 --> 00:01:34,200
Dit wil ik je geven.
5
00:01:38,527 --> 00:01:40,836
Het wc-papier is op.
6
00:01:56,767 --> 00:01:59,156
Jullie komen te laat.
7
00:02:15,327 --> 00:02:18,797
De bank moet weten
dat dit belangrijk is.
8
00:02:18,927 --> 00:02:24,877
Luchtverfrissers doen meer
dan alleen maar de lucht verfrissen.
9
00:02:25,007 --> 00:02:29,125
Als de directeur fantasie heeft...
- Ontbijt.
10
00:02:29,247 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,460 --> 00:00:30,220
Het was lang geleden
nu langer dan het lijkt
2
00:00:30,380 --> 00:00:33,100
in een plaats die je misschien
in je dromen hebt gezien.
3
00:00:33,220 --> 00:00:35,780
Het verhaal dat je nu wordt verteld...
4
00:00:35,900 --> 00:00:38,700
vond plaats in de feestelijke wereld
van lang geleden.
5
00:00:38,860 --> 00:00:42,060
Misschien heb je je wel eens afgevraagd
waar feestdagen vandaan komen.
6
00:00:42,220 --> 00:00:46,100
Zo niet...
dan wordt dat eens tijd!
7
00:01:00,900 --> 00:01:03,500
Jongens en meisjes,
van elke leeftijd...
8
00:01:03,660 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,065 --> 00:03:36,067
Afstand ?
2
00:03:38,737 --> 00:03:41,322
Benen: Drie tot vijf.
3
00:03:51,332 --> 00:03:53,168
Daar zijn ze.
4
00:04:11,769 --> 00:04:13,896
Zoek Cabrera.
5
00:04:23,448 --> 00:04:26,117
Die goedkope zonnebril.
6
00:04:26,284 --> 00:04:30,580
Zeker weten ?
- Ik kan zijn naamplaatje lezen.
7
00:04:33,291 --> 00:04:35,126
Hij loopt weg.
8
00:04:38,379 --> 00:04:41,132
6-5-0. Verifieer.
9
00:04:43,551 --> 00:04:49,515
Correct. 6-5-0.
- Zodra hij alleen is, pak ik 'm.
10
00:06:55,432 --> 00:06:57,642
En ?
- Niets.
11
00:07:14,951 --> 00:07:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,512 --> 00:00:38,567
And he was
Huo YuanJia
2
00:00:52,515 --> 00:00:59,835
"1910, Shanghai"
3
00:01:00,143 --> 00:01:03,102
"Theater Biarya, France"
4
00:01:34,271 --> 00:01:37,263
Our four competitors today are from the
Shanghai Foreign Business Associate
5
00:01:37,263 --> 00:01:40,155
And they will be challenging Huo Yuan Jia
from the Jing Wu School
6
00:01:47,424 --> 00:01:49,001
The rules of this competition
7
00:01:49,001 --> 00:01:50,842
The outcome
is to be determined
8
00:01:50,842 --> 00:01:54,317
by the losers
knockout or surrender
9
00:01:59,358 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,684 --> 00:00:14,354
<i>A finales de la DinastÃa Qing,
las vastas tierras de China estaban divididas y dominadas por extranjeros.</i>
2
00:00:14,955 --> 00:00:18,992
<i>Debido a su incapacidad para tomar represalias,
los chinos fueron humillados y en consecuencia
bautizados como "Los enfermos de Asia".</i>
3
00:00:18,997 --> 00:00:21,011
<i>En esa época, parecÃa que no habÃa nadie
capaz de alzarse ante tal humillación.</i>
4
00:00:22,014 --> 00:00:23,627
<i>Para pisotear aún más el orgullo chino,</i>
5
00:00:23,631 --> 00:00:27,468
<i>la Asociación de Comerciantes Extranjeros de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,573 --> 00:00:13,598
Aan het einde van de Qing Dynastie
2
00:00:13,675 --> 00:00:17,969
was China verdeeld en beheerst
door buitenlandse mogendheden.
3
00:00:18,078 --> 00:00:21,012
Door hun onvermogen om terug
te slaan, werden de Chinezen
4
00:00:21,080 --> 00:00:24,875
vernederd en gebrandmerkt als
''Zieke Mannen van Azië''
5
00:00:24,915 --> 00:00:26,678
Om de trots van de Chinezen
nog verder te krenken,
6
00:00:26,783 --> 00:00:29,217
organiseerden ze een wedstrijd met
4 experts uit verschillende landen
7
00:00:29,286 --> 00:00:32,881
om de Chinese bevolking uit te da
Subtitles for fearless(1993)
true, romance, 1993, waf, bg, 5, 1, ch, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:04,699
<i>Ãîáðè óòðî Ãà âñè÷êè. Ãà ñúò Ã¥ 6:22 òóê â Ã.Ã.
Ãç ñúì Ãåéâèä Ãåðè çà ÃÃÃÃ.</i>
2
00:00:21,966 --> 00:00:24,427
Ãåé,..õåé ?!?
3
00:00:29,932 --> 00:00:30,933
Ãëîéä.
4
00:00:34,520 --> 00:00:37,065
ÃÃ¥ ìîæåø ëè äà îòâîðèø âðà òà âåäÃúæ
çà ðà äè ìåÃ.
5
00:00:37,190 --> 00:00:39,192
O, ÷îâå÷å, ֌ à ç äîðè ÃÃ¥ ñúì ÿ ÷óë.
6
00:00:40,026 --> 00:00:41,110
Ãåé,..õåé ?!?
7
00:00:41,402 --> 00:00:43,613
ÃÃ¥ ìîæåø ëè äà ïîìîãÃåø ï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:50,360 --> 00:06:52,350
"Bom dia, Colombo"
2
00:06:54,319 --> 00:06:58,074
As eternas palavras da minha mãe,
lembrando-me que a América já fora descoberta
3
00:06:58,519 --> 00:07:01,829
e que sonhar acordado
estava longe da realidade.
4
00:07:02,279 --> 00:07:06,067
Porquê dizer-me a diferença entre
uma maçã e uma bicicleta?
5
00:07:06,519 --> 00:07:09,875
Se eu morder uma bicicleta e
montar uma maçã, saberei a diferença.
6
00:07:10,519 --> 00:07:14,149
Mas pensar sobre o que fazer cansava-me
mais do que fazer realmente.
7
00:07:14,600 --> 00:07:18,149
Lembro-me de o m
Subtitles for fearless(1993)
much, ado, about, nothing, bg, 1993, int, ndrt, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4320}{4488}Ãèëîðä.
{4488}{4560}Ãà ó÷èõ îò òîâà ïèñìî...
{4560}{4632}֌ äîà Ãåäðî Ãðà ãîÃñêè...
{4632}{4775}ïðèñòèãà òà çè âå÷åð â ÃåñèÃà !
{4775}{4823}à òðÿáâà äà å âå÷å ñúâñåì áëèçî.
{4823}{4895}Ãñòà âèõ ãî Ãà 3 ìèëè îò ãðà äà .
{4895}{4943}à ìÃîãî ëè áëà ãîðîäÃèöè|çà ãóáèõòå?
{4943}{5039}Ãà ìî ÃåêîëöèÃà ,|îò èçâåñòÃèòå - Ãè åäèÃ.
{5039}{5111}Ãóê ïèøå, ֌ äîà Ãåäðî|áèë Ãà ãðà äèë ñ âèñîêî îòëè÷èå...
{5111}{5255}ìëà äèÿ ôëîðåÃòèÃ
Subtitles for fearless(1993)
the, house, of, spirits, bg, 1993, cd, 2, bul, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1400}{1442}Ãåðóëà å ìúðòâà .
{2200}{2234}ÃÃ¥ Ã¥ âúçìîæÃî!
{2238}{2336}Ãèäÿõ ÿ ïðåäè äâà äÃè è áåøå äîáðå.
{2358}{2398}ÃñòèÃà å, çÃà ì, ֌ Ã¥ èñòèÃà !
{2772}{2804}Ãîëÿ âè...
{2873}{2914}...îñòà âåòå ìå Ãà ñà ìå ñ Ãåÿ.
{3354}{3427}Ã, Ãåðóëà ! Ãêî çÃà åøå|ñà ìî êîëêî Ãè ëèïñâà øå...
{3485}{3521}...Ãà Ãëà Ãêà è ìåÃ.
{3559}{3622}Ãîâîðèõìå çà òåá ïî÷òè âñåêè äåÃ.
{3858}{3916}Ãåøå äà ñå ãîðäååø ñ Ãëà Ãêà .
{3974}{4036}Ãñòåáà à èçãîÃè ëþáîâÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{269}{3