Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fear Of Clowns
Subtitles for Fear Of Clowns
keywords: fear, of, clowns, 2004, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34644-Fear_of_Clowns_(2004)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,452 --> 00:00:25,152
FRICA DE CLOVNI
2
00:00:26,075 --> 00:00:36,006
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
4
00:00:45,345 --> 00:00:47,643
<i>Note de ºedinþã.
Subiectul: Lynn Blodgett</i>
5
00:01:05,298 --> 00:01:07,289
<i>Prezintã fricã de clowni...
Traumã din copilãrie - moarte pãrinþi</i>
6
00:02:05,925 --> 00:02:07,916
<i>Ce-a fãcut-o pe aceastã fetiþã
sã-i fie fricã de clowni?</i>
7
00:03:55,434 --> 00:03:57,402
Rahat!
8
00:04:02,642 --> 00:04:05,042
Ãmi pare atât de rãu!
9
00:04:05,144 --> 00:04:08,807
Sigur. Ce era aºa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,452 --> 00:00:25,152
MEDO DE PALHAÃOS
2
00:00:45,345 --> 00:00:47,643
NOTAS DA SESSÃO
SUJEITO: LYNN BLODGETT
3
00:01:05,298 --> 00:01:07,289
TRAUMA INFANTIL - MORTE DE PAIS
PALHAÃOS?
4
00:02:05,925 --> 00:02:07,916
O QUE TERÃ VISTO A MENINA QUE A FAZ TER TANTO MEDO
DE PALHAÃOS?
5
00:03:55,434 --> 00:03:57,402
Merda!
6
00:04:02,642 --> 00:04:05,042
Sinto muito.
7
00:04:05,144 --> 00:04:08,807
Claro. O que era tão importante
que não me pudeste dizer ao telefone?
8
00:04:08,915 --> 00:04:13,113
mas não tão importante para te impedir de
chegar meia hora atrasada.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,452 --> 00:00:25,152
MIEDO A LOS PAYASOS
2
00:00:45,345 --> 00:00:47,643
NOTAS DE LA SESIÃN
SUJETO: LYNN BLODGETT
3
00:01:05,298 --> 00:01:07,289
TRAUMA INFANTIL - MUERTE DE PADRES
¿PAYASOS?
4
00:02:05,925 --> 00:02:07,916
¿QUà VIO LA NIÃA QUE LE HIZO TEMER
A LOS PAYASOS?
5
00:03:55,434 --> 00:03:57,402
¡Mierda!
6
00:04:02,642 --> 00:04:05,042
Lo siento mucho.
7
00:04:05,144 --> 00:04:08,807
Claro. Lo que era tan importante
que no pudiste decirme por teléfono,
8
00:04:08,915 --> 00:04:13,113
no era tan importante que no te impidió
llegar media hora tarde.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,035 --> 00:03:57,969
Sranje
2
00:04:03,209 --> 00:04:05,677
Jako mi je zao
3
00:04:05,812 --> 00:04:09,475
Naravno. Sta god da je mora da je jako vazno
cim nisi mogla da mi kazes preko telefona,
4
00:04:09,616 --> 00:04:13,746
ali ne moze biti tako vazno da
zbog toga kasnis pola sata.
5
00:04:16,689 --> 00:04:18,680
Razvodim se Julie
6
00:04:18,825 --> 00:04:21,817
rekla sam mu da ga napustam
i da cu uzeti Nicky
7
00:04:21,961 --> 00:04:25,453
udario me je.
8
00:04:25,598 --> 00:04:29,125
- A, Nicholas?
- Advokati su ugovorili privremeni sporazum
9
00:04:30,737 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,345 --> 00:00:47,643
Afschriften sessie 8/14/86
Pati?nt: Lynn Blodgett
2
00:01:05,298 --> 00:01:07,289
Trauma als kind - Dood ouders
Clowns?
3
00:02:05,925 --> 00:02:07,916
Wat zag dit meisje om zulke
angst van clowns te hebben?
4
00:04:02,642 --> 00:04:05,042
Het spijt me.
5
00:04:05,144 --> 00:04:08,807
Wat het ook is. Het is zo belangrijk
dat het niet over de telefoon gaat
6
00:04:08,915 --> 00:04:13,113
maar toch niet belangrijk genoeg
om geen half uur te laat te komen.
7
00:04:15,988 --> 00:04:18,047
Ik ga scheiden, Julie.
8
00:04:18,157 --> 00:04:21,217
Ik zei dat i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,345 --> 00:00:47,643
Afschriften sessie 8/14/86
Pati?nt: Lynn Blodgett
2
00:01:05,298 --> 00:01:07,289
Trauma als kind - Dood ouders
Clowns?
3
00:02:05,925 --> 00:02:07,916
Wat zag dit meisje om zulke
angst van clowns te hebben?
4
00:04:02,642 --> 00:04:05,042
Het spijt me.
5
00:04:05,144 --> 00:04:08,807
Wat het ook is. Het is zo belangrijk
dat het niet over de telefoon gaat
6
00:04:08,915 --> 00:04:13,113
maar toch niet belangrijk genoeg
om geen half uur te laat te komen.
7
00:04:15,988 --> 00:04:18,047
Ik ga scheiden, Julie.
8
00:04:18,157 --> 00:04:21,217
Ik zei dat i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,345 --> 00:00:47,643
Afschriften sessie 8/14/86
Pati?nt: Lynn Blodgett
2
00:01:05,298 --> 00:01:07,289
Trauma als kind - Dood ouders
Clowns?
3
00:02:05,925 --> 00:02:07,916
Wat zag dit meisje om zulke
angst van clowns te hebben?
4
00:04:02,642 --> 00:04:05,042
Het spijt me.
5
00:04:05,144 --> 00:04:08,807
Wat het ook is. Het is zo belangrijk
dat het niet over de telefoon gaat
6
00:04:08,915 --> 00:04:13,113
maar toch niet belangrijk genoeg
om geen half uur te laat te komen.
7
00:04:15,988 --> 00:04:18,047
Ik ga scheiden, Julie.
8
00:04:18,157 --> 00:04:21,217
Ik zei dat i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,035 --> 00:03:57,969
Sranje
2
00:04:03,209 --> 00:04:05,677
Jako mi je zao
3
00:04:05,812 --> 00:04:09,475
Naravno. Sta god da je mora da je jako vazno
cim nisi mogla da mi kazes preko telefona,
4
00:04:09,616 --> 00:04:13,746
ali ne moze biti tako vazno da
zbog toga kasnis pola sata.
5
00:04:16,689 --> 00:04:18,680
Razvodim se Julie
6
00:04:18,825 --> 00:04:21,817
rekla sam mu da ga napustam
i da cu uzeti Nicky
7
00:04:21,961 --> 00:04:25,453
udario me je.
8
00:04:25,598 --> 00:04:29,125
- A, Nicholas?
- Advokati su ugovorili privremeni sporazum
9
00:04:30,737 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,820 --> 00:00:22,938
THE CLOWNS
2
00:01:58,540 --> 00:02:00,690
-What's that?
- The Circus
3
00:02:00,900 --> 00:02:04,131
If you don't behave, I'll let
those gypsies take you away.
4
00:02:34,500 --> 00:02:37,139
Equestrian Circus
5
00:03:18,460 --> 00:03:21,054
Everyone gather around!
6
00:03:21,980 --> 00:03:25,017
Our dear and beloved audience,
7
00:03:25,220 --> 00:03:31,090
the circus is here to present
the greatest of spectacles!
8
00:03:31,380 --> 00:03:36,215
We have a completely civilized savage!
9
00:03:36,420 --> 00:03:39,617
We have dwarves and clowns....
Subtitles for Fear Of Clowns
keywords: 1442, angst, essen, seele, auf, fassbinder, fear, eats, the, soul, 1974, german, eselworx, 2003,
original filename: 1442-Angst_essen_Seele_auf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,687 --> 00:00:21,078
Happiness is not always fun.
2
00:00:35,527 --> 00:00:40,237
FEAR EATS THE SOUL
3
00:02:07,287 --> 00:02:08,083
Yes?
4
00:02:08,247 --> 00:02:09,316
Excuse me,
5
00:02:09,727 --> 00:02:12,560
but it's raining so hard outside,
6
00:02:13,167 --> 00:02:15,556
and l thought,
''Emmi,
7
00:02:16,287 --> 00:02:18,357
better get inside that bar.''
8
00:02:18,807 --> 00:02:22,595
l pass by here every evening and
hear that foreign music.
9
00:02:23,247 --> 00:02:25,715
What language are they singing in?
10
00:02:26,087 --> 00:02:27,406
Arabic.
11
00
Subtitles for Fear Of Clowns
keywords: click, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, fear,
original filename: Click (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:38,494 --> 00:01:40,553
What was going on there, huh?
1
00:01:40,763 --> 00:01:42,663
We thought
you were sleeping, Daddy.
2
00:01:42,866 --> 00:01:46,131
How can l sleep with two
Twinkie burglars roaming around?
3
00:01:46,336 --> 00:01:48,201
Can we watch
<i>Dragon Tales</i>, please?
4
00:01:48,404 --> 00:01:50,998
Yeah. Why not, why not?
5
00:01:52,675 --> 00:01:54,540
Which one of these
turns on the TV?
6
00:02:09,692 --> 00:02:11,489
Honey, l think you
just opened the garage.
7
00:02:11,694 --> 00:02:13,491
l'm just planning ahead. l know.
8
00:02:15,098 --> 00:02:19,398
<i>-P-yew! Was that a stinky-dink bug?</i>
-Good job.
9
0
Subtitles for Fear Of Clowns
keywords: the, naked, gun, 2, smell, of, fear, eng, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: The Naked Gun 2 - The Smell Of Fear - Eng - 23,976fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,622 --> 00:01:17,959
The Honourable Alan Dee
and former Mrs Easton.
2
00:01:18,042 --> 00:01:21,920
The Honourable William
and Mrs Breslow.
3
00:01:22,003 --> 00:01:26,548
The Honourable Nelson
and Mrs Winnie Mandela.
4
00:01:26,631 --> 00:01:31,634
Ladies and gentlemen,
the President of the USA,
5
00:01:31,717 --> 00:01:34,094
and Mrs Bush.
6
00:01:36,763 --> 00:01:40,473
How is everybody?
Everybody's here! Look!
7
00:01:40,557 --> 00:01:42,392
Hi, Peter.
8
00:01:44,309 --> 00:01:48,354
Jack, glad you could make it.
Bill, hi.
9
00:01:48,437 --> 00:01:52,690
Get rid
Subtitles for Fear Of Clowns
keywords: the, power, of, nightmares, rise, politics, fear, 2004, part, 3, shadows, in, cave, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36161-The_Power_of_Nightmares__The_Rise_of_the_Politics_of_Fear_(2004)_-_Part_3_(The_Shadows_In_The_Cave)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{14}{66}Traducerea : RA & FreeYourMind|raulpetrut@yahoo.com &|freeyourmindandheart@yahoo.com
{67}{139}Ãn trecut politicienii promiteau sã creeze o lume mai bunã
{176}{220}ªi o fãceau în diferite moduri.
{225}{312}Dar puterea ºi autoritatea lor venea|dintr-o viziune optimistã...
{313}{346}...care o ofereau oamenilor.
{410}{448}Acele idealuri nu mai au putere.
{452}{528}ªi azi oamenii ºi-au pierdut încrederea în ideologii.
{563}{665}Din ce în ce mai mult politicienii sunt vãzuti doar|ca simpli manageri ai vieþii publice.
{700}{806}Dar acum, ei au descoperit un nou mod|de a-ºi recãpãta puterea ºi autoritatea.
{8
Subtitles for Fear Of Clowns
keywords: californication, 2007, tv, series, 4, s01xe0, fear, and, loathing, at, the, fundriser,
original filename: 7469-sub_Californication-2007-TV-Series_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,001
"Din episoadele trecute.
2
00:00:01,001 --> 00:00:02,586
- Tatã?
- Fiico!
3
00:00:02,586 --> 00:00:04,880
De ce e o doamnã
despuiatã în patul tãu?
4
00:00:04,880 --> 00:00:05,589
Rãzbunare?
5
00:00:05,589 --> 00:00:06,590
Atâta ºti, rãzbunare?
6
00:00:06,590 --> 00:00:10,969
O faci ca ºi cum nu ar fi fost
o mare satisfacþie sã faci sex cu nevasta celui
7
00:00:11,011 --> 00:00:14,389
þi-a transformat cartea preþioasã,
într-un rahat de film.
8
00:00:14,389 --> 00:00:16,600
M-am saturat sã mã vorbeºti
de rãu prin presã.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:MORDERCZE KLOWNY Z KOSMOSU
00:02:11:Sukinsyn.
00:02:18:Glina.
00:02:21:Tu Mooney zg?aszam si?.
00:02:23:Co s?ycha??
00:02:26:Na razie nic Dave...
00:02:28:...ale ten pi?tkowy wiecz?r|wydaje si? jaki? dziwny.
00:02:31:Jad? teraz na patrol do parku. Odezw? si? p??niej.
00:02:36:To by?o gor?ce brzmienie Doorman...
00:02:38:...teraz jednak zwolnimy troch?...
00:02:40:...aby?cie mogli si? rozlu?ni? przy "Szczytach ?wiata".
00:02:50:Daj mi zimne.
00:03:05:To ja Jojo lodowy klown z najlepszymi loadmi w mie?cie!
00:03:10:Dajemy wam lody dla och?ody!
00:03:12:...nasze lody orze?wi? was od razu.
00:03:15:Lody! Lody!
00:03:17:Przywie?li?my wam nasze ?akocie...|ka?dy z was niech
Subtitles for Fear Of Clowns
keywords: the, naked, gun, smell, of, fear, 1991, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Naked Gun 2189 The Smell of Fear (1991) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2225}{2329}Sayýn Alan Dee|ve eski Bayan Easton.
{2357}{2450}Sayýn William|ve Bayan Breslow.
{2476}{2585}Sayýn Nelson|ve Bayan Winnie Mandela.
{2614}{2734}Bayanlar ve baylar,|ABD Baþkaný
{2767}{2824}ve Bayan Bush.
{2918}{3007}Herkes nasýl?|Herkes burada! Bak!
{3032}{3076}Selam Peter.
{3144}{3241}Jack, geldiðine sevindim.|Bill, merhaba.
{3268}{3370}Sakalýný kes. çok liberal.|Merhaba Frank. Trudy.
{3469}{3557}Merhaba Peter.|Geldiðine sevindim.
{3582}{3646}Bu gece herkes burada.
{3664}{3777}çok teþekkürler. Dr Meinheimer,|geldiðinize sevindim efendim.
{4078}{4122}Ãþte burada.
{4347}{4381}Teþekkürler.
{4573}{4622}Yavaþ,
Subtitles for Fear Of Clowns
keywords: cape, fear, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, unseen,
original filename: Cape Fear (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,527 --> 00:02:36,597
My reminiscence.
2
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
I always thought
that for such a lovely river...
3
00:02:39,687 --> 00:02:41,518
...the name was mystifying:
4
00:02:41,607 --> 00:02:43,279
Cape Fear.
5
00:02:43,367 --> 00:02:47,155
When the only thing to fear
on those enchanted summer nights...
6
00:02:47,247 --> 00:02:51,843
...was that the magic would end
and real life would come crashing in.
7
00:03:26,527 --> 00:03:29,246
Okay, Cady, the moment
you've been waiting for.
8
00:03:52,727 --> 00:03:55,366
Any people coming for you, Cady?
9
00:03:55
Subtitles for Fear Of Clowns
keywords: one, tree, hill, 1x0, 2, es, the, places, you, have, come, to, fear, most,
original filename: one_tree_hill_1x02_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,400
Previamente en
One Tree Hill ...
2
00:00:02,400 --> 00:00:06,200
Mira, yo tengo oportunidad de ponerte en el
equipo. El cambio de tu vida, que me dices?
3
00:00:06,400 --> 00:00:10,300
Tu tienes un don, Luke, y es un crimen que
la gente no lo vea, esconderlo en el parque
4
00:00:10,300 --> 00:00:11,300
Que es lo que quieres?
5
00:00:11,300 --> 00:00:12,300
Que quieres tu?
6
00:00:12,300 --> 00:00:15,300
O sea, ademas de mi novia
y mi lugar en el equipo.
7
00:00:15,300 --> 00:00:17,000
Tiene tu apellido papá.
8
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
No puedo ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{487}Pierwszego dnia na studiach|prawniczych profesor mówi dwie rzeczy:
{492}{564}Pierwsza: "Gdy matka powie ci,|¿e ciê kocha",
{569}{635}- "...zasiêgnij drugiej opinii".|- A druga?
{640}{741}"SprawiedliwoÅci szukaj w burdelu.|Chcesz pieprzenia, idŸ do s¹du".
{752}{784}Naomi!
{789}{826}Powiedzmy, ¿e pracuje pan dla klienta,|wiedz¹c, ¿e jest winny.
{831}{929}Nie ma to znaczenia|ani dla s¹du, ani dla mnie.
{934}{996}Ka¿dy pozwany,|bez wzglêdu na to, co zrobi³,
{1001}{1057}ma prawo do najlepszej obrony,|na jak¹ staæ jego adwokata.
{1062}{1190}- A gdzie jest miejsce na prawdê?|- Prawdê? Jak¹ prawdê?
{1205}{1239}Naomi!
Subtitles for Fear Of Clowns
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 1, cd, czech, cz, divx,
original filename: Fear and Loathing in Las Vegas - 1998 - 1CD - Czech - cz - 43e08da6fd433cabba4046c82ea26d0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1170}{1230}www.titulky.com
{1250}{1380}STRACH A HNUS V LAS VEGAS
{1390}{1410}"Kdo ze sebe u?in? zv??e, zbav? se bolesti,|kter? zp?sobuje, ?e ?lov?k je ?lov?kem."
{1518}{1600}Byli jsme na okraji pou?t?|n?kde u Barstowu,
{1602}{1665}kdy? drogy za?aly zab?rat.
{1954}{2024}Pamatuju se, ?e jsem ??kal n?co jako:
{2026}{2108}C?t?m se n?jak divn?.|Asi bys m?l ??dit.
{2174}{2256}Hele, mn? se n?jak mot? palice.|Mo?n? bys m?l ??dit ty.
{2258}{2328}A obloha byla pln? ne?eho,|co vypadalo jako obrov?t? netop??i,
{2330}{2400}- a v?ichni se s v?e?t?n?m|vrhali st?emhlav na auto.
{2402}{2544}A do toho n?jak? hlas k?i?el:|Je?i?maria, co je to za p???ery?
{2
Subtitles for Fear Of Clowns
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, espanol,
original filename: e39710a139f45942548abbd6db3244d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{939}{1019}"FUERA DE SAIGÃN|Y VAYAN A SELMA."
{1170}{1215}"BUSCADO POR ASESINATO."
{1215}{1253}"PAZ, NO PACIFICACIÃN."
{1254}{1363}{Y:b}MIEDO Y ASCO|EN LAS VEGAS
{1382}{1515}{F:Times New Roman}{Y:bi}"Quien hace una bestia de sà mismo|se libera del dolor de ser un hombre."| DR. JOHNSON
{1518}{1600}{Y:bi}Estábamos cerca de Barstow,|en el borde del desierto...
{1602}{1655}{Y:bi}cuando las drogas|comenzaron a tomar el control.
{1977}{2024}{y:bi}Recuerdo que dije algo como:
{2025}{2108}Me siento un poco mareado.|Tal vez tú debieras manejar.
{2178}{2256}{Y:bi}De repente hubo un terrible|e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{655}Suomennos: Terzka.|Oikoluku: Terzka.
{2141}{2213}Voi ei! Tuo oli meidän|ainoa pallomme!
{2221}{2288}Miksi n
Subtitles for Fear Of Clowns
keywords: dc, sniper, 2, 3, days, of, fear, 2003, tv, 1, sabian, fez,
original filename: 2862-sub_DC-Sniper-23-Days-of-Fear-2003-TV_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{529}{580}{C:{preview}FF00}ACEST FILM ESTE DUPÃ FAPTE REALE.|www.Titrari.com
{581}{657}{C:{preview}FF00}ANUMITE PERSONAJE ºI|SCENE AU FOST MODIFICATE.
{786}{882}{C:{preview}00FF}{Y:b}** D.C. SNIPER **|made by sabian|sabian@go.ro
{1199}{1255}Stai!
{1258}{1323}MONTGOMERY, ALABAMA
{1375}{1426}Aici e! Aici!
{1639}{1726}Unde eºti bãiete? Vino, fiule!
{2025}{2097}Am zis sã te opreºti!
{2650}{2753}2 SÃPTÃMÃNI MAI DEVREME
{2821}{2882}{Y:b}2 OCTOMBRIE, 2002
{2948}{3010}{Y:i}Bunã dimineaþa la ºtirile zilei...
{3013}{3084}{Y:i}Asistentul Secretarului de stat, James|Kelly continua discuþiile în Corea...
{3087}{3139}{Y:i}de data aceasta cu|oficialii din C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{17}Ãà êâà ïîðîäà áåøå?
{43}{97}ÃÃ¥ çÃà ÿ. Ãåøå ïðîñòî...
{99}{175}...ðóÃòà âî è...
{177}{215}ÃóÃòà âî?
{330}{378}ÃÃà ÷è ÃÃ¥ ñòå áèë âèå?
{380}{433}Ãà çáèðà ñå, ֌ ÃÃ¥.
{547}{582}Ãîáðå.
{584}{627}ÃÃ¥ áèõ ãî Ãà ïðà âèë.
{629}{701}à çà ùî ñòå òóê?
{703}{785}Ãîéäîõ äà ñå çà ïîçÃà ÿ ñ òåá,|à êî òðÿáâà äà áúäà ÷åñòåÃ.
{862}{925}Ãà ùî?
{960}{1044}Ãà ùîòî èñêà õ äà âèäÿ êà êâà ñè.
{1046}{1147}Ãèæäà ì, ֌ ñè äîáðà . Ãîâà å.
{1198}{1283}Ãÿìà äà ìå Ãà ðà Ãèòå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,896 --> 00:01:13,605
KLIK
2
00:01:38,098 --> 00:01:39,939
Pazi se!
Kaj se dogaja tukaj?
3
00:01:40,190 --> 00:01:42,815
Mislila sva, da spiš, ata.
4
00:01:43,065 --> 00:01:44,899
Kako bi lahko spal,
poleg dveh razgrajaèev,
5
00:01:45,149 --> 00:01:45,982
kakršna sta vidva?
6
00:01:46,232 --> 00:01:50,895
Ali lahko gledava risanke, prosim?
-Seveda, zakaj pa ne?
7
00:01:52,691 --> 00:01:56,525
Kateri od teh
prižge televizijo?
8
00:02:08,860 --> 00:02:10,943
Dragi, mislim, da si
pravkar odprl garažo.
9
00:02:11,193 --> 00:02:14,277
Le naèrtujem vnaprej, vem.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,400 --> 00:02:51,610
Nee !
2
00:03:55,627 --> 00:03:57,586
Verdomme.
3
00:04:16,814 --> 00:04:19,610
Bedankt voor je kado, Bennie.
4
00:04:22,278 --> 00:04:25,031
Ik denk dat we in dezelfde business zitten.
5
00:04:29,786 --> 00:04:33,081
Oké. Ik kom er aan.
6
00:04:33,581 --> 00:04:36,668
Ik wil de kakkerlakken niet laten wachten.
7
00:04:47,093 --> 00:04:52,014
- Hé, Mike. Let op.
- Ja, ja.
8
00:04:54,350 --> 00:04:58,062
- Staan deze sporen nog onder stroom ?
- Williams, hierheen.
9
00:05:02,108 --> 00:05:05,194
Jezus Christ.
Wat gebeurde er met hem ?
10
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2140}{2203}Ãõ!|Ãîâà áåøå åäèÃñòâåÃà òà Ãè òîïêà !
{2220}{2274}Ãà ùî ãëåäà ø òà êà èçïëà øåÃî?|ÃîãëåäÃè ãî...
{2283}{2354}- ÃÃ¥ ñúì èçïëà øåÃ!|- Ãäè äà ÿ âçåìåø, Taylor!
{2627}{2687}Ãè ñè Ãîâà êà ,|òà êà ÷å Ã¥ òâîÿ ðà áîòà äà äîÃåñåø òîïêà òà !
{2691}{2746}- Ãëè ñè óïëà øåÃ...|- Ãëúêâà é!
{2755}{2842}ÃîãëåäÃè ãî! Ãçïëà øåà ñè.|Ãñêà ø ëè äà ñå îáà äÿ Ãà ìà éêà òè?
{2851}{2938}Ãîæå áè ñåñòðà òè|ùå ÿ äîÃåñå çà ðà äè òåá. Ãîâà å Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,835 --> 00:01:27,860
PAGADO
2
00:01:28,304 --> 00:01:31,467
Estamos aquÃ
preguntándonos como será.
3
00:01:31,741 --> 00:01:35,973
Estamos imaginando si nuestros
hijos seguirán nuestros pasos.
4
00:01:36,613 --> 00:01:41,607
También si amigos y familiares
saben que hicimos un esfuerzo.
5
00:01:43,419 --> 00:01:47,446
Los martes, nos reunimos aquÃ
y dejamos el mundo allà fuera.
6
00:01:48,224 --> 00:01:51,887
Martes están reservados para
nosotros, esta es nuestra noche.
7
00:01:52,195 --> 00:01:54,755
A los filetes casi crudos
y el whisky envejecido
8
00:01:56,166
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,482 --> 00:02:30,692
No!
2
00:03:34,715 --> 00:03:36,675
Damn.
3
00:03:55,902 --> 00:03:58,697
Thanks for the present, Bennie.
4
00:04:01,366 --> 00:04:04,119
I guess we're in the same business.
5
00:04:08,874 --> 00:04:12,169
Okay. I'm on my way.
6
00:04:12,669 --> 00:04:15,756
Don't want to keep the roaches waiting.
7
00:04:26,183 --> 00:04:31,104
-Hey, Mike. Watch your step.
-Yeah, yeah.
8
00:04:33,440 --> 00:04:37,152
-These tracks are still Iive?
-Williams, over here.
9
00:04:41,198 --> 00:04:44,284
Jesus Christ.
What happened to him?
10
00:04:44,451 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,438 --> 00:00:00,438
Fear of Flying
2
00:00:46,059 --> 00:00:49,507
Hey, Moe, you got change for a 5?
3
00:00:49,783 --> 00:00:51,748
Yeah, sure thing, Lenny.
4
00:00:54,197 --> 00:00:56,162
A snake in the cash register!
5
00:00:57,507 --> 00:00:59,472
Yeah, great prank, fellas. Great.
6
00:00:59,576 --> 00:01:03,990
- Oh, I'm gonna be sick tonight.
- Hey, Moe, you wanna smell my flower?
7
00:01:04,300 --> 00:01:05,369
Do I!
8
00:01:08,714 --> 00:01:10,369
I'm burning up here!
9
00:01:12,024 --> 00:01:14,472
Taking advantage
of my alcohol-soaked clothes.
10
00:01:15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,171 --> 00:01:35,095
Domnilor, mã întreb dacã copii noºtri
ne vor cãlca pe urme.
2
00:01:35,304 --> 00:01:41,768
Dacã prietenii ºi familiile ºtiu sã
ajungã în vârf.
3
00:01:42,186 --> 00:01:46,607
Ãn fiecare marþi abandonãm lumea
exterioarã
4
00:01:46,642 --> 00:01:50,527
ºi aici stau numai bãrbaþii adevãraþi.
5
00:01:50,944 --> 00:01:56,366
- Noroc.
- Asburry.
6
00:01:58,243 --> 00:02:01,788
- Mulþumesc d-le Asburyy... - Spune-mi
William.
7
00:02:01,997 --> 00:02:07,211
Nu ai avut noroc în afacerea aia.
8
00:02:07,628 --> 00:02:13,467
- Cu este vor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,409 --> 00:02:26,525
No!
2
00:03:27,929 --> 00:03:29,806
Damn.
3
00:03:48,249 --> 00:03:50,968
Thanks for the present, Bennie.
4
00:03:53,489 --> 00:03:56,128
I guess we're in the same business.
5
00:04:00,689 --> 00:04:03,840
Okay. I'm on my way.
6
00:04:04,329 --> 00:04:07,366
Don't want to keep the roaches waiting.
7
00:04:17,329 --> 00:04:22,039
- Hey, Mike. Watch your step.
- Yeah, yeah.
8
00:04:24,329 --> 00:04:27,844
- These tracks are still live?
- Williams, over here.
9
00:04:31,729 --> 00:04:34,721
Jesus Christ.
What happened to him?
10
00:04:34,889 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1298}{1432}STRAH OD MRAKA
{2134}{2197}Ah, èoveèe!|To nam je bila jedina lopta!
{2214}{2268}Zašto si se uplašio?|Pogledajte ga...
{2277}{2348}- Ne plašim se!|Idi po nju, Taylor!
{2621}{2681}Ti si novi deèak,zato je|tvoj posao da je dohvatiš!
{2685}{2740}- Ili si se uplašio...|- Zaèepi!
{2749}{2836}Pogledaj se! Uplašio si se.|Hoæeš da ti zovem mamu?
{2845}{2932}Možda æe je tvoja velika|sestra dohvatiti. To je tvoja lopta!
{2973}{3067}Nije tu, zato ulazi unutra pre|nego što ti isprašim dupe iz parka!
{3273}{3320}Hajde, looseru! Dohvati loptu!
{3393}{3432}Hajde, požuri!
{3601}{3656}Ovde je...|Vidim je...
{3695}{3798}Oh, ne.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:25,848
Heren, de wereld doet ons de
meeste avonden steeds verbazen.
2
00:01:26,104 --> 00:01:30,577
Benieuwd of onze kinderen in
onze voetsporen verder gaan.
3
00:01:30,777 --> 00:01:35,600
Als onze vrienden eens weten, hoe veel
moeite we doen om de top te bereiken.
4
00:01:37,273 --> 00:01:41,049
Iedere dinsdag zijn we hier en
sluiten ons af voor de buitenwereld.
5
00:01:41,882 --> 00:01:45,330
De dinsdag is gereserveerd voor
de mannen aan deze tafel.
6
00:01:45,595 --> 00:01:48,595
Hopelijk is het vlees gaar en
de whiskey oud.
7
00:01:49,403 --> 00:01:50,680
O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,807 --> 00:00:06,516
<i>Bitácora del Capitán. </i>
<i>Fecha estelar 46041.1.</i>
2
00:00:06,607 --> 00:00:08,837
<i>Hemos localizado el Yosemite, </i>
3
00:00:08,927 --> 00:00:13,443
<i>una nave cientÃfica que observaba</i>
<i>un remoto vórtice de plasma. </i>
4
00:00:13,967 --> 00:00:16,800
<i>La nave desapareció hace unos dÃas. </i>
5
00:00:16,887 --> 00:00:18,036
Ampliación.
6
00:00:22,087 --> 00:00:25,397
Según el último informe,
investigaban el fenómeno de lejos.
7
00:00:25,487 --> 00:00:28,763
Se acercarÃan para examinarlo
y pasó algo inesperado.
8
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,494 --> 00:01:40,553
¿Qué están haciendo ah�
2
00:01:40,763 --> 00:01:42,663
CreÃamos que estabas durmiendo, papá.
3
00:01:42,866 --> 00:01:46,131
¿Cómo puedo dormir con dos ladrones
de Twinkies andando por ahÃ?
4
00:01:46,336 --> 00:01:48,201
¿Podemos ver Dragon Tales, por favor?
5
00:01:48,404 --> 00:01:50,998
SÃ. ¿Por qué no?
6
00:01:52,675 --> 00:01:54,540
¿Cuál de estos enciende la TV?
7
00:02:09,692 --> 00:02:11,489
Cariño, creo que acabas
de abrir el garage.
8
00:02:11,694 --> 00:02:13,491
Sólo estaba ganando tiempo. Lo sé.
9
00:02:15,098 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4062}{4115}Ne!
{5000}{5600}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{5650}{5697}Dovraga.
{6158}{6225}Hvala na poklonu, Bennie.
{6289}{6355}Mislim da smo u istom poslu.
{6469}{6548}OK. Veæ sam na putu.
{6560}{6634}Neæu pustiti štakore da èekaju.
{6884}{7002}Hej, Mike. Pazi gdje staješ.|- Da, da.
{7057}{7146}Jesu li ove traènice pod naponom?|- Williams, ovdje...
{7243}{7318}Isuse. Å to se dogodilo s njim.
{7322}{7393}Mislim da nije bila struja.
{7463}{7512}Što se dogaða s njegovim oèima?
{7516}{7596}Ne znam još.|Morat æemo prièekati na autopsiju.
{7601}{7690}Å to li je samo vidio,|da ima ovakav izraz na licu?
{7699}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,000 --> 00:01:40,100
O que está a acontecer aqui?
2
00:01:40,100 --> 00:01:42,400
Achávamos que estavas
a dormir, pai.
3
00:01:42,400 --> 00:01:45,900
Como é que posso dormir com dois
ladrões de Twinkies por perto.
4
00:01:45,900 --> 00:01:49,600
- Podemos assistir ao Dragon Tales?
- Claro, porque não?
5
00:01:52,100 --> 00:01:54,300
Qual destes liga a TV?
6
00:02:08,900 --> 00:02:10,700
Querido, acho que abriste a garagem.
7
00:02:10,700 --> 00:02:12,600
Só me estou a antecipar.
8
00:02:14,200 --> 00:02:17,600
Que fedor! Isso foi um fedorento?
9
00:02:17,600 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,900
Anteriormente en "Desperate Housewives"
2
00:00:02,935 --> 00:00:03,900
Quiero un hijo.
3
00:00:04,035 --> 00:00:05,500
Hicimos un trato. Nada de niños.
4
00:00:05,535 --> 00:00:07,700
"Manipulando medicamentos..."
5
00:00:07,735 --> 00:00:09,000
El informe de la hija de Noah.
6
00:00:09,035 --> 00:00:10,800
"Descubriendo evidencias..."
7
00:00:10,835 --> 00:00:13,100
¿Qué buscamos exactamente?
8
00:00:13,135 --> 00:00:14,200
¿Qué ha sido eso?
9
00:00:14,235 --> 00:00:16,400
"Allanando hogares..."
10
00:00:16,435 --> 00:00:17,400
Bree es una
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,104 --> 00:00:05,408
Anteriormente en Urgencias:
2
00:00:05,443 --> 00:00:06,6