Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Fawlty by relevance:
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, the, builders,
original filename: 65493aca260b44ebfd0cb392b4962131.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:28.04,00:00:29.44
Sorry,[br]I forgot my key.
00:00:29.68,00:00:32.20
Oh, thanks...
00:00:33.92,00:00:36.00
Hello, Fawlty Towers.
00:00:36.24,00:00:37.84
Yes.
00:00:38.08,00:00:39.00
Yes.
00:00:39.24,00:00:42.28
No, this afternoon,[br]that would be fine.
00:00:42.52,00:00:45.04
No, it's 16 Elwood Avenue.
00:00:45.28,00:00:48.28
16, that's it.[br]Thank you.
00:00:48.52,00:00:50.56
I'll just put[br]these outside, shall I, dear?
00:00:50.80,00:00:52.80
Polly, this is where[br]we'll be if yo
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 01x0, 3, napisy, ns, the, wedding, party,
original filename: Fawlty_Towers_01x03_(NAPiSY-53891).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 464x352 29.970fps 184.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:30:Na Boga!
00:00:32:Ciep?y dzisiaj wiecz?r,|nieprawda?, Fawlty?
00:00:34:Oczywi?cie,|Majorze, tak.
00:00:35:Bardzo ciep?y.
00:00:36:Czy mog? panu poda? jeszcze jednego?
00:00:38:Co?|C??, czemu nie?
00:00:40:Bardzo dobry pomys?.
00:00:43:Przypomina mi to kogo?|strzelaj?cego z broni maszynowej do foki.
00:00:46:Ten upa??
00:00:47:Nie, nie.|?miech mojej ?ony.
00:00:48:{y:i}Ach, tak.
00:00:51:Dobry wiecz?r,|Pani Peignoir.
00:00:53:Dobry wiecz?r.
00:00:54:Dzi?kuj? za map?.|By?a bardzo przydatna.
00:00:57:Musz? panu pogratulowa?.
00:00:59:Nie mia?am poj?cia|jak czar
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 10, 2, the, builders, ger,
original filename: b3d4705bb68ed1ed3b83cb26610eaf62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,880 --> 00:00:29,520
Entschuldigung,
hab den Schlüssel vergessen.
2
00:00:29,520 --> 00:00:30,873
Oh, Danke.
3
00:00:33,760 --> 00:00:36,080
Hallo, Fawlty Towers.
4
00:00:36,080 --> 00:00:37,920
Ja.
5
00:00:37,920 --> 00:00:39,080
Ja.
6
00:00:39,080 --> 00:00:41,355
Nein, heute Nachmittag,
das wäre gut.
7
00:00:42,360 --> 00:00:45,120
Nein, 16 Elwood Avenue.
8
00:00:45,120 --> 00:00:47,350
16, das ist richtig.
Besten Dank.
9
00:00:48,360 --> 00:00:50,760
Ich lass die draussen,
soll ich, Liebes?
10
00:00:50,760 --> 00:00:52,880
Polly, das ist, wo wir sind,
soll
Subtitles for Fawlty
keywords: 1071, fawlty, towers, 1975, 2, fps, i,
original filename: 10711-Fawlty_Towers_(1975)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{539}{594}O camerã dublã, fãrã baie,|pe 16, 17 ºi 18.
{598}{698}Vã rog sã confirmaþi în scris.|Mulþumesc. La revedere.
{701}{737}Basil, ai fãcut nota|pentru camera 12 ?
{740}{764}Nu.
{770}{855}Se grãbesc. Polly zice cã nu|au primit apelul de trezire.
{858}{932}Basil, pune tabloul ãla !|Stã acolo de o sãptãmânã !
{935}{1083}E acolo de luni ! Marþi, miercuri,|joi... Bunã dimineaþa ! Vineri...
{1211}{1320}Manuel, e prea mult unt|pe tãvile alea !
{1332}{1356}Que ?
{1362}{1431}E prea mult unt|pe tãvile alea !
{1443}{1479}- Nu, senor.|- Poftim ?
{1482}{1515}Nu se spune aºa.
{1518}{1598}Se spune uno, dos,
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, revisited, 2005, 1, cd, portuguese, pt, tlotr, the, two, extended, edition, 2002, unseen,
original filename: Fawlty Towers Revisited - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 449c4d714ae44f496fb8173f0b63375e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:04,000 --> 00:00:20,000
3
00:01:11,360 --> 00:01:14,960
-Voc? n?o pode passar!
-Gandalf!
4
00:01:19,600 --> 00:01:24,720
Eu sou um servo do fogo secreto,
que controla a chama de Anor.
5
00:01:32,360 --> 00:01:35,000
Volte para a Sombra!
6
00:01:35,880 --> 00:01:39,520
O fogo negro n?o vai lhe ajudar
em nada, chama de Ud?n!
7
00:01:43,240 --> 00:01:47,560
Voc? n?o passar?!!!!
8
00:02:13,600 --> 00:02:15,200
N?o! N?o!
9
00:02:15,400 --> 00:02:17,280
Gandalf!
10
00:02:24,560 --> 00:02:26,240
Corram, seus idiotas.
11
00:02:26,8
Subtitles for Fawlty
keywords: 1049, fawlty, towers, 1975, 2, fps,
original filename: 10498-Fawlty_Towers_(1975)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{698}{744}- Nr. 17 vã rog.|- E bine, mulþumesc.
{754}{784}La revedere.|Vã mulþumesc mult.
{800}{877}Fawlty Towers.|Bunã ziua, dle Hawkins.
{897}{948}Am chemat maºina dupã amiazã.
{969}{1008}Aþi spus azi, dle Hawkins.
{1019}{1078}- Primiþi cecuri ?|- Cu aprobarea bãncii, da.
{1082}{1150}Atunci, va trebui sã anulãm ordinul.|Da...
{1169}{1228}Nu. La ora cinci e bine.|La revedere.
{1245}{1279}Polly !
{1282}{1352}Brenda poate începe de-abia luni.|Vrei sã te ocupi tu de camere ?
{1355}{1395}- Mi-ar prinde bine banii.|- Bine.
{1403}{1473}Poftim. Mulþumesc, dle Yardley.
{1504}{1545}Bunã ziua.|Cu ce vã pot ajuta ?
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, s02e0, 6, basil, the, rat, slo, s02e06,
original filename: b020a839ff44789d01fad5c204b2e634.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,720 --> 00:00:08,032
FAWLTYJEVI
2
00:00:11,200 --> 00:00:15,512
Avtorja
3
00:00:17,680 --> 00:00:21,229
V glavnih vlogah
4
00:00:34,080 --> 00:00:37,117
Rekel si. Da greš.
- Ne. Rekel sem morda.
5
00:00:37,240 --> 00:00:40,994
Nisem pregledal raèunov.
- Nocoj ti jih ni treba. - Paè.
6
00:00:41,120 --> 00:00:44,908
Kadar koli hoèem ven. Se
izgovarjaš. - Ne izgovarjam se.
7
00:00:45,040 --> 00:00:47,270
Ampak nocoj...
- Ne le nocoj!
8
00:00:47,400 --> 00:00:50,358
Kadar koli hoèem ven
s katero koli prijateljico
9
00:00:50,480 --> 00:00:52,869
ali pripadnikom
èI
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 2x0, 1, communication, problems,
original filename: 1f21cfc551a23384ad2d885f56b05ffe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{734}{789}- Broj 17 moliæu.|- To æe biti u redu, hvala.
{824}{864}Halo, Fawlty Towers.
{869}{926}Oh,zdravo,|gospodine Hawkins.
{927}{991}- Rezervisala sam vam auto za 2 sata.|- Hvala vam.
{995}{1050}Pa rekli ste za danas|gospodine Hawkins.
{1053}{1102}- Primate èekove ?|- Da primamo.
{1107}{1147}Pa, onda æu morati da |otkažem porudžbinu.
{1151}{1243}Da. Ne, ne,|5:00 biæe odgovarajuæe.
{1243}{1271}Doviðenja.
{1289}{1336}Polly, Brenda neæe |raditi do ponedeljka.
{1337}{1379}Možeš li ti da sreðuješ| sobe do tada?
{1380}{1418}- Oh, za novac naravno.|- Oh,divno.
{1419}{1454}Izvolite.
{1479}{1520}Hvala vam,|gospodin
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 1x0, 6, the, germans,
original filename: Id008308.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{500}T?umaczenie: Cristo| Poprawki: Triplex.
{652}{703}Jeste? pewna, ?e sobie poradzisz?
{704}{753}- S?ucham?|- Pyta?em, czy sobie poradzisz?
{754}{817}Mo?esz mi poda? koszul? nocn??
{818}{849}Koszula nocna.
{850}{889}Niebiesk? z szuflady.
{890}{939}Z szuflady!
{967}{1026}I nie zapomnij o jutrzejszych| ?wiczeniach przeciwpo?arowych.
{1027}{1077}Nie zapomn?, kochanie.|Poradz? sobie.
{1090}{1109}Ta?
{1110}{1141}Ta nie jest niebieska.
{1142}{1178}Ma niebieskie wzorki.
{1179}{1254}To s? kwiatki.|Nie prosi?am o koszul? w kwiatki.
{1255}{1287}Rzeczywi?cie nie.
{1288}{1349}Wyj??em j?, ?eby ci? wkurzy?.
{1350}{1392}Po co zabra?a? tyle ciu
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 2x0, 6, basil, the, rat,
original filename: Id002863.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umaczenie - Triplex.
00:00:15:Praktycznie w ca?o?ci moje w?asne| t?umaczenie (mo?e z ma?ymi wyj?tkami)
00:00:20:oraz moja w?asna interpretacja| niekt?rych kwestii.
00:00:25:Dobrej zabawy ;)
00:00:35:- Powiedzia?e?, ?e p?jdziesz.| - Powiedzia?em, ?e mo?e p?jd?.
00:00:38:Dzisiaj wieczorem musz? uporz?dkowa? rachunki ksi?gowe .
00:00:40:- Nie musisz robi? ksi?gowo?ci dzisiaj wieczorem.
00:00:42:- Musz?.|- Jest zawsze tak samo. Kiedykolwiek chcia?am wyj??...
00:00:44:... zawsze mia?e? jakie? wym?wki.| - To nie wym?wka. Po prostu dzisiaj wieczorem...
00:00:47:- To nie tylko dzisiaj wieczorem, tak jest ka?dej nocy,|kiedy chc? wyj??
00:00:50: z jakimkolwiek przedstawicielem lu
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 1975, 10, 1, a, touch, of, class, tr,
original filename: 2f29c4b46891b0f193427d47bd59a525.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{51}{500}Altyazý: pinkfloyd|Ãyi seyirler.
{552}{625}16., 17. ve 18. için banyosu olmayan|iki kiþilik bir oda.
{631}{680}Evet, ve eðer çok iyi olursanýz|yazý ile konfirme etmeye de gerek kalmaz deðil mi?
{686}{727}Ãok teþekkür ederim,|hoþçakalýn.
{733}{774}12 numaralý odanýn faturasýný|hazýrladýn mý, Basil?
{780}{800}Hayýr, henüz hazýrlamadým, hayýr.
{806}{831}Onlar acele ediyorlar,
{837}{898}Polly, alarmý duymadýklarýný söyledi.
{904}{933}Ve Basil, lütfen o resmi yerine as, ...
{939}{959}... bir haftadýr orada duruyor.
{965}{1000}Pazartesi'den beri orada, Sybil.
{1006}{1057}Salý, Ãarþamba,
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, s01e0, 5, gourmet, night, slo, s01e05,
original filename: e1b257ca1d24418a551e1bfe22713f6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,959
HOTEL
POLDRUGA ZVEZDICA
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,833
Avtorja
3
00:00:16,600 --> 00:00:19,797
V glavnih vlogah
4
00:00:27,080 --> 00:00:30,072
Ni tako težko vžgati.
To je osnovna stvar.
5
00:00:30,200 --> 00:00:33,317
Ãe ne delaÅ¡
nima smisla. Da te imava.
6
00:00:49,960 --> 00:00:52,474
Zberi se.
7
00:00:55,440 --> 00:00:56,759
Daj že.
8
00:00:57,360 --> 00:01:02,354
Gospod Fawlty! Telefon.
- Kaj? - Telefon.
9
00:01:05,160 --> 00:01:09,392
Kje je Sybil? - Kaj?
- Kje je Sybil?
10
00:01:11,560 --> 00:01:14,518
Kje si bil? - Ne!
11
0
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 2x0, 5, the, anniversary,
original filename: Id005055.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie - Triplex.
00:00:10:W ca?o?ci moje w?asne t?umaczenie| oraz moja w?asna interpretacja niekt?rych kwestii,
00:00:15:g??wnie tam, gdzie wyst?puje gra s??w,| nie nadaj?ca si? do bezpo?redniego przek?adu.
00:00:20: Mi?ej zabawy ;)
00:00:26:- To tylko 100 funt?w.| - Dla nich to jest nic.
00:00:29:- M?wi?am, ze sp?ac? to |w ci?gu sze?ciu miesi?cy.
00:00:31:- Albo potr?c? ci z twoich zarobk?w.| - Ona powiedzia?a, ?e b?dzie dobrze.
00:00:35:Je?li on powiedzia?by "nie", kiedy go prosi?am,| za?atwi?abym pieni?dze gdzie indziej.
00:00:39:- Popro? go dzisiaj rano.| - Prosi?am trzy razy, to kr?puj?ce.
00:00:42:- Popro? go, je?li nie po?yczy,| dasz sobie spok?j.
00:00:45:- M
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, czech, cs, s01e0, gourmet, night, s01e05,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Czech - cs - 3287debeba65edf677d0228731e1dc4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{544}{604}www.titulky.com
{624}{683}No tak.
{689}{720}Je takovej probl?m nastartovat?
{726}{751}Jestli nedovede? ani to,
{757}{853}tak nev?m, pro? t? v?bec m?m.
{1255}{1307}Zkus se sebrat jo?
{1313}{1385}Sna? se.
{1451}{1495}- Hele...|- Pane Fawlty.
{1501}{1545}Pane Fawlty,|pane Fawlty.
{1551}{1574}Telefon.
{1580}{1619}- Co?|- Telefon.
{1625}{1663}Telefon.
{1669}{1701}A kde je Sybil?
{1707}{1735}Qu??
{1741}{1790}Kde je Sy-bil?
{1796}{1820}Uh...
{1826}{1854}"Kde je...
{1860}{1879}civil?"
{1885}{1915}Ne, ne, ne,|jakej civil?
{1921}{1955}Do toho jsem ode?el u? d?vno,|te? vlastn?m hotel.
{1961}{1984}Kde m?m man?elku?
{1990}{2022}Nen?
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 1x0, 3, the, wedding, party,
original filename: Id032919.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 464x352 29.970fps 184.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:30:Na Boga!
00:00:32:Ciep?y dzisiaj wiecz?r,|nieprawda?, Fawlty?
00:00:34:Oczywi?cie,|Majorze, tak.
00:00:35:Bardzo ciep?y.
00:00:36:Czy mog? panu poda? jeszcze jednego?
00:00:38:Co?|C??, czemu nie?
00:00:40:Bardzo dobry pomys?.
00:00:43:Przypomina mi to kogo?|strzelaj?cego z broni maszynowej do foki.
00:00:46:Ten upa??
00:00:47:Nie, nie.|?miech mojej ?ony.
00:00:48:{y:i}Ach, tak.
00:00:51:Dobry wiecz?r,|Pani Peignoir.
00:00:53:Dobry wiecz?r.
00:00:54:Dzi?kuj? za map?.|By?a bardzo przydatna.
00:00:57:Musz? panu pogratulowa?.
00:00:59:Nie mia?am poj?cia|jak czar
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 6,
original filename: a735846cc350778fba3a076d27e8cb8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:31,800
-Klarar du dig bra så?
-Ge mig min bäddjacka, Basil.
2
00:00:34,200 --> 00:00:36,800
Den blå, i byrån!
3
00:00:39,000 --> 00:00:44,200
-Glöm inte brandövningen i morgon.
-Nej dÃ¥. Ãr det den här?
4
00:00:44,800 --> 00:00:50,400
Den är inte blå, den är blommig.
Jag bad inte om den blommiga.
5
00:00:50,600 --> 00:00:56,200
Nej, jag tog den bara
för att reta dig. Behövs allt det här?
6
00:00:56,800 --> 00:01:00,800
Du ska bara vara här i tre dar.
Ska ni klä ut er? Den här då?
7
00:01:01,000 --> 00:01:03,400
-Ãr den blÃ¥?
-Blåaktig.
8
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, czech, cs, s01e0, 6, the, germans, s01e06,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Czech - cs - e29a1c46373dd9002e2ac9ce2dc7ed48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{631}www.titulky.com
{651}{701}Tak?e ur?it? bude? v po??dku?
{707}{750}- Co, Basile?|- Bude? v po??dku?
{756}{815}Pod?? mi, pros?m t?, vestu?
{821}{844}Vestu.
{850}{880}Je v ?upl?ku, ta modr?.
{886}{958}V ?upl?ku!
{970}{1024}A nezapome? na ten|po??rn? poplach zejtra.
{1030}{1074}Samoz?ejm?, drah?.|Zvl?dnu to.
{1080}{1107}Tohle?
{1113}{1139}To nen? modr?.
{1145}{1176}Jsou na tom n?jak? modr? v?ci.
{1182}{1220}To jsou kytky.|A j? necht?la
{1226}{1252}tu s kytkama, nebo jo?
{1258}{1285}Ne, to ne.
{1291}{1344}Vzal jsem tuhle jenom proto,|?e jsem t? cht?l na?tvat.
{1350}{1389}Na co to v?echno m???
{1395}{1417}Co?
{1423}{1446}Se? tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{166}{315}FALIÃNI PANSION epizoda 10|RIBA I LEÅ
{934}{1017}...obožava grickalice i orašèiæe
{1018}{1114}...i prosto obožava one |malene loptice sa sirom...
{1121}{1193}...zar ne maleni moj ?
{1200}{1277}Zar nije divan ?
{1284}{1375}Vrlo privlaèan momèiæ.|Šta je on ?
{1376}{1426}On je mali Shih-Tzu (seronja).
{1427}{1463}Stvarno ?
{1464}{1527}Oh,zaboga,|koje je pasmine ?
{1528}{1663}Pa ,on je pas za u krilo ?
{1664}{1692}Za u krilo ?
{1699}{1790}Malo mi je teško da zamislim da |u lovu goni nekog jelena,zar ne ?
{1797}{1850}Majore, može još jedno ?
{1851}{1894}Zašto da ne ?|Zašto da ne ?
{1895}{1923}Za vas
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 1, 5, gourmet, night,
original filename: d204bf4bdebe61a93c1b0db7e4eebb91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,520 --> 00:00:31,958
Onko startti niin vaikeaa? Ellet
käynnisty, sinua on turha pitää
2
00:00:50,280 --> 00:00:52,919
Ryhdistäydy nyt. Ponnistele
3
00:00:55,680 --> 00:00:57,716
Starttaa jo
4
00:00:58,360 --> 00:01:02,512
Herra Fawlty... puhelin
5
00:01:03,080 --> 00:01:05,719
Puhelin. Puhelin
6
00:01:06,240 --> 00:01:08,231
Missä Sybil on?
7
00:01:08,920 --> 00:01:11,514
Missä Sybil on?
8
00:01:12,920 --> 00:01:15,559
Missä se biili on?
9
00:01:16,160 --> 00:01:19,436
Ei mikään biili.
Missä vaimoni on?
10
00:01:19,680 --> 00:01:22,877
Hän ei olla tääl
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 02x0, 4, the, kipper, and, corpse,
original filename: 660a4f213b430a06d492420d6b391e96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,020 --> 00:00:32,820
En hij is dol op pecaan...
en walnoten
2
00:00:32,820 --> 00:00:36,220
en hij is absoluut weg van die
kleine kaasbolletjes,
3
00:00:36,220 --> 00:00:38,900
is dat niet zo,
lieverd ?
4
00:00:38,900 --> 00:00:41,700
Oh, is hij niet
geweldig ?
5
00:00:41,700 --> 00:00:44,380
Een heel aantrekkelijk ventje.
Wat is hij ?
6
00:00:44,380 --> 00:00:45,700
Hij is een kleine shih-tzu.
7
00:00:45,700 --> 00:00:47,420
Oh, werkelijk ?
8
00:00:47,420 --> 00:00:49,420
Oh, hemel,
wat voor ras is dat ?
9
00:00:49,420 --> 00:00:54,020
Het zijn schoothondjes,
is d
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, czech, cs, s01e0, 2, the, builders, s01e02,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Czech - cs - a3d9d8d1dc73b7834632193585bfaa98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
29.970
2
00:00:04,004 --> 00:00:12,012
Fawlty Towers - d?l druh?
Stavebn? firma
3
00:00:12,045 --> 00:00:16,783
p?eklad: Tro
tr0@centrum.cz
4
00:00:28,028 --> 00:00:29,429
Promi?te, zapomn?l jsem
v?m vr?tit kl??.
5
00:00:29,696 --> 00:00:32,199
Ah, d?kuji.
6
00:00:33,934 --> 00:00:36,003
Hal?, Fawlty Towers.
7
00:00:36,236 --> 00:00:37,838
Ano.
8
00:00:38,071 --> 00:00:39,006
Ano.
9
00:00:39,239 --> 00:00:42,276
Ne, dnes odpoledne
se to hod?.
10
00:00:42,509 --> 00:00:45,045
Ne, je to Elwood Avenue 16.
11
00:00:45,279 --> 00:00:48,282
An
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 1x0, 3, the, wedding, party,
original filename: Id016532.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{812}Na Boga!
{818}{846}Ciep?y dzisiaj wiecz?r,|nieprawda?, Fawlty?
{852}{876}Oczywi?cie,|Majorze, tak.
{882}{914}Bardzo ciep?y.
{920}{941}Czy mog? panu poda? jeszcze jednego?
{947}{990}Co?|C??, czemu nie?
{996}{1077}Bardzo dobry pomys?.
{1080}{1139}Przypomina mi to kogo?|strzelaj?cego z broni maszynowej do foki.
{1145}{1166}Ten upa??
{1172}{1199}Nie, nie.|?miech mojej ?ony.
{1205}{1263}{y:i}Ach, tak.
{1269}{1302}Dobry wiecz?r,|Pani Peignoir.
{1308}{1343}Dobry wiecz?r.
{1349}{1404}Dzi?kuj? za map?.|By?a bardzo przydatna.
{1410}{1463}Musz? panu pogratulowa?.
{1469}{1544}Nie mia?am poj?cia|jak czarowne jest Torquay.
{1550}{1572}"En
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 1975, cze, 1, cd,
original filename: fawlty.towers.(1975).cze.1cd.(3809).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{696}{756}www.titulky.com
{776}{843}Tak?e, jsi si jist?,|?e bude? v po??dku?
{843}{901}- Co, Basile?|- ??k?m, bude? v po??dku?
{901}{979}Pod?? mi|mou no?n? ko?ili?
{979}{1014}No?n? ko?ile.
{1014}{1057}V p?ihr?dce,|tu modrou,
{1057}{1099}v p?ihr?dce!
{1158}{1230}Tak, nezapomene? z?tra|na po??rn? cvi?en??
{1230}{1290}Nezapomenu, drah?.|To zvl?dnu, v?dy? v??.
{1290}{1329}Tuto?
{1329}{1368}Ta nen? modr?.
{1368}{1412}M? to na sob? n?jak?|modr? v?ci.
{1412}{1465}To jsou kv?tiny,|a j? T? ne??dala
{1465}{1503}o tuto s kv?tinami, ?e?
{1503}{1543}Ne, ne??dala.
{1543}{1614}J? ji vybral jen proto,|abych T? na?tval.
{1614}{1668}Na co m?? v?echny|t
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, ep, 1, the, kipper, and, corpse, dutch,
original filename: 152ed84fe4943d245a43d46c85a0db58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,020 --> 00:00:32,820
En hij is dol op pecaan-
en walnoten
2
00:00:32,820 --> 00:00:36,220
en hij is absoluut weg van die
kleine kaasbolletje,
3
00:00:36,220 --> 00:00:38,900
is dat niet zo,
lieverd?
4
00:00:38,900 --> 00:00:41,700
Oh, is hij niet
geweldig?
5
00:00:41,700 --> 00:00:44,380
Een heel aantrekkelijk ventje.
Wat is hij?
6
00:00:44,380 --> 00:00:45,700
Hij is een kleine shih-tzu.
7
00:00:45,700 --> 00:00:47,420
Oh, werkelijk?
8
00:00:47,420 --> 00:00:49,420
Oh, hemel,
wat voor ras is dat?
9
00:00:49,420 --> 00:00:54,020
Het zijn schoothondjes,
is dat niet
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, czech, cs, 02x0, 3, waldorf, salad,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Czech - cs - d939f869760ae240f755d669e32c8ea9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{578}{638}www.titulky.com
{658}{722}Je to tam kr?sn?, co?
{728}{809}V?echny ty stromy a pole
{815}{867}a t?ch pt?k?.
{873}{906}Jo, to je pravda.
{912}{988}A tam se d? na v?echno|tak zapomenout,
{994}{1050}daleko od toho|ka?dodenn?ho zmatku.
{1056}{1104}Proto?e v?ichni ob?as
{1110}{1160}pot?ebujeme vypadnout.
{1166}{1204}Pravda.
{1210}{1276}V dne?n? dob? je tak t??k?
{1282}{1338}si ten ?ivot vychutnat.
{1344}{1408}Proto?e ?lov?k mus? po??d n?co|d?lat. Po??d se n?kam chv?t?.
{1414}{1508}V?ichni se po??d za n???m hon?,|v?echno mus? bejt hned.
{1514}{1580}A pro? vlastn??
{1586}{1628}- Dojedli jste?|- Um, ano.
{1634}{1668}D?kuji.
{1674}{1
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, torn, down,
original filename: Fawlty_Towers_Torn_Down.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:52,241 --> 00:01:57,156
Woodburn Grange
Country Club
2
00:02:04,321 --> 00:02:06,721
De Grange - Fawlty Towers
is afgebroken.
3
00:02:06,721 --> 00:02:09,321
Projectontwikkelaars kochten
het na de brand in maart 1991.
4
00:02:09,321 --> 00:02:11,921
Het werd afgebroken om plaats
te maken voor 8 nieuwe huizen
5
00:02:11,921 --> 00:02:14,879
ook al was er toestemming voor
een hotel met 39 bedden.
6
00:02:16,481 --> 00:02:19,871
"Polly !
Wat heb je met mijn hotel gedaan ?"
7
00:02:24,000 --> 00:02:29,000
Nederlandse ondertiteling bewerkt door :
ChAoS Overlord
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, ep, 1, the, kipper, and, corpse, dutch,
original filename: 7f5532e30c84ccef9905a0d73d8e34a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,020 --> 00:00:32,820
En hij is dol op pecaan-
en walnoten
2
00:00:32,820 --> 00:00:36,220
en hij is absoluut weg van die
kleine kaasbolletje,
3
00:00:36,220 --> 00:00:38,900
is dat niet zo,
lieverd?
4
00:00:38,900 --> 00:00:41,700
Oh, is hij niet
geweldig?
5
00:00:41,700 --> 00:00:44,380
Een heel aantrekkelijk ventje.
Wat is hij?
6
00:00:44,380 --> 00:00:45,700
Hij is een kleine shih-tzu.
7
00:00:45,700 --> 00:00:47,420
Oh, werkelijk?
8
00:00:47,420 --> 00:00:49,420
Oh, hemel,
wat voor ras is dat?
9
00:00:49,420 --> 00:00:54,020
Het zijn schoothondjes,
is dat niet
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, @, 3, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fawlty Towers @ 30 - 2005 - 1CD - Czech - cz - e6093e9961cd82d163a2f022285210da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{120}{360}Fawlty Towers - d?l sedm?|Probl?my s komunikac?
{361}{503}p?eklad: Tro|tr0@centrum.cz
{860}{922}- Pokoj sedmn?ct, pros?m.|- Tady, d?kuji.
{929}{966}Nashledanou.|D?kuji moc.
{973}{1032}Hal?, Fawlty Towers.
{1039}{1089}Ah, dobr? den, pane Hawkinsi.
{1096}{1162}- Domluvila jsem v?m odvoz na 2.|- D?kuji.
{1169}{1225}??kal jste, ?e dnes,|pane Hawkinsi.
{1232}{1303}- Berete ?eky?|- Mus?te n?m ale d?t i kreditku.
{1310}{1367}Pak teda budeme muset|tu objedn?vku zru?it.
{1374}{1469}Ano. Ne, ne,|v p?t to p?jde.
{1476}{1521}Nashledanou.
{1528}{1584}Polly, Brenda|m??e a? od pond?lka.
{1591}{1641}M??e? se do t?
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, @, 3, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fawlty Towers @ 30 - 2005 - 1CD - Czech - cz - 1ee6c38484988edbba074942db4f6a18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{120}{360}Fawlty Towers - d?l prvn?|Spole?ensk? t??da
{361}{503}p?eklad: Tro|tr0@centrum.cz
{662}{749}Dvoul??kov? pokoj na|16., 17. a 18., samoz?ejm?.
{756}{815}Mohl byste to je?t? potvrdit|dopisem, pros?m?
{822}{872}D?kuji mnohokr?t, nashledanou.
{879}{928}U? jsi vystavil ??et|pro pokoj 12, Basile?
{935}{959}Ne, nevystavil, je?t? ne.
{966}{996}V?? ale, ?e sp?chaj?.
{1003}{1077}Polly mi ?ekla,|?es je neprobudil.
{1084}{1118}A Basile, pov?s|kdy? tak ten obraz,
{1126}{1150}u? tam le?? skoro tejden.
{1157}{1199}Je tam od pond?lka, Sybil.
{1206}{1267}?ter?, st?eda, ?tvrtek...
{1274}{1385}Dobr? r?no.|...p?tek, so
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 3, 2005, cze, 1, cd,
original filename: fawlty.towers.30.(2005).cze.1cd.(5190).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{120}{360}Fawlty Towers - d?l druh?|Stavebn? firma
{361}{503}p?eklad: Tro|tr0@centrum.cz
{840}{882}Promi?te, zapomn?l jsem|v?m vr?tit kl??.
{890}{965}Ah, d?kuji.
{1017}{1079}Hal?, Fawlty Towers.
{1086}{1134}Ano.
{1141}{1169}Ano.
{1176}{1267}Ne, dnes odpoledne|se to hod?.
{1274}{1350}Ne, je to Elwood Avenue 16.
{1357}{1447}Ano, 16. D?kuji.
{1454}{1515}Odnesu je zat?m ven, drah?.
{1522}{1582}Polly, tady n?s zastihne?,|kdyby bylo t?eba.
{1590}{1621}Tady je ??slo.
{1628}{1678}Kdyby se pan Stubbs|na cokoliv ptal,
{1686}{1732}tak sta?? zavolat. Ale jenom,|kdy? to bude nutn?.
{1739}{1769}Je to n?? prvn?|spole?nej
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, ep, 1, the, kipper, and, corpse, dutch,
original filename: d9a223ace74560b139aca0474992e3e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,020 --> 00:00:32,820
En hij is dol op pecaan-
en walnoten
2
00:00:32,820 --> 00:00:36,220
en hij is absoluut weg van die
kleine kaasbolletje,
3
00:00:36,220 --> 00:00:38,900
is dat niet zo,
lieverd?
4
00:00:38,900 --> 00:00:41,700
Oh, is hij niet
geweldig?
5
00:00:41,700 --> 00:00:44,380
Een heel aantrekkelijk ventje.
Wat is hij?
6
00:00:44,380 --> 00:00:45,700
Hij is een kleine shih-tzu.
7
00:00:45,700 --> 00:00:47,420
Oh, werkelijk?
8
00:00:47,420 --> 00:00:49,420
Oh, hemel,
wat voor ras is dat?
9
00:00:49,420 --> 00:00:54,020
Het zijn schoothondjes,
is dat niet
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, @, 3, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fawlty Towers @ 30 - 2005 - 1CD - Czech - cz - c21597edee6ea2b48132a8d96b55668d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{133}{373}Fawlty Towers - d?l dev?t?|Waldorfsk? sal?t
{374}{516}p?eklad: Tro|tr0@centrum.cz
{802}{879}Je to tam kr?sn?, co?
{886}{983}V?echny ty stromy a pole
{990}{1052}a t?ch pt?k?.
{1060}{1099}Jo, to je pravda.
{1106}{1197}A tam se d? na v?echno|tak zapomenout,
{1205}{1272}daleko od toho|ka?dodenn?ho zmatku.
{1279}{1336}Proto?e v?ichni ob?as
{1344}{1404}pot?ebujeme vypadnout.
{1411}{1456}Pravda.
{1464}{1543}V dne?n? dob? je tak t??k?
{1550}{1617}si ten ?ivot vychutnat.
{1624}{1701}Proto?e ?lov?k mus? po??d n?co|d?lat. Po??d se n?kam chv?t?.
{1708}{1821}V?ichni se po??d za n???m hon?,|v?echno mus? bejt hn
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 10, 4, the, hotel, inspectors, spa, 1x0, los, inspectores, spanish, english, divx, comedyrip, roldan, 2003,
original filename: 30158.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,990 --> 00:00:28,979
Lo sé.
2
00:00:29,550 --> 00:00:31,984
Todo empezó con el electricista.
3
00:00:32,430 --> 00:00:36,105
Ese hombre echaba chispas,
¡cuántos voltios!
4
00:00:39,710 --> 00:00:43,623
Cualquier cosa con
pantalones, o mejor sin ellos.
5
00:00:45,710 --> 00:00:46,699
SÃ.
6
00:00:48,270 --> 00:00:50,101
Me enciendo un cigarrillo.
7
00:00:52,670 --> 00:00:55,742
«Con su madre
en la misma habitación».
8
00:00:57,390 --> 00:00:58,379
No.
9
00:00:59,630 --> 00:01:01,222
Claro que no, sigue.
10
00:01:05,550 --> 00:01:06,949
- Basil.
- ¿S�
Subtitles for Fawlty
keywords: 1701, fawlty, towers, a, touch, of, class, en, 2, the, builders, 3, wedding, party, 4, hotel, inspectors, 5, gourmet, night, 6, germans,
original filename: 17014.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.13 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{552}{625}One double room without bath|for the 16th, 17th and 18th.
{631}{680}Yes, and if you'd be so good|as to confirm by letter?
{686}{727}Thank you so much,|goodbye.
{733}{774}Have you made up the bill|for room 12, Basil?
{780}{800}No, I haven't|yet, no.
{806}{831}Well, they're|in a hurry,
{837}{898}Polly says they didn't|get their alarm call.
{904}{933}And Basil, please get|that picture up,
{939}{959}it's been there|for a week.
{965}{1000}It's been there|since Monday, Sybil.
{1006}{1057}
Subtitles for Fawlty
keywords: 1701, fawlty, towers, 2, the, psychiatrist, en, 3, waldorf, salad, 4, kipper, and, corpse, 5, anniversary, 6, basil, rat, communication, problems,
original filename: 17015.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.13 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{765}{762}Oh, dear.|Oh, dear.
{768}{850}Oh, dear.|Oh, dear.
{856}{908}- Hello?|- What a shame.
{914}{961}- Manuel?|- Operator, what is going on?
{967}{1015}Oh, I know.
{1021}{1114}I've been trying to get|through to the speaking clock.
{1114}{1145}Oh, dear.
{1151}{1213}Well, it's engaged.
{1219}{1240}How awful.
{1246}{1279}It's been engaged|for 10 minutes.
{1285}{1369}How is this possible?|My wife isn't talking to it.
{1375}{1419}Hold your head back.
{1425}{1465}That usually stops it.
{1471
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 1, vf, 1x0, 3, the, wedding, party, 35, nan, a, touch, of, class, 4, hotel, inspectors, 6, germans, gourmet, night, 2, builders,
original filename: Fawlty.Towers.S1.DVDRip.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,116 --> 00:00:32,036
Parbleu.
2
00:00:32,036 --> 00:00:33,356
Il fait chaud ce soir.
3
00:00:33,356 --> 00:00:34,584
Ãa oui, Commandant.
4
00:00:35,356 --> 00:00:36,956
Très chaud.
5
00:00:36,956 --> 00:00:38,036
Vous en voulez un autre ?
6
00:00:38,036 --> 00:00:40,036
Quoi ? Oh oui pourquoi pas ?
7
00:00:40,036 --> 00:00:41,310
Bonne idée.
8
00:00:42,396 --> 00:00:45,956
Ãa me fait penser Ã
un morse qu'on mitraille.
9
00:00:45,956 --> 00:00:47,036
La chaleur ?
10
00:00:47,036 --> 00:00:48,236
Non, le rire de ma femme.
11
00:00:48,236 --> 00:00:49,464
Ah
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 20, 4, the, kipper, and, corpse, ger, 2, psychiatrist, 3, waldorf, salad, 1, communication, problems, 5, anniversary, 6, basil, rat,
original filename: 63840.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,960 --> 00:00:32,800
Er liebt Pekannüsse
und Walnüsse,
2
00:00:32,800 --> 00:00:36,080
und er ist ganz vernarrt
in diese kleinen Käsebällchen,
3
00:00:36,080 --> 00:00:38,880
nicht wahr,
mein kleiner Schatz?
4
00:00:38,880 --> 00:00:41,680
Ist er nicht wunderschön?
5
00:00:41,680 --> 00:00:44,080
Ein attraktiver kleiner Kerl.
Was ist er denn?
6
00:00:44,080 --> 00:00:45,680
Er ist ein kleiner Shitzu.
7
00:00:45,680 --> 00:00:47,400
Ach, wirklich?
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,400
Kaum zu glauben,
und welche Rasse ist er?
9
00:00:49,400 --> 00:00:54,000
Er ist ein
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 1975, season, 2, nan, english, djj, home, sapo, pt, 20, the, anniversary, 3, waldorf, salad, 1, communication, problems, 4, kipper, and, corpse, psychiatrist, 6, basil, rat,
original filename: Fawlty Towers (1975) - Season 2 - DVDRip - NaN (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,600
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,680 --> 00:00:02,920
(opening theme music)
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,592
(opening theme music)
3
00:00:26,520 --> 00:00:29,353
- It's only a hundred.
- Nothing to them.
4
00:00:29,920 --> 00:00:30,960
I said I'd pay it back
in six weeks.
5
00:00:30,960 --> 00:00:32,160
Or knock it off
your wages.
6
00:00:32,160 --> 00:00:33,520
She said it would be
all right.
7
00:00:33,520 --> 00:00:35,000
Poll!
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,680
If he would have said "No"
three weeks ago when I asked him,
9
00:00
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, series, 1, episodes, 6, episode, 5, 3, 2, 4,
original filename: 2841-Fawlty Towers - Series 1- (Episodes 1-6).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,357 --> 00:00:28,746
??? ????? ???? ???????
?? ??????????;
2
00:00:29,077 --> 00:00:31,637
?? ??? ???????,
??? ??????? ????? ?? ?'???.
3
00:00:49,757 --> 00:00:51,475
????????????.
4
00:00:55,077 --> 00:00:56,669
'E??!
5
00:00:56,877 --> 00:00:57,627
'????!
6
00:00:57,837 --> 00:01:01,193
?? ?????, ?? ?????! ????????!
7
00:01:01,477 --> 00:01:03,069
- ??;
- ????????.
8
00:01:05,437 --> 00:01:08,270
- ??? ????? ? ??????;
- ??;
9
00:01:08,477 --> 00:01:10,866
??? ????? ? ??????;
10
00:01:11,797 --> 00:01:14,186
??? ????? ? ??????;
11
00:01:14,877 --> 00:01:18,1
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 10, 4, the, hotel, inspectors, ger, 2, builders, 3, wedding, party, 1, a, touch, of, class, 5, gourmet, night, 6, germans,
original filename: 63839.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,040 --> 00:00:29,440
Ich weiss.
2
00:00:29,440 --> 00:00:32,000
Es hat alles mit diesem
Elektriker angefangen, nicht wahr?
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,200
Ein richtiges Energiebündel
war der.
4
00:00:34,200 --> 00:00:36,919
Nur ein Watt in der Birne,
aber genug Volt, wie man so sagt.
5
00:00:39,520 --> 00:00:43,877
Alles, was Hosen trägt.
Oder besser, keine Hosen trägt.
6
00:00:45,800 --> 00:00:48,000
Ja. Hmmm?
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,150
Nein, zünde mir nur eine an.
Erzähl nur weiter.
8
00:00:52,120 --> 00:00:55,954
Ich weiss, habe ich auch gehört...
und die M
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 2, vf, 2x0, 5, the, anniversary, 35, nan, 3, waldorf, salad, 4, kipper, and, corpse, 1, communications, problems, psychiatrist, 6, basil, rat,
original filename: Fawlty.Towers.S2.DVDRip.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,375 --> 00:00:28,206
C'est que 100 livres.
2
00:00:30,055 --> 00:00:32,055
- Je les rembourserai.
- Ou déduis-les de ta paye.
3
00:00:32,055 --> 00:00:33,374
Elle était d'accord.
4
00:00:34,775 --> 00:00:37,535
S'il avait refusé
quand je lui ai demandé,
5
00:00:37,535 --> 00:00:40,215
- j'aurais pu m'arranger.
- Demande-lui.
6
00:00:40,215 --> 00:00:42,415
Trois fois,
c'est embarrassant.
7
00:00:42,415 --> 00:00:46,055
- Menace-le de démissionner.
- Je les veux ce week-end.
8
00:00:46,055 --> 00:00:47,295
Demande-lui.
9
00:00:47,295 --> 00:00:50,415
Toi et moi o
Subtitles for Fawlty
keywords: fawlty, towers, 1975, season, 1, nan, pt, djj, home, sapo, 1x0, 3, the, wedding, party, 35, gourmet, night, 4, hotel, inspectors, 2, builders, 6, germans, a, touch, of, class,
original filename: Fawlty Towers (1975) - Season 1 - DVDRip - NaN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,876 --> 00:00:34,027
Caramba! A noite est? quente,
n?o acha, Fawlty?
2
00:00:34,196 -->