Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, czech, cs, s02e0, 2, the, psychiatrist, s02e02,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Czech - cs - 9bc16f36350991b5fe798ca23b01be71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,655 --> 00:00:30,775
Ach, bo?e.
Ach, bo?e.
2
00:00:30,775 --> 00:00:34,295
Pane bo?e.
Bo??nku.
3
00:00:34,295 --> 00:00:36,615
- Hal??
- To je hrozn?.
4
00:00:36,615 --> 00:00:38,735
- Manueli?
- Oper?tore, co se to tam d?je?
5
00:00:38,735 --> 00:00:40,895
J? v?m.
6
00:00:40,895 --> 00:00:43,125
A? dote? jsem se sna?il dohodnout
s mluv?c?ma hodinama.
7
00:00:44,615 --> 00:00:46,095
Ale ne.
8
00:00:46,095 --> 00:00:48,815
Maj? obsazeno.
9
00:00:48,815 --> 00:00:49,895
To je hr?za.
10
00:00:49,895 --> 00:00:51,455
Maj? obsazeno u? deset minut.
11
00:00:51,455
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, czech, cs, s01e0, 6, the, germans, s01e06,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Czech - cs - e29a1c46373dd9002e2ac9ce2dc7ed48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{631}www.titulky.com
{651}{701}Tak?e ur?it? bude? v po??dku?
{707}{750}- Co, Basile?|- Bude? v po??dku?
{756}{815}Pod?? mi, pros?m t?, vestu?
{821}{844}Vestu.
{850}{880}Je v ?upl?ku, ta modr?.
{886}{958}V ?upl?ku!
{970}{1024}A nezapome? na ten|po??rn? poplach zejtra.
{1030}{1074}Samoz?ejm?, drah?.|Zvl?dnu to.
{1080}{1107}Tohle?
{1113}{1139}To nen? modr?.
{1145}{1176}Jsou na tom n?jak? modr? v?ci.
{1182}{1220}To jsou kytky.|A j? necht?la
{1226}{1252}tu s kytkama, nebo jo?
{1258}{1285}Ne, to ne.
{1291}{1344}Vzal jsem tuhle jenom proto,|?e jsem t? cht?l na?tvat.
{1350}{1389}Na co to v?echno m???
{1395}{1417}Co?
{1423}{1446}Se? tu
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, czech, cs, s01e0, 4, the, hotel, inspectors, s01e04,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Czech - cs - 4ebebf8a84de24b417b48b8f79665dd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{646}www.titulky.com
{666}{730}J? v?m.
{736}{794}V?echno to za?alo t?m|elektrik??em, ?e jo?
{800}{852}Ten m?l v??n? jiskru.
{858}{957}Jak se to ??k?: "Jenom jeden|watt, ale spousta volt?".
{985}{1131}A v?echny v kalhot?ch, jasn?.|Nebo mo?n? rad?i mimo n?.
{1142}{1196}Jasn?.|Hm?
{1202}{1293}Ne, jenom si zapaluju.|Pokra?uj.
{1306}{1336}Jo, to jsem sly?ela...
{1342}{1444}s jej? matkou ve stejn?m pokoji.
{1452}{1496}Ne, ne...
{1502}{1572}Ne, jasn?, ?e ne, pokra?uj.
{1633}{1656}Basile?
{1662}{1680}Ano, drah?.
{1686}{1727}Ale ne.|Kdo je vid?l?
{1733}{1768}- Basile?|- Ano, drah??
{1774}{1827}Mohl by ses v?novat|tady tomu p?novi?
{1833}
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, czech, cs, s01e0, gourmet, night, s01e05,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Czech - cs - 3287debeba65edf677d0228731e1dc4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{544}{604}www.titulky.com
{624}{683}No tak.
{689}{720}Je takovej probl?m nastartovat?
{726}{751}Jestli nedovede? ani to,
{757}{853}tak nev?m, pro? t? v?bec m?m.
{1255}{1307}Zkus se sebrat jo?
{1313}{1385}Sna? se.
{1451}{1495}- Hele...|- Pane Fawlty.
{1501}{1545}Pane Fawlty,|pane Fawlty.
{1551}{1574}Telefon.
{1580}{1619}- Co?|- Telefon.
{1625}{1663}Telefon.
{1669}{1701}A kde je Sybil?
{1707}{1735}Qu??
{1741}{1790}Kde je Sy-bil?
{1796}{1820}Uh...
{1826}{1854}"Kde je...
{1860}{1879}civil?"
{1885}{1915}Ne, ne, ne,|jakej civil?
{1921}{1955}Do toho jsem ode?el u? d?vno,|te? vlastn?m hotel.
{1961}{1984}Kde m?m man?elku?
{1990}{2022}Nen?
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, czech, cs, s01e0, 3, the, wedding, party, s01e03,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Czech - cs - 3b4c0c7e05e3245b137b3c3ddb6d9c69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
29.970
2
00:00:04,004 --> 00:00:12,012
Fawlty Towers - d?l t?et?
Svatebn? pr?vod
3
00:00:12,045 --> 00:00:16,783
p?eklad: Tro
tr0@centrum.cz
4
00:00:30,464 --> 00:00:32,466
Hrome!
5
00:00:32,733 --> 00:00:33,834
Dneska je vedro, co Fawlty?
6
00:00:34,067 --> 00:00:35,035
Ur?it?, majore, ur?it?.
7
00:00:35,269 --> 00:00:36,570
Velk? vedro.
8
00:00:36,803 --> 00:00:37,638
M?m v?m p?in?st dal???
9
00:00:37,871 --> 00:00:39,606
Co?
Ale jo, pro? ne?
10
00:00:39,840 --> 00:00:43,076
Docela dobrej n?pad.
11
00:00:43,210 --> 00:00:45,546
Zn? to,
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, czech, cs, s01e0, 2, the, builders, s01e02,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Czech - cs - a3d9d8d1dc73b7834632193585bfaa98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
29.970
2
00:00:04,004 --> 00:00:12,012
Fawlty Towers - d?l druh?
Stavebn? firma
3
00:00:12,045 --> 00:00:16,783
p?eklad: Tro
tr0@centrum.cz
4
00:00:28,028 --> 00:00:29,429
Promi?te, zapomn?l jsem
v?m vr?tit kl??.
5
00:00:29,696 --> 00:00:32,199
Ah, d?kuji.
6
00:00:33,934 --> 00:00:36,003
Hal?, Fawlty Towers.
7
00:00:36,236 --> 00:00:37,838
Ano.
8
00:00:38,071 --> 00:00:39,006
Ano.
9
00:00:39,239 --> 00:00:42,276
Ne, dnes odpoledne
se to hod?.
10
00:00:42,509 --> 00:00:45,045
Ne, je to Elwood Avenue 16.
11
00:00:45,279 --> 00:00:48,282
An
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, czech, cs, 02x0, communication, problems,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Czech - cs - 81614884f98505fe26f50d8aac61ed2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
?TY?V?I?KOV?
HOTEL
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,200
II. (1.)
3
00:00:24,877 --> 00:00:28,178
"Pot??e s domluvou"
4
00:00:28,178 --> 00:00:30,628
- ??slo sedmn?ct.
- Sedmdes?t p?t, pros?m.
5
00:00:30,628 --> 00:00:32,507
- Nashledanou a d?kujeme
6
00:00:32,507 --> 00:00:34,650
- Hal?, ?ty?v??i?kov? hotel
7
00:00:34,650 --> 00:00:39,086
- ?, dobr? den pane Hawkinsi
8
00:00:39,086 --> 00:00:43,353
- No, ale ??kal jste jen den, pane Hawkinsi
9
00:00:43,353 --> 00:00:45,687
- Tak to budeme muset zru?it objedn?vku
10
00:00:45,687 --> 00:00:49,212
- An
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, czech, cs, 02x0, 4, the, kipper, and, corpse,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Czech - cs - 73585e12c08d15a83c0282fd5a27e5ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{664}{724}www.titulky.com
{744}{804}...a zbo??uje o???ky
{810}{890}a prost? neodol? t?m|mal?m sejrov?m kuli?k?m,
{896}{956}vi?, ?e jo, mil??ku?
{962}{1026}Nen? kr?snej?
{1032}{1108}Jo, moc p?knej.|A co je to?
{1114}{1140}M?j malej Shih-Tzu.
{1146}{1174}Opravdu?
{1180}{1224}Ale co je to za plemeno?
{1230}{1348}P?ece dom?c? ps??ek, ne?
{1354}{1372}Dom?c? pes?
{1378}{1454}T??ko si ho p?edstavit,|jak n?kde lov? soby.
{1460}{1484}Chcete je?t? jednu, majore?
{1490}{1526}Ale jo, pro? ne?
{1532}{1552}A vy, pan? Chaseov??
{1558}{1586}Pro m? nic, d?ky.
{1592}{1656}Ale Princ by si dal|??le?ek hork?ho ml??ka.
{1662}{1716}- U? p?jdeme sp?t a...|-
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, czech, cs, 02x0, 3, waldorf, salad,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Czech - cs - d939f869760ae240f755d669e32c8ea9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{578}{638}www.titulky.com
{658}{722}Je to tam kr?sn?, co?
{728}{809}V?echny ty stromy a pole
{815}{867}a t?ch pt?k?.
{873}{906}Jo, to je pravda.
{912}{988}A tam se d? na v?echno|tak zapomenout,
{994}{1050}daleko od toho|ka?dodenn?ho zmatku.
{1056}{1104}Proto?e v?ichni ob?as
{1110}{1160}pot?ebujeme vypadnout.
{1166}{1204}Pravda.
{1210}{1276}V dne?n? dob? je tak t??k?
{1282}{1338}si ten ?ivot vychutnat.
{1344}{1408}Proto?e ?lov?k mus? po??d n?co|d?lat. Po??d se n?kam chv?t?.
{1414}{1508}V?ichni se po??d za n???m hon?,|v?echno mus? bejt hned.
{1514}{1580}A pro? vlastn??
{1586}{1628}- Dojedli jste?|- Um, ano.
{1634}{1668}D?kuji.
{1674}{1
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, 2, cd, czech, cs, 1x0, 6, the, germans, 2x0, anniversary, 3, wedding, party, 4, kipper, and, corps, hotel, inspectors, communication, problems, waldorf, salad, basil, rat, a, touch, of, class, psychiatrist, builders, gourmet, night,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 12CD - Czech - cs - 265aa16778f290affa38c2426523a44a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
29.970
2
00:00:04,004 --> 00:00:12,012
Fawlty Towers - d?l ?est?
N?mci
3
00:00:12,045 --> 00:00:16,783
p?eklad: Tro
tr0@centrum.cz
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,028
Tak?e ur?it? bude? v po??dku?
5
00:00:28,295 --> 00:00:29,997
- Co, Basile?
- Bude? v po??dku?
6
00:00:30,230 --> 00:00:32,599
Pod?? mi, pros?m t?, vestu?
7
00:00:32,833 --> 00:00:33,767
Vestu.
8
00:00:34,001 --> 00:00:35,202
Je v ?upl?ku, ta modr?.
9
00:00:35,435 --> 00:00:38,305
V ?upl?ku!
10
00:00:38,805 --> 00:00:40,974
A nezapome? na ten
po??rn? poplach zejtra.
11
00:00:41,
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, czech, cs, s02e0, 5, ws, pdtv, river, s02e05,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Czech - cs - 6dcdb69001269305d9d34f31a3fc23bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,840 --> 00:00:34,800
Kou? a zrcadla
2
00:01:05,480 --> 00:01:07,840
Dobr? r?no krasavice.
3
00:01:11,000 --> 00:01:14,040
Dob?e, tak j? nahoru n?koho
po?lu co nejd??v, ano? Nashle.
4
00:01:14,480 --> 00:01:15,720
Au!
5
00:01:17,240 --> 00:01:21,280
Jde? pozd?! V?ichni
vy?iluj? a volaj? sem!
6
00:01:21,680 --> 00:01:22,840
Omlouv?m se.
7
00:01:23,000 --> 00:01:24,680
Pane bo?e.
8
00:01:25,000 --> 00:01:26,920
Jse? v pohod??
9
00:01:27,480 --> 00:01:29,280
Je ti zle?
- Ne, jenom...
10
00:01:29,400 --> 00:01:31,240
Je to jen ?patn? podprda.
11
00:01:31,480 --> 00
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: rome, 2005, 1, cd, czech, cs, s02e0, heroes, of, the, republic, notv, s02e05,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Czech - cs - 4fbf04cb13917b330c5815bcef1f97f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,023 --> 00:00:06,501
P?elo?il Rodik
2
00:01:20,171 --> 00:01:25,184
<i>Thanks to :
FRM Team</i>
3
00:01:28,353 --> 00:01:32,474
Rome - Season 02
Episode 05
4
00:01:32,475 --> 00:01:37,488
"Hrdinov? republiky"
5
00:02:42,409 --> 00:02:43,431
Nazdar chlapci.
6
00:02:47,094 --> 00:02:48,221
Dejme se do j?dla, hm?
7
00:03:05,225 --> 00:03:06,234
Jsme tu brzo.
8
00:03:17,849 --> 00:03:18,882
P?em??lel jsem.
9
00:03:19,969 --> 00:03:22,777
Pokud nebude? cht?t, tak se nemus?? vracet zp?t do kolegia.
10
00:03:23,062 --> 00:03:24,717
Antonyho rozkazy te? neplat?, ?e?
11
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: rome, 2005, 1, cd, czech, cs, s02e0, 8, a, necessary, fiction, lol, s02e08,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Czech - cs - 40e11bc607096d82a3d2b2edfe656151.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:01:29,965 --> 00:01:33,969
??m. Sez?na 2. Epizoda 8.
4
00:01:36,972 --> 00:01:40,267
Na ?svitu na?? historie,
5
00:01:40,267 --> 00:01:43,562
jsme byli my, ??m?t? mu?i, siln? a ob?van?...
6
00:01:44,062 --> 00:01:48,066
ale z?rove? neotesan? samot??i.
7
00:01:48,358 --> 00:01:50,986
Teprve a? po z?sk?n? na?ich ?en,
8
00:01:51,570 --> 00:01:54,197
zapo?ala skute?n? cesta k na?? velikosti.
9
00:01:55,574 --> 00:01:56,783
Jsou to ??msk? ?eny
10
00:01:56,783 --> 00:02:01,872
s jejich siln?mi ctnostmi a ?istou mravnost?,
12
00:02:01,872 --> 00:02:03,874
kdo dobyl cel? sv?t.
13
00:02:08,086 --> 00:02:09,588
Jen d?ky jejich osl?uj?c? lehkosti,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{539}{594}O camerã dublã, fãrã baie,|pe 16, 17 ºi 18.
{598}{698}Vã rog sã confirmaþi în scris.|Mulþumesc. La revedere.
{701}{737}Basil, ai fãcut nota|pentru camera 12 ?
{740}{764}Nu.
{770}{855}Se grãbesc. Polly zice cã nu|au primit apelul de trezire.
{858}{932}Basil, pune tabloul ãla !|Stã acolo de o sãptãmânã !
{935}{1083}E acolo de luni ! Marþi, miercuri,|joi... Bunã dimineaþa ! Vineri...
{1211}{1320}Manuel, e prea mult unt|pe tãvile alea !
{1332}{1356}Que ?
{1362}{1431}E prea mult unt|pe tãvile alea !
{1443}{1479}- Nu, senor.|- Poftim ?
{1482}{1515}Nu se spune aºa.
{1518}{1598}Se spune uno, dos,
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: flic, story, 1975, 1, cd, czech, cs, pov, ??dka, o, policajtovi,
original filename: Flic Story - 1975 - 1CD - Czech - cs - 4fcefa2150145e4dde9e809a43e07d3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,303 --> 00:00:39,635
<i>M? jm?no je Roger Borniche, </i>
2
00:00:40,473 --> 00:00:42,338
<i>inspektor Feder?ln? Policie. </i>
3
00:00:42,442 --> 00:00:43,932
<i>Jsem policista. </i>
4
00:00:44,044 --> 00:00:46,342
<i>M?m r?d tuto zatracenou pr?ci. </i>
5
00:00:46,446 --> 00:00:49,074
<i>Ale toto r?no, bych byl rad?ji</i>
<i>z?stal v posteli s Caterine. </i>
6
00:00:49,616 --> 00:00:54,553
<i>Chce se vd?t, </i>
<i>a ??t se mnou leg?ln?. </i>
7
00:00:55,255 --> 00:00:57,450
<i>Ale j? bych se cht?l nejd??ve</i>
<i>st?t hlavn?m inspektorem. </i>
8
00:00:57,991 --> 00:00:59,720
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: three, days, of, the, condor, 1975, 1, cd, czech, cs, t,
original filename: Three Days of the Condor - 1975 - 1CD - Czech - cs - 1007c77d8f5f56d4037f44c780f006cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1199}{1319}T?I DNY KONDORA
{2206}{2326}?ekni j?, co m??.|- Mu?, b?loch, z?ejm? po n?m st?elili.
{2326}{2422}Kam?|- Do jeho pokoje. - Velmi vtipn?, Harolde.
{2422}{2517}R?na je t?sn? pod srdcem.|- Jedna st?ela? - Vypad? to tak.
{2565}{2589}Turnere...?
{2757}{2829}Doktore Lappe, ur?it? tu bude v minut?.|- Opravdu?
{2877}{2949}Pan Turner m? op?t zpo?d?n?.
{3357}{3429}Vra?me se k pr?ci.|- To zvl?dnem za p?t minut.
{3453}{3548}V??, co by ?ekl Joey?|- No tak!
{3572}{3644}Co to bylo za kulku?|- Unik? ti pointa.
{3668}{3788}Po??ta? ti to jen p?ep??e jin?mi slovy.|- Tak co tam nap??em?
{5299}{5395}Turner, Joseph, umyt, u?es?n.|- O sedmn?ct minut p
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: caballo, del, diablo, 1975, 1, cd, czech, cs, pane, tulipani, cze,
original filename: Caballo del diablo, El - 1975 - 1CD - Czech - cs - d24e87efa3e643fcda7d97b9c0410ff2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{250}Titulky pro obraz 25 fps, 167246 f, 1:51:30|DivX 5.0.5 707 MB (or 724,692 KB or 742,084,608 bytes)
{750}{1000}Chl?b a tulip?ny
{1700}{1800}Roku 273 p?ed Kristem|kdy? sem dorazili ??man?...
{1800}{1900}a setkali se poprv?|s ?eky,
{1900}{2000}u?inila historie velk? krok kup?edu.|Co t?m mysl?m?
{2000}{2100}?eck? idealismus, tato civilizace|hudby a filosofie,
{2100}{2200}se dokonale sm?sila
{2200}{2300}s ??msk?m pragmatismem,|s touto civilizac?
{2300}{2400}z?kona a ??du,|aby vytvo?ila novou kulturu,
{2400}{2500}je? tvo?? z?klad|z?padn? civilizace,
{2525}{2625}j?? bychom m?li b?t my, Italov?,|nejv?t?? n?rod na Zemi,
{2625}{2725}hrd?mi d
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, czech, cs, s02e0, ws, pdtv, river, s02e06,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Czech - cs - 2c2539f82a7498ea90a9f5f36a0cf207.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,544 --> 00:00:18,630
Hej, Ty!
2
00:00:18,977 --> 00:00:20,286
Slep?, seschl? mu?i.
3
00:00:20,628 --> 00:00:24,190
P?ich?z?m z dalek?ch m?st,
abych vyhledal velk?ho ?arod?je.
4
00:00:25,189 --> 00:00:26,392
J? jsem ten, koho hled??.
5
00:00:26,753 --> 00:00:29,032
Ty?
Ty nejsi nic.
6
00:00:29,359 --> 00:00:33,315
Jen sta?ec v hadrech,
se kter?mi si pohr?v? v?tr.
7
00:00:34,285 --> 00:00:35,345
??d?? si d?kaz?
8
00:00:35,581 --> 00:00:36,603
Jo.
9
00:00:38,021 --> 00:00:39,069
Vyber si kartu...
10
00:00:40,785 --> 00:00:42,003
Ne?ikej mi, kter? to je.
11
00:00:
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: heroes, 2006, 1, cd, czech, cs, s02e0, 4, lol, s02e04,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Czech - cs - 028578976e312000211fe7dcbb38878f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,140 --> 00:00:03,540
<i>V minul?ch d?lech Heroes...</i>
2
00:00:03,570 --> 00:00:04,640
Bylo n?s dvan?ct.
3
00:00:04,670 --> 00:00:08,610
Te?...je n?s dev?t.
4
00:00:08,640 --> 00:00:10,070
Kdo chce odplatu, pan? Petrelli?
5
00:00:10,110 --> 00:00:11,740
Chci okam?it? sv?ho pr?vn?ka.
6
00:00:11,770 --> 00:00:13,270
Kde je?
7
00:00:15,440 --> 00:00:17,240
To bude v po??dku, mami.
8
00:00:17,270 --> 00:00:18,310
Tak?e m??e? naj?t kohokoliv na sv?t?,
9
00:00:18,340 --> 00:00:19,440
a sta?? ti na n?ho jenom myslet?
10
00:00:19,470 --> 00:00:21,040
Nem??u naj?t jenom jedn
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: eureka, 2006, 1, cd, czech, cs, s02e0, 5, dsr, notv, s02e05,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Czech - cs - af3efcf77f24e7508c81e344c400786c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,747 --> 00:00:08,047
?ekl jsi, ?e kdy? budu 20 hodin za volantem,
2
00:00:08,081 --> 00:00:09,214
...nech?? m?.
3
00:00:09,248 --> 00:00:10,615
"??dit", jako m? auto?
4
00:00:10,648 --> 00:00:12,014
Jen si "se?e? svoje vlastn?".
5
00:00:12,047 --> 00:00:14,047
No, nechyst?m se nabrat p?r kluk?
6
00:00:14,081 --> 00:00:15,181
a vyrazit do Vegas.
7
00:00:15,214 --> 00:00:20,414
Dobr?, ale moment?ln? si nem??e?
sehnat sv? vlastn? auto.
8
00:00:20,448 --> 00:00:21,981
Ho? mi je?t? jeden, Vincente.
9
00:00:22,014 --> 00:00:23,348
Co se d?je, Jo?
10
00:00:23,381 --> 00:00:
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s02e0, 5, eye, for, an, s02e05,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - 007b351df4ee8edbb6598a2da0d31b24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,552 --> 00:00:05,575
Je nesmrteln?.
2
00:00:05,575 --> 00:00:09,138
Narodil se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
3
00:00:09,138 --> 00:00:11,089
A nen? s?m!
4
00:00:11,089 --> 00:00:13,131
Jsou tu i druz? jako je on.
5
00:00:13,131 --> 00:00:14,448
N?kte?? dob??.
6
00:00:14,448 --> 00:00:16,024
N?kte?? zl?.
7
00:00:16,841 --> 00:00:20,072
Ji? cel? stalet? bojuje
se silami temnot...
8
00:00:20,072 --> 00:00:23,278
... a jedin? ?to?i?t? mu
poskytuje svat? p?da.
9
00:00:23,278 --> 00:00:24,905
Nem??e zem??t,
10
00:00:24,905 --> 00:00:28,601
... pokud ho nep?iprav? o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,360 --> 00:00:35,280
Zvony
2
00:00:40,080 --> 00:00:45,050
Ot?e, mus?m to ??ct.
U? nemohu d?le ml?et.
3
00:00:45,110 --> 00:00:49,090
Cel? den si pro sebe muml??,
brbl??, lamentuje?
4
00:00:49,150 --> 00:00:53,230
a ml?t?? hlavou do zdi
s v?k?iky "J? chci um??t!"
5
00:00:53,440 --> 00:00:57,220
Co kdy? to jsou ukvapen? z?v?ry,
ale ...
6
00:00:58,030 --> 00:01:02,140
... mysl?m, ?e nejsi zcela ??asten?
7
00:01:02,200 --> 00:01:04,230
- Jde o m?mu, vi??
- Ne, o ni nejde.
8
00:01:05,040 --> 00:01:06,220
Truchl?? nad jej? smrt?, ?e?
9
00:01:06,460 --> 00:01:12,140
Kate,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,550 --> 00:00:43,510
??ST PRVN?
2
00:00:44,052 --> 00:00:46,972
JAK Z?SKAL REDMOND BARRY
3
00:00:48,014 --> 00:00:51,685
JM?NO BARRY LYNDON
A JEHO ?IVOTN? STYL
4
00:00:56,690 --> 00:00:59,317
P?nov?, nat?hn?te kohoutky.
5
00:01:04,948 --> 00:01:09,911
Barryho otec byl vychov?n,
jako mnoho syn? lep??ch rodin,
6
00:01:10,620 --> 00:01:12,581
k profesi pr?vnick?.
7
00:01:12,873 --> 00:01:16,793
Byl by bez pochyby dos?hl velk?ho
?sp?chu ve sv? profesi,
8
00:01:17,460 --> 00:01:19,671
kdyby nebyl zabit v souboji,
9
00:01:20,505 --> 00:01:23,091
ke kter?mu do?lo kv?li koupi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{696}{756}www.titulky.com
{776}{843}Tak?e, jsi si jist?,|?e bude? v po??dku?
{843}{901}- Co, Basile?|- ??k?m, bude? v po??dku?
{901}{979}Pod?? mi|mou no?n? ko?ili?
{979}{1014}No?n? ko?ile.
{1014}{1057}V p?ihr?dce,|tu modrou,
{1057}{1099}v p?ihr?dce!
{1158}{1230}Tak, nezapomene? z?tra|na po??rn? cvi?en??
{1230}{1290}Nezapomenu, drah?.|To zvl?dnu, v?dy? v??.
{1290}{1329}Tuto?
{1329}{1368}Ta nen? modr?.
{1368}{1412}M? to na sob? n?jak?|modr? v?ci.
{1412}{1465}To jsou kv?tiny,|a j? T? ne??dala
{1465}{1503}o tuto s kv?tinami, ?e?
{1503}{1543}Ne, ne??dala.
{1543}{1614}J? ji vybral jen proto,|abych T? na?tval.
{1614}{1668}Na co m?? v?echny|t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,340 --> 00:00:33,460
Pouta
2
00:00:34,100 --> 00:00:37,020
Vypadni, vypadni ty chl?pn? svin?!
3
00:00:37,080 --> 00:00:40,080
A tu d?vku, flundru ucouranou,
si vem sebou!
4
00:00:40,140 --> 00:00:43,490
K?? byste oba shnili
v bahn? vlastn? chl?pnosti!
5
00:00:44,050 --> 00:00:48,460
- A cos mu na to ?ekl?
- J?, madam? V?bec nic.
6
00:00:49,020 --> 00:00:52,090
Jen jsem si nat?hl kalhoty
a vysko?il z okna.
7
00:00:53,040 --> 00:00:56,080
Edmunde, jsi tak rozpustil?!
8
00:00:56,140 --> 00:00:58,060
No, sna??m se, madam.
9
00:00:58,120 --> 00:01:02,150
A jakmile popad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{161}{401}Fawlty Towers - d?l des?t?|Uzen?? a mrtvola
{402}{544}p?eklad: Tro|tr0@centrum.cz
{933}{1005}...a zbo??uje o???ky
{1012}{1108}a prost? neodol? t?m|mal?m sejrov?m kuli?k?m,
{1115}{1187}vi?, ?e jo, mil??ku?
{1194}{1271}Nen? kr?snej?
{1278}{1369}Jo, moc p?knej.|A co je to?
{1376}{1408}M?j malej Shih-Tzu.
{1415}{1448}Opravdu?
{1456}{1508}Ale co je to za plemeno?
{1515}{1657}P?ece dom?c? ps??ek, ne?
{1664}{1686}Dom?c? pes?
{1693}{1784}T??ko si ho p?edstavit,|jak n?kde lov? soby.
{1791}{1820}Chcete je?t? jednu, majore?
{1827}{1870}Ale jo, pro? ne?
{1878}{1902}A vy, pan? Chaseov??
{1909}{1942}Pro m? ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,270
V p?edchoz?ch epizod?ch...
2
00:00:09,070 --> 00:00:10,530
D?ky bohu, ?e jste se objevili.
3
00:00:10,570 --> 00:00:12,100
J? dr. Sureshe zn?m.
4
00:00:12,130 --> 00:00:13,670
M??u v?s k n?mu vz?t.
5
00:00:14,201 --> 00:00:16,601
Spole?n? B?lou Bradu poraz?me.
5
00:00:16,670 --> 00:00:19,070
Jakmile poraz?me celou jeho arm?du.
6
00:00:19,100 --> 00:00:21,230
Neprob?r? se
a jej? ?ivotn? funkce se zhor?uj?.
7
00:00:21,270 --> 00:00:22,370
Vezmu ji do Spole?nosti.
8
00:00:22,400 --> 00:00:23,700
Ve chv?li, kdy jim uv????
9
00:00:23,730 --> 00:00:25,
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, czech, cs, s02e0, 4, ws, pdtv, river, s02e04,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Czech - cs - c00529f2109c0046cd6c40eeeb090941.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,680 --> 00:00:31,679
P?rty s ve?e??
2
00:00:31,680 --> 00:00:32,999
A pak Peter pov?d?...
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,359
Hermel?n?
To je i m?j nejobl?ben?j?? s?r!
4
00:00:36,360 --> 00:00:39,999
A tak jsem si ukousla... a pak...
nev?m co se stalo, ale...
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,439
Bylo to jak smr??!
- Jablka a pomeran?e se kut?lely do v?ech stran...
6
00:00:43,440 --> 00:00:48,239
A my jen krou?ili ve val??kov?m rytmu...
- Jako dv? mal? zmaten? ko??tka!
7
00:00:48,240 --> 00:00:50,999
A kdy? mi pak Peter pomohl v?echno posb?rat...
8
00:00:51,000 --> 00:00:54,359
...
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, czech, cs, s02e0, ws, pdtv, angelic, s02e01,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Czech - cs - ed39debc1138dfcfa5192f2d66a5998b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,821 --> 00:00:05,821
P?eklad: nelia@seznam.cz,
korektura: jindram@gmail.com
2
00:00:35,822 --> 00:00:36,711
Hej!
3
00:00:37,362 --> 00:00:39,629
Pr?v? jsem hrav? vyd?lal
450 v pokeru!
4
00:00:40,280 --> 00:00:44,352
- Dobr?.
- A v?e d?ky tob?, Miky73.
5
00:00:44,583 --> 00:00:47,230
To je moje n?jemn? za m?s?c,
tak?e si m??u koupit nov?...
6
00:00:47,694 --> 00:00:50,104
O ne, u? jsem zase v?e prohr?l.
7
00:00:52,149 --> 00:00:54,939
- Jen.
- Oh! Philipe, ahoj!
8
00:00:55,032 --> 00:00:55,780
Ahoj.
9
00:00:56,104 --> 00:00:58,088
To je Philip, ze ?est?ho.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:28,960
Oh, it's a lovely part
of the world, isn't it?
2
00:00:28,960 --> 00:00:32,236
All those beautiful trees
and fields
3
00:00:32,440 --> 00:00:34,556
and variety of birds.
4
00:00:34,800 --> 00:00:36,320
Yes, that's true.
5
00:00:36,320 --> 00:00:39,600
And you can just go there
and get away from it all,
6
00:00:39,600 --> 00:00:42,080
away from the helter-skelter
of modern life.
7
00:00:42,080 --> 00:00:44,240
Because we all do need
8
00:00:44,240 --> 00:00:46,480
our solitude, don't we?
9
00:00:46,480 --> 00:00:48,280
Yes, we do.
10
00:00:48,2
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, italian, it, s01e05, ita, subsfactory, yound,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Italian - it - 2234f4f0b549113fcbcb9edbdc186218.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,579
Il cartello dice:
ASCIUGAMANI VERRUCOSI
2
00:00:07,080 --> 00:00:10,580
Fawlty Towers
1x05 - Gourmet Night
3
00:00:12,081 --> 00:00:15,381
Traduzione: TobyDammit
Revisione e resync: Shonenbatto
4
00:00:16,881 --> 00:00:21,581
www.yound.net
www.subsfactory.it
5
00:00:24,960 --> 00:00:26,720
Andiamo.
6
00:00:27,460 --> 00:00:29,000
E' cos? difficile
per te partire?
7
00:00:29,040 --> 00:00:32,540
E' cos? semplice.
Se non parti, non ha senso tenerti.
8
00:00:50,800 --> 00:00:52,680
Cerca di riprenderti, va bene?
9
00:00:52,720 --> 00:00:54,700
Fai
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: heroes, 2006, 1, cd, czech, cs, s02e0, 5, lol, s02e05,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Czech - cs - 004a381283969a393b9f3bfb02bd4010.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,100
V p?edchoz?ch epizod?ch...
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,500
Nebudu pry? dlouho.
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,600
Tohle je tv? ?ance na norm?ln? ?ivot.
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,600
V?tejte v New Orleans.
5
00:00:08,600 --> 00:00:09,700
To je placen? kan?l?
6
00:00:09,700 --> 00:00:12,300
Micah je g?nius.
Nap?chnul kabel.
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,600
Vezmu si v?echno, co je v kase!
8
00:00:15,600 --> 00:00:16,500
Dob?e.
9
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Ando, p??i ti z nejv?t??ho
dobrodru?stv? sv?ho ?ivota.
10
00:00:25,700 --> 00:00:27,900
Potk
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, czech, cs, s02e0, ws, pdtv, angelic, s02e01,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Czech - cs - dcee7404c5e01c01d270d1853a56c6d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,821 --> 00:00:05,821
P?eklad: nelia@seznam.cz
Korekce: Tomas.lazecky@playall.cz
2
00:00:35,822 --> 00:00:36,711
Hej!
3
00:00:37,362 --> 00:00:39,629
Pr?v? jsem hrav? vyd?lal
450 v pokeru!
4
00:00:40,280 --> 00:00:44,352
- Dobr?.
- A v?e d?ky tob?, Miky73.
5
00:00:44,583 --> 00:00:47,230
To je moje n?jemn? za m?s?c,
tak?e si m??u koupit nov?...
6
00:00:47,694 --> 00:00:50,104
Ne, u? jsem zase v?echno prohr?l.
7
00:00:52,149 --> 00:00:54,939
- Jen.
- Oh! Philipe, ahoj!
8
00:00:55,032 --> 00:00:55,780
Ahoj.
9
00:00:56,104 --> 00:00:58,088
To je Philip, ze ?est?ho.
10
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, czech, cs, s02e0, 4, s02e04,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Czech - cs - 729505cdf6e71a032246bc7c2bbc6d3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:25,160 --> 00:10:30,760
M?m tady uk?zku sv? posledn? reklamy.
Vy?lo to dneska r?no.
2
00:10:31,680 --> 00:10:33,320
T?da...
3
00:10:34,000 --> 00:10:36,320
To jsi ty?
4
00:10:36,480 --> 00:10:39,840
OK...
5
00:10:41,480 --> 00:10:43,200
Tak?e...
6
00:10:43,480 --> 00:10:46,600
J?????k.... zl? byla ta nehoda?
7
00:10:46,760 --> 00:10:49,840
Pokazilo se mi sv?tlo na motorce a narazila jsem do sloupu.
8
00:10:50,160 --> 00:10:52,160
Kdy? motorka p?ist?la, par?dn? jsem narazila do palubn? desky.
9
00:10:52,360 --> 00:10:54,880
Asi hlavn? obli?ejem?
- Narazila jsem p??mo obli?eje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6797}{6854}M?m tvoje ??slo, kamar?de. M?m ho.
{6897}{6946}Kdybys m? n?hodou vzal na h?l.
{7942}{8002}Bartlemy. Bart...
{8068}{8117}Bartlemy.
{8585}{8631}Bartlemy.
{8698}{8736}Bartlemy. Jo.
{8775}{8810}Kterej?
{9362}{9402}Bartlemy?
{9534}{9584}J? jsem Doyle.
{9646}{9689}Henri Barth?l?my.
{9691}{9754}- Bartlemy.|- ?ekali jsme v?s.
{9756}{9814}- P?ivyd?l?v?te si?|- Narkotika.
{9840}{9886}- V ryb?ch?|- V ryb?ch.
{9888}{9973}Takov? m?me bohu?el informace,|Monsieur Doyle.
{10152}{10287}Promi?te. Inspekto?i Diron a Miletto.|Monsieur Doyle de New York.
{10374}{10425}- Budeme pracovat spole?n?.|- Skv?le.
{10427}{10455}Henri!
{11238}{11288}Co
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, 2, the, builders, s01e02,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Portuguese - pt - 4288136642ee62aeed9a02f1ec266c7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:30,600
- Desculpe, esqueci-me da chave.
- Obrigada.
2
00:00:34,200 --> 00:00:36,000
Est?, Fawlty Towers?
3
00:00:36,600 --> 00:00:38,000
Sim?
4
00:00:38,200 --> 00:00:39,400
Sim?
5
00:00:39,600 --> 00:00:41,800
N?o, esta tarde est? ?ptimo.
6
00:00:42,800 --> 00:00:48,000
N?o, fica na 16 Elwood Avenue.
16, sim. Obrigada.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,200
- Ponho isto l? fora, querida?
- Polly,
8
00:00:51,200 --> 00:00:54,200
vamos estar aqui se precisares
de n?s. Est? aqui o n?mero.
9
00:00:54,200 --> 00:00:57,000
Se o Sr. Stubbs quiser saber alguma
coisa
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, czech, cs, s02e0, 7, hr, ctu, subcentral, s02e07,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Czech - cs - 856744d933a8091240baae76adee1a89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,460
Bisher bei Prison Break...
2
00:00:02,030 --> 00:00:02,979
Die Ranch existiert nicht mehr, Michael.
3
00:00:02,980 --> 00:00:03,999
Wir k?nnten etwas tun,
4
00:00:04,000 --> 00:00:06,309
und es wird nicht
n?tig sein jemand zu verletzen.
5
00:00:06,310 --> 00:00:07,550
Ich habe eine Idee.
6
00:00:08,317 --> 00:00:09,689
Es tut mir leid sie zu bel?stigen, Ma'am.
7
00:00:09,690 --> 00:00:11,059
Ist ihr Strom abgestellt?
8
00:00:11,060 --> 00:00:12,809
Sie sind in einer dieser St?dte
9
00:00:12,810 --> 00:00:14,199
und k?nnten nicht weiter
10
00:00:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{698}{744}- Nr. 17 vã rog.|- E bine, mulþumesc.
{754}{784}La revedere.|Vã mulþumesc mult.
{800}{877}Fawlty Towers.|Bunã ziua, dle Hawkins.
{897}{948}Am chemat maºina dupã amiazã.
{969}{1008}Aþi spus azi, dle Hawkins.
{1019}{1078}- Primiþi cecuri?|- Cu aprobarea bãncii, da.
{1082}{1150}Atunci, va trebui sã anulãm ordinul.|Da...
{1169}{1228}Nu. La ora cinci e bine.|La revedere.
{1245}{1279}Polly!
{1282}{1352}Brenda poate începe de-abia luni.|Vrei sã te ocupi tu de camere?
{1355}{1395}- Mi-ar prinde bine banii.|- Bine.
{1403}{1473}Poftim. Mulþumesc, dle Yardley.
{1504}{1545}Bunã ziua.|Cu ce vã pot ajuta?
{1573}{1618}Vrei s
Subtitles for Fawlty Towers 1975 1 Cd Czech Cs S02e0 2 The
keywords: jakob, der, lugner, 1975, 1, cd, czech, cs, jacob, cz,
original filename: Jakob, der Lugner - 1975 - 1CD - Czech - cs - 8348f96f16fd4f49c86ae6a0be5473db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,544 --> 00:00:14,544
JAKUB LH??
2
00:01:55,248 --> 00:01:58,248
P??b?h Jakuba lh??e se nezakl?d? na pravd?.
3
00:02:03,690 --> 00:02:06,690
Zcela ur?it?.
4
00:02:13,500 --> 00:02:16,500
Ale mo?n? je p?eci jen pravdiv?.
5
00:02:42,562 --> 00:02:45,330
- Dobr? ve?er, Heyme.
- Dobr? ve?er, Horowitzi.
6
00:02:45,331 --> 00:02:47,099
Co tak pozd? venku?
7
00:02:47,100 --> 00:02:50,100
Jdu se proj?t.
To je jedin? radost, co mi zbyla.
8
00:02:52,305 --> 00:02:54,239
Kolik je hodin?
9
00:02:54,240 --> 00:02:56,975
N?mci mi vzali hodinky.
10
00:02:56,976 --> 00:02:59,976
Za