Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fawlty Towers - Communication Problems
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{734}{789}- Broj 17 moliæu.|- To æe biti u redu, hvala.
{824}{864}Halo, Fawlty Towers.
{869}{926}Oh,zdravo,|gospodine Hawkins.
{927}{991}- Rezervisala sam vam auto za 2 sata.|- Hvala vam.
{995}{1050}Pa rekli ste za danas|gospodine Hawkins.
{1053}{1102}- Primate èekove ?|- Da primamo.
{1107}{1147}Pa, onda æu morati da |otkažem porudžbinu.
{1151}{1243}Da. Ne, ne,|5:00 biæe odgovarajuæe.
{1243}{1271}Doviðenja.
{1289}{1336}Polly, Brenda neæe |raditi do ponedeljka.
{1337}{1379}Možeš li ti da sreðuješ| sobe do tada?
{1380}{1418}- Oh, za novac naravno.|- Oh,divno.
{1419}{1454}Izvolite.
{1479}{1520}Hvala vam,|gospodin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{806}Do widzenia.|Dzi?kuj? bardzo.
{812}{861}Hotel Zacisze, s?ucham.
{867}{908}Och, witam,|panie Hawkins.
{914}{969}- Zam?wi?am dla pana samoch?d na 2.|- Dzi?kuj?.
{975}{1022}C??, powiedzia? pan,|?e na dzi?, panie Hawkins.
{1028}{1087}- Czy przyjmuj? pa?stwo czeki?|- Tak, z kart? bankow?.
{1093}{1140}C??, musimy zatem odwo?a?|zam?wienie.
{1146}{1225}Tak. Nie, nie,|5 b?dzie w sam raz.
{1231}{1269}Do widzenia.
{1275}{1321}Polly, Brenda|mo?e zacz?? dopiero w poniedzia?ek.
{1327}{1369}Czy mog?aby? zaj?? si?|do tego czasu pokojami?
{1375}{1409}- Och, nie. Przydadz? mi si? pieni?dze.|- Och, to dobrze.
{1415}{1458}Prosz?.
{1464}{1513}Dzi?k
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, czech, cs, 02x0, communication, problems,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Czech - cs - 81614884f98505fe26f50d8aac61ed2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
?TY?V?I?KOV?
HOTEL
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,200
II. (1.)
3
00:00:24,877 --> 00:00:28,178
"Pot??e s domluvou"
4
00:00:28,178 --> 00:00:30,628
- ??slo sedmn?ct.
- Sedmdes?t p?t, pros?m.
5
00:00:30,628 --> 00:00:32,507
- Nashledanou a d?kujeme
6
00:00:32,507 --> 00:00:34,650
- Hal?, ?ty?v??i?kov? hotel
7
00:00:34,650 --> 00:00:39,086
- ?, dobr? den pane Hawkinsi
8
00:00:39,086 --> 00:00:43,353
- No, ale ??kal jste jen den, pane Hawkinsi
9
00:00:43,353 --> 00:00:45,687
- Tak to budeme muset zru?it objedn?vku
10
00:00:45,687 --> 00:00:49,212
- An
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,680 --> 00:00:06,956
HOTEL
POLDRUGA ZVEZDICA
2
00:00:09,280 --> 00:00:12,590
Avtorja
3
00:00:14,440 --> 00:00:18,194
V glavnih vlogah
4
00:00:26,800 --> 00:00:30,952
Soba 17. prosim. Hvala.
- Nasvidenje. Hvala.
5
00:00:31,120 --> 00:00:35,272
Fawltyjevi. Pozdravljeni.
G. Hawkins.
6
00:00:35,400 --> 00:00:38,437
Avto dobite ob dveh.
7
00:00:38,600 --> 00:00:42,593
Ste rekli danes? - Sprejmete
èeke? - S kartico. Da.
8
00:00:42,720 --> 00:00:47,430
Potem bomo preklicali naroèilo.
Ne. Ob petih bo v redu.
9
00:00:48,520 --> 00:00:52,752
Brende ne bo od ponedeljka.
Bi t
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, 20, 1, communication, problems, spa, 2x0, problemas, de, comunicacion, spanish, english, divx, comedyrip, roldan, 2003,
original filename: 30155.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,745 --> 00:00:07,578
HOTEL FAWLTY
2
00:00:20,945 --> 00:00:23,220
"Torre defectuosa".
3
00:00:28,145 --> 00:00:29,294
Habitación 17.
4
00:00:29,545 --> 00:00:30,819
Gracias.
5
00:00:31,065 --> 00:00:32,054
Gracias, adiós.
6
00:00:32,625 --> 00:00:33,853
Hotel Fawlty.
7
00:00:34,105 --> 00:00:36,096
Hola, señor Hawkins.
8
00:00:36,825 --> 00:00:39,100
Su coche estará listo a las dos.
9
00:00:39,345 --> 00:00:40,983
Usted dijo hoy.
10
00:00:42,865 --> 00:00:45,060
Cancelaré la reserva.
11
00:00:45,905 --> 00:00:49,784
A las cinco, perfecto.
Adiós.
12
00
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, 2x0, 1, communication, problems, 2, the, psychiatrist, 3, waldorf, salad,
original filename: 87069.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{734}{789}- Broj 17 moliæu.|- To æe biti u redu, hvala.
{824}{864}Halo, Fawlty Towers.
{869}{926}Oh,zdravo,|gospodine Hawkins.
{927}{991}- Rezervisala sam vam auto za 2 sata.|- Hvala vam.
{995}{1050}Pa rekli ste za danas|gospodine Hawkins.
{1053}{1102}- Primate èekove ?|- Da primamo.
{1107}{1147}Pa, onda æu morati da |otkažem porudžbinu.
{1151}{1243}Da. Ne, ne,|5:00 biæe odgovarajuæe.
{1243}{1271}Doviðenja.
{1289}{1336}Polly, Brenda neæe |raditi do ponedeljka.
{1337}{1379}Možeš li ti da sreðuješ| sobe do tada?
{1380}{1418}- Oh, za novac naravno.|- Oh,divno.
{1419}{1454}Izvolite.
{1479}{1520}Hvala vam,|gospodin
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: 1326, fawlty, towers, 2x0, 2, the, psychiatrist, 1, communication, problems, 3, waldorf, salad, 4, kipper, and, corpse,
original filename: 13264.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,453 --> 00:00:30,733
O jee.
2
00:00:30,733 --> 00:00:32,613
O jee.
3
00:00:32,613 --> 00:00:33,933
O jee.
4
00:00:33,933 --> 00:00:34,933
Hallo ?
5
00:00:34,933 --> 00:00:36,413
Wat zonde.
6
00:00:36,413 --> 00:00:38,533
- Manuel ?
- Telefoniste, wat is er gaande ?
7
00:00:38,533 --> 00:00:40,693
O, ik weet het.
8
00:00:40,693 --> 00:00:44,413
Ik probeer de sprekende
klok te bereiken.
9
00:00:44,413 --> 00:00:45,893
O jee.
10
00:00:45,893 --> 00:00:48,613
Nou, hij is in gesprek.
11
00:00:48,613 --> 00:00:49,693
Wat vreselijk.
12
00:00:49,693 --> 00:00:51,2
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: 1330, fawlty, towers, 2x0, 4, the, kipper, and, corpse, 2, psychiatrist, 3, waldorf, salad, 1, communication, problems,
original filename: 13303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,020 --> 00:00:32,820
En hij is dol op pecaan...
en walnoten
2
00:00:32,820 --> 00:00:36,220
en hij is absoluut weg van die
kleine kaasbolletjes,
3
00:00:36,220 --> 00:00:38,900
is dat niet zo,
lieverd ?
4
00:00:38,900 --> 00:00:41,700
Oh, is hij niet
geweldig ?
5
00:00:41,700 --> 00:00:44,380
Een heel aantrekkelijk ventje.
Wat is hij ?
6
00:00:44,380 --> 00:00:45,700
Hij is een kleine shih-tzu.
7
00:00:45,700 --> 00:00:47,420
Oh, werkelijk ?
8
00:00:47,420 --> 00:00:49,420
Oh, hemel,
wat voor ras is dat ?
9
00:00:49,420 --> 00:00:54,020
Het zijn schoothondjes,
is d
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: 1701, fawlty, towers, 2, the, psychiatrist, en, 3, waldorf, salad, 4, kipper, and, corpse, 5, anniversary, 6, basil, rat, communication, problems,
original filename: 17015.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.13 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{765}{762}Oh, dear.|Oh, dear.
{768}{850}Oh, dear.|Oh, dear.
{856}{908}- Hello?|- What a shame.
{914}{961}- Manuel?|- Operator, what is going on?
{967}{1015}Oh, I know.
{1021}{1114}I've been trying to get|through to the speaking clock.
{1114}{1145}Oh, dear.
{1151}{1213}Well, it's engaged.
{1219}{1240}How awful.
{1246}{1279}It's been engaged|for 10 minutes.
{1285}{1369}How is this possible?|My wife isn't talking to it.
{1375}{1419}Hold your head back.
{1425}{1465}That usually stops it.
{1471
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, 20, 4, the, kipper, and, corpse, ger, 2, psychiatrist, 3, waldorf, salad, 1, communication, problems, 5, anniversary, 6, basil, rat,
original filename: 63840.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,960 --> 00:00:32,800
Er liebt Pekannüsse
und Walnüsse,
2
00:00:32,800 --> 00:00:36,080
und er ist ganz vernarrt
in diese kleinen Käsebällchen,
3
00:00:36,080 --> 00:00:38,880
nicht wahr,
mein kleiner Schatz?
4
00:00:38,880 --> 00:00:41,680
Ist er nicht wunderschön?
5
00:00:41,680 --> 00:00:44,080
Ein attraktiver kleiner Kerl.
Was ist er denn?
6
00:00:44,080 --> 00:00:45,680
Er ist ein kleiner Shitzu.
7
00:00:45,680 --> 00:00:47,400
Ach, wirklich?
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,400
Kaum zu glauben,
und welche Rasse ist er?
9
00:00:49,400 --> 00:00:54,000
Er ist ein
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, 1975, season, 2, nan, english, djj, home, sapo, pt, 20, the, anniversary, 3, waldorf, salad, 1, communication, problems, 4, kipper, and, corpse, psychiatrist, 6, basil, rat,
original filename: Fawlty Towers (1975) - Season 2 - DVDRip - NaN (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,600
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,680 --> 00:00:02,920
(opening theme music)
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,592
(opening theme music)
3
00:00:26,520 --> 00:00:29,353
- It's only a hundred.
- Nothing to them.
4
00:00:29,920 --> 00:00:30,960
I said I'd pay it back
in six weeks.
5
00:00:30,960 --> 00:00:32,160
Or knock it off
your wages.
6
00:00:32,160 --> 00:00:33,520
She said it would be
all right.
7
00:00:33,520 --> 00:00:35,000
Poll!
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,680
If he would have said "No"
three weeks ago when I asked him,
9
00:00
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, 1975, season, 2, nan, english, djj, home, sapo, pt, 20, the, anniversary, 3, waldorf, salad, 1, communication, problems, 4, kipper, and, corpse, psychiatrist, 6, basil, rat,
original filename: Fawlty Towers (1975) - Season 2 - DVDRip - NaN (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,600
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,680 --> 00:00:02,920
(opening theme music)
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,592
(opening theme music)
3
00:00:26,520 --> 00:00:29,353
- It's only a hundred.
- Nothing to them.
4
00:00:29,920 --> 00:00:30,960
I said I'd pay it back
in six weeks.
5
00:00:30,960 --> 00:00:32,160
Or knock it off
your wages.
6
00:00:32,160 --> 00:00:33,520
She said it would be
all right.
7
00:00:33,520 --> 00:00:35,000
Poll!
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,680
If he would have said "No"
three weeks ago when I asked him,
9
00:00
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, 1975, season, 2, nan, english, djj, home, sapo, pt, 20, the, anniversary, 3, waldorf, salad, 1, communication, problems, 4, kipper, and, corpse, psychiatrist, 6, basil, rat,
original filename: Fawlty Towers (1975) - Season 2 - DVDRip - NaN (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,600
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,680 --> 00:00:02,920
(opening theme music)
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,592
(opening theme music)
3
00:00:26,520 --> 00:00:29,353
- It's only a hundred.
- Nothing to them.
4
00:00:29,920 --> 00:00:30,960
I said I'd pay it back
in six weeks.
5
00:00:30,960 --> 00:00:32,160
Or knock it off
your wages.
6
00:00:32,160 --> 00:00:33,520
She said it would be
all right.
7
00:00:33,520 --> 00:00:35,000
Poll!
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,680
If he would have said "No"
three weeks ago when I asked him,
9
00:00
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, 2, bg, 2x0, the, psychiatrist, 1, communication, problems, 4, kipper, and, corpse, 3, waldorf, salad, 5, anniversary, 6, basil, rat,
original filename: fawlty_towers_2(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,860 --> 00:00:34,170
Ã, áîæå... Ãîæå!
2
00:00:34,300 --> 00:00:37,133
Ãëî?
- Ãà êâà òðà ãåäèÿ!
3
00:00:37,300 --> 00:00:40,497
ÃÃ¥Ãòðà ëà , êà êâî ñòà âà ?
- Ã, ðà çáèðà ì.
4
00:00:40,700 --> 00:00:44,375
Ãïèòâà ì ñå äà ñå îáà äÿ
Ãà "Ãî÷Ãî âðåìå".
5
00:00:44,500 --> 00:00:48,732
Ã, áîæå...
- Ãìè äà âà çà åòî.
6
00:00:48,940 --> 00:00:51,579
Ãîëêî óæà ñÃî!
- Ãà âà çà åòî îò 10 ìèÃóòè,
7
00:00:51,780 --> 00:00:54,817
à æåÃà ìè ÃÃ¥ ãîâîðè ñ òîçè ÃîìÃ
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, 2x0, 1, communication, problems, en, 2, the, psychiatrist, 3, waldorf, salad, 4, kipper, and, corpse, 5, anniversary, 6, basil, rat,
original filename: 87066.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.13 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{717}{769}- Number 17, please.|- That'll be fine, thank you.
{775}{806}Goodbye.|Thank you so much.
{812}{861}Hello, Fawlty Towers.
{867}{908}Oh, hello,|Mr. Hawkins.
{914}{969}- I've arranged your car for 2:00.|- Thank you.
{975}{1022}Well, you did say today,|Mr. Hawkins.
{1028}{1087}- You do accept checks?|- With a banker's card, yes.
{1093}{1140}Well, we have to cancel|the order then.
{1146}{1225}Yes. No, no,|5:00 will be fine.
{1231}{1269}Goodbye.
{1275}{1321}Polly, Brenda|can't start till
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, series, 2, all, 4, the, kipper, and, corpse, 3, waldorf, salad, 5, anniversary, 1, communication, problems, psychiatrist, 6, basil, rat,
original filename: Fawlty.Towers.Series.02-All.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,020 --> 00:00:32,820
En hij is dol op pecaan...
en walnoten
2
00:00:32,820 --> 00:00:36,220
en hij is absoluut weg van die
kleine kaasbolletjes,
3
00:00:36,220 --> 00:00:38,900
is dat niet zo,
lieverd?
4
00:00:38,900 --> 00:00:41,700
Oh, is hij niet
geweldig?
5
00:00:41,700 --> 00:00:44,380
Een heel aantrekkelijk ventje.
Wat is hij?
6
00:00:44,380 --> 00:00:45,700
Hij is een kleine shih-tzu.
7
00:00:45,700 --> 00:00:47,420
Oh, werkelijk?
8
00:00:47,420 --> 00:00:49,420
Oh, hemel,
wat voor ras is dat?
9
00:00:49,420 --> 00:00:54,020
Het zijn schoothondjes,
is dat ni
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, 2x0, 2, the, psychiatrist, 1x0, 1, a, touch, of, class, 6, germans, communication, problems, 5, gourmet, night, 4, kipper, and, corpse, 3, waldorf, salad, anniversary, hotel, inspectors, wedding, party, builders, basil, rat,
original filename: 712f4eec6961f332df3613aa1169c2c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
Ripped with SubRip 1.13 and Verified by CdinT
2
00:00:12,040 --> 00:00:16,800
I deliver perfection...
and don't brag about it!:D
3
00:00:30,720 --> 00:00:34,000
Oh, dear.
Oh, dear.
4
00:00:34,240 --> 00:00:36,320
- Hello?
- What a shame.
5
00:00:36,560 --> 00:00:38,440
- Manuel?
- Operator, what is going on?
6
00:00:38,680 --> 00:00:40,600
Oh, I know.
7
00:00:40,840 --> 00:00:44,560
I've been trying to get
through to the speaking clock.
8
00:00:44,595 --> 00:00:45,800
Oh, dear.
9
00:00:46,040 --> 00:00:48,520
Well, it's engaged.
10
00:00:48,7
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, 2x0, 2, the, psychiatrist, 1x0, 1, a, touch, of, class, 6, germans, communication, problems, 5, gourmet, night, 4, kipper, and, corpse, 3, waldorf, salad, anniversary, hotel, inspectors, wedding, party, builders, basil, rat,
original filename: 8d9c3f190a28f9e9f9e5f111381ef999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
Ripped with SubRip 1.13 and Verified by CdinT
2
00:00:12,040 --> 00:00:16,800
I deliver perfection...
and don't brag about it!:D
3
00:00:30,720 --> 00:00:34,000
Oh, dear.
Oh, dear.
4
00:00:34,240 --> 00:00:36,320
- Hello?
- What a shame.
5
00:00:36,560 --> 00:00:38,440
- Manuel?
- Operator, what is going on?
6
00:00:38,680 --> 00:00:40,600
Oh, I know.
7
00:00:40,840 --> 00:00:44,560
I've been trying to get
through to the speaking clock.
8
00:00:44,595 --> 00:00:45,800
Oh, dear.
9
00:00:46,040 --> 00:00:48,520
Well, it's engaged.
10
00:00:48,7
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: 7, fawlty, towers, epizoda, communication, problems, k, theft, 1, the, anniversary, touch, of, class, 3, wedding, party, 9, waldorf, salad, kipper, and, corpse, death, 5, gourmet, night, 2, builders, 6, germans, 4, hotel, inspectors, basil, rat, rats, 8, psychiatrist,
original filename: 9375b4def6169039ca92146b3500db5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{158}{347}FALIÃNI PANSION|epizoda 7 ( problemi u komunikaciji )
{880}{946}- Broj 17 moliæu.|- To æe biti u redu, hvala.
{988}{1036}Halo, Fawlty Towers.
{1042}{1110}Oh,zdravo,|gospodine Hawkins.
{1111}{1188}- Rezervisala sam vam auto za 2 sata.|- Hvala vam.
{1193}{1259}Pa rekli ste za danas|gospodine Hawkins.
{1262}{1321}- Primate èekove ?|- Da primamo.
{1327}{1375}Pa, onda æu morati da |otkažem porudžbinu.
{1380}{1490}Da. Ne, ne,|5:00 biæe odgovarajuæe.
{1491}{1524}Doviðenja.
{1545}{1602}Polly, Brenda neæe |raditi do ponedeljka.
{1603}{1654}Možeš li ti da sreðuješ| sobe do tada?
{1655}{1700}- Oh, za novac nar
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, season, 2, en, 2x0, 6, basil, the, rat, 5, psychiatrist, anniversary, 3, waldorf, salad, 4, 1, communication, problems, kipper, and, corpse,
original filename: Fawlty_Towers_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{120}{360}Ripped with SubRip 1.13 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{361}{503}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{917}{921}Oh, dear.|Oh, dear.
{921}{1019}Oh, dear.|Oh, dear.
{1026}{1089}- Hello?|- What a shame.
{1096}{1152}- Manuel?|- Operator, what is going on?
{1159}{1217}Oh, I know.
{1224}{1335}I've been trying to get|through to the speaking clock.
{1335}{1373}Oh, dear.
{1380}{1454}Well, it's engaged.
{1461}{1487}How awful.
{1494}{1533}It's been engaged|for 10 minutes.
{1540}{1641}How is this possible?|My wife isn't talking to it.
{1648}{1701}Hold your head back.
{1708}{1756}That usua
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, 2, vo, 2x0, en, 6, basil, the, rat, 5, psychiatrist, anniversary, 3, waldorf, salad, 4, 1, communication, problems, kipper, and, corpse,
original filename: Fawlty.Towers.S2.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{120}{360}Ripped with SubRip 1.13 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{361}{503}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{917}{921}Oh, dear.|Oh, dear.
{921}{1019}Oh, dear.|Oh, dear.
{1026}{1089}- Hello?|- What a shame.
{1096}{1152}- Manuel?|- Operator, what is going on?
{1159}{1217}Oh, I know.
{1224}{1335}I've been trying to get|through to the speaking clock.
{1335}{1373}Oh, dear.
{1380}{1454}Well, it's engaged.
{1461}{1487}How awful.
{1494}{1533}It's been engaged|for 10 minutes.
{1540}{1641}How is this possible?|My wife isn't talking to it.
{1648}{1701}Hold your head back.
{1708}{1756}That usua
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, 2, cd, czech, cs, 1x0, 6, the, germans, 2x0, anniversary, 3, wedding, party, 4, kipper, and, corps, hotel, inspectors, communication, problems, waldorf, salad, basil, rat, a, touch, of, class, psychiatrist, builders, gourmet, night,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 12CD - Czech - cs - 265aa16778f290affa38c2426523a44a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
29.970
2
00:00:04,004 --> 00:00:12,012
Fawlty Towers - d?l ?est?
N?mci
3
00:00:12,045 --> 00:00:16,783
p?eklad: Tro
tr0@centrum.cz
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,028
Tak?e ur?it? bude? v po??dku?
5
00:00:28,295 --> 00:00:29,997
- Co, Basile?
- Bude? v po??dku?
6
00:00:30,230 --> 00:00:32,599
Pod?? mi, pros?m t?, vestu?
7
00:00:32,833 --> 00:00:33,767
Vestu.
8
00:00:34,001 --> 00:00:35,202
Je v ?upl?ku, ta modr?.
9
00:00:35,435 --> 00:00:38,305
V ?upl?ku!
10
00:00:38,805 --> 00:00:40,974
A nezapome? na ten
po??rn? poplach zejtra.
11
00:00:41,
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, 1975, season, 2, nan, pt, djj, home, sapo, 2x0, the, anniversary, 35, 6, basil, rat, 1, communications, problems, psychiatrist, 3, waldorf, salad, 4, kipper, and, corpse,
original filename: Fawlty Towers (1975) - Season 2 - DVDRip - NaN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,735 --> 00:00:29,124
- S?o s? 100 libras.
- Para eles, n?o ? nada.
2
00:00:29,255 --> 00:00:32,053
- Disse que pagava em seis semanas.
- Descontam-te no ordenado.
3
00:00:32,135 --> 00:00:34,444
- Ela disse que n?o havia problema.
- Poll!
4
00:00:35,215 --> 00:00:38,969
Se tivesse recusado h? tr?s semanas,
arranjava o dinheiro noutro s?tio.
5
00:00:39,135 --> 00:00:42,252
- Pede-lhe, hoje de manh?.
- Pedi tr?s vezes; ? constrangedor.
6
00:00:42,335 --> 00:00:44,485
Diz-lhe que te vais embora,
se ele n?o to der.
7
00:00:44,575 --> 00:00:47,135
- Preciso dele este fim-de-seman
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, 2, vf, 2x0, 5, the, anniversary, 35, nan, 3, waldorf, salad, 4, kipper, and, corpse, 1, communications, problems, psychiatrist, 6, basil, rat,
original filename: Fawlty.Towers.S2.DVDRip.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,375 --> 00:00:28,206
C'est que 100 livres.
2
00:00:30,055 --> 00:00:32,055
- Je les rembourserai.
- Ou déduis-les de ta paye.
3
00:00:32,055 --> 00:00:33,374
Elle était d'accord.
4
00:00:34,775 --> 00:00:37,535
S'il avait refusé
quand je lui ai demandé,
5
00:00:37,535 --> 00:00:40,215
- j'aurais pu m'arranger.
- Demande-lui.
6
00:00:40,215 --> 00:00:42,415
Trois fois,
c'est embarrassant.
7
00:00:42,415 --> 00:00:46,055
- Menace-le de démissionner.
- Je les veux ce week-end.
8
00:00:46,055 --> 00:00:47,295
Demande-lui.
9
00:00:47,295 --> 00:00:50,415
Toi et moi o
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, 1975, season, 2, nan, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 4, the, kipper, and, corpse, 3, waldorf, salad, 6, basil, rat, psychiatrist, anniversary, 1, communications, problems,
original filename: Fawlty Towers (1975) - Season 2 - DVDRip - NaN (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,060 --> 00:00:32,893
Ele gosta muito de frutos secos
2
00:00:32,980 --> 00:00:38,577
e adora aquelas bolinhas de queijo.
N?o ?, querido?
3
00:00:38,980 --> 00:00:44,338
- N?o ? lindo?
- Muito bonito. De que ra?a ??
4
00:00:44,420 --> 00:00:47,696
- ? um Shih-Tzu (merdoso).
- S?rio?
5
00:00:47,780 --> 00:00:49,930
Meu Deus. E de que ra?a ??
6
00:00:51,860 --> 00:00:55,136
- S?o c?es de colo.
- C?es de colo?
7
00:00:55,220 --> 00:00:58,690
N?o me parece capaz
de perseguir um veado.
8
00:00:58,780 --
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, 1975, season, 2, nan, pt, djj, home, sapo, 2x0, the, anniversary, 35, 6, basil, rat, 1, communications, problems, psychiatrist, 3, waldorf, salad, 4, kipper, and, corpse,
original filename: Fawlty Towers (1975) - Season 2 - DVDRip - NaN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,735 --> 00:00:29,124
- S?o s? 100 libras.
- Para eles, n?o ? nada.
2
00:00:29,255 --> 00:00:32,053
- Disse que pagava em seis semanas.
- Descontam-te no ordenado.
3
00:00:32,135 --> 00:00:34,444
- Ela disse que n?o havia problema.
- Poll!
4
00:00:35,215 --> 00:00:38,969
Se tivesse recusado h? tr?s semanas,
arranjava o dinheiro noutro s?tio.
5
00:00:39,135 --> 00:00:42,252
- Pede-lhe, hoje de manh?.
- Pedi tr?s vezes; ? constrangedor.
6
00:00:42,335 --> 00:00:44,485
Diz-lhe que te vais embora,
se ele n?o to der.
7
00:00:44,575 --> 00:00:47,135
- Preciso dele este fim-de-seman
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, 1975, season, 2, nan, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 4, the, kipper, and, corpse, 3, waldorf, salad, 6, basil, rat, psychiatrist, anniversary, 1, communications, problems,
original filename: Fawlty Towers (1975) - Season 2 - DVDRip - NaN (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,060 --> 00:00:32,893
Ele gosta muito de frutos secos
2
00:00:32,980 --> 00:00:38,577
e adora aquelas bolinhas de queijo.
N?o ?, querido?
3
00:00:38,980 --> 00:00:44,338
- N?o ? lindo?
- Muito bonito. De que ra?a ??
4
00:00:44,420 --> 00:00:47,696
- ? um Shih-Tzu (merdoso).
- S?rio?
5
00:00:47,780 --> 00:00:49,930
Meu Deus. E de que ra?a ??
6
00:00:51,860 --> 00:00:55,136
- S?o c?es de colo.
- C?es de colo?
7
00:00:55,220 --> 00:00:58,690
N?o me parece capaz
de perseguir um veado.
8
00:00:58,780 --
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, series, 2, all, 6, basil, the, rat, 1, communication, problems, 5, anniversary, psychiatrist, 3, waldorf, salad, 4, kipper, and, corpse,
original filename: Fawlty.Towers.Series.02-All.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,798 --> 00:00:36,358
Je zei dat je zou gaan.
2
00:00:36,358 --> 00:00:37,998
Ik zei niet dat ik zou gaan,
maar dat ik misschien zou gaan.
3
00:00:37,998 --> 00:00:39,638
Ik moet de boekhouding
doen vanavond.
4
00:00:39,638 --> 00:00:40,998
Je moet de boekhouding
vanavond niet doen.
5
00:00:40,998 --> 00:00:42,518
Jawel.
6
00:00:42,518 --> 00:00:44,398
Het is altijd hetzelfde.
Als ik uit wil gaan,
7
00:00:44,398 --> 00:00:45,758
heb je altijd
wel een excuus.
8
00:00:45,758 --> 00:00:47,638
Het is geen excuus.
Het is gewoon dat vanavond...
9
00:00:47,638 --> 00:00:48,7
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, 1975, season, 2, nan, pt, djj, home, sapo, 2x0, the, anniversary, 35, 6, basil, rat, 1, communications, problems, psychiatrist, 3, waldorf, salad, 4, kipper, and, corpse,
original filename: Fawlty Towers (1975) - Season 2 - DVDRip - NaN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,735 --> 00:00:29,124
- S?o s? 100 libras.
- Para eles, n?o ? nada.
2
00:00:29,255 --> 00:00:32,053
- Disse que pagava em seis semanas.
- Descontam-te no ordenado.
3
00:00:32,135 --> 00:00:34,444
- Ela disse que n?o havia problema.
- Poll!
4
00:00:35,215 --> 00:00:38,969
Se tivesse recusado h? tr?s semanas,
arranjava o dinheiro noutro s?tio.
5
00:00:39,135 --> 00:00:42,252
- Pede-lhe, hoje de manh?.
- Pedi tr?s vezes; ? constrangedor.
6
00:00:42,335 --> 00:00:44,485
Diz-lhe que te vais embora,
se ele n?o to der.
7
00:00:44,575 --> 00:00:47,135
- Preciso dele este fim-de-seman
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, 1975, season, 2, nan, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 4, the, kipper, and, corpse, 3, waldorf, salad, 6, basil, rat, psychiatrist, anniversary, 1, communications, problems,
original filename: Fawlty Towers (1975) - Season 2 - DVDRip - NaN (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,060 --> 00:00:32,893
Ele gosta muito de frutos secos
2
00:00:32,980 --> 00:00:38,577
e adora aquelas bolinhas de queijo.
N?o ?, querido?
3
00:00:38,980 --> 00:00:44,338
- N?o ? lindo?
- Muito bonito. De que ra?a ??
4
00:00:44,420 --> 00:00:47,696
- ? um Shih-Tzu (merdoso).
- S?rio?
5
00:00:47,780 --> 00:00:49,930
Meu Deus. E de que ra?a ??
6
00:00:51,860 --> 00:00:55,136
- S?o c?es de colo.
- C?es de colo?
7
00:00:55,220 --> 00:00:58,690
N?o me parece capaz
de perseguir um veado.
8
00:00:58,780 --
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: mp, 3, music, ringtones, three, 6, mafia, tony, christie, white, stripes, indiana, jones, jurassic, park, addams, family, fawlty, towers, power, rangers, und, dann, kam, polly,
original filename: Mp3 Music Ringtones Three 6 Mafia Tony Christie White Stripes Indiana Jones Jurassic Park Addams Family Fawlty Towers Power Rangers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:30.48,00:00:32.48
By Jove!
00:00:32.72,00:00:33.84
It's warm tonight,[br]isn't it, Fawlty?
00:00:34.08,00:00:35.04
Certainly is,[br]Major, yes.
00:00:35.28,00:00:36.56
Very warm.
00:00:36.80,00:00:37.64
Can I get you another one?
00:00:37.88,00:00:39.60
What?[br]Well, why not indeed?
00:00:39.84,00:00:43.08
What a very nice idea.
00:00:43.20,00:00:45.56
Reminds me of somebody[br]machine gunning a seal.
00:00:45.80,00:00:46.64
The heat?
00:00:46.88,00:00:47.96
No, no.[br]My wife's laugh.
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, revisited, 2005, 1, cd, portuguese, pt, tlotr, the, two, extended, edition, 2002, unseen,
original filename: Fawlty Towers Revisited - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 449c4d714ae44f496fb8173f0b63375e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:04,000 --> 00:00:20,000
3
00:01:11,360 --> 00:01:14,960
-Voc? n?o pode passar!
-Gandalf!
4
00:01:19,600 --> 00:01:24,720
Eu sou um servo do fogo secreto,
que controla a chama de Anor.
5
00:01:32,360 --> 00:01:35,000
Volte para a Sombra!
6
00:01:35,880 --> 00:01:39,520
O fogo negro n?o vai lhe ajudar
em nada, chama de Ud?n!
7
00:01:43,240 --> 00:01:47,560
Voc? n?o passar?!!!!
8
00:02:13,600 --> 00:02:15,200
N?o! N?o!
9
00:02:15,400 --> 00:02:17,280
Gandalf!
10
00:02:24,560 --> 00:02:26,240
Corram, seus idiotas.
11
00:02:26,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umaczenie - Triplex.
00:00:15:Praktycznie w ca?o?ci moje w?asne| t?umaczenie (mo?e z ma?ymi wyj?tkami)
00:00:20:oraz moja w?asna interpretacja| niekt?rych kwestii.
00:00:25:Dobrej zabawy ;)
00:00:35:- Powiedzia?e?, ?e p?jdziesz.| - Powiedzia?em, ?e mo?e p?jd?.
00:00:38:Dzisiaj wieczorem musz? uporz?dkowa? rachunki ksi?gowe .
00:00:40:- Nie musisz robi? ksi?gowo?ci dzisiaj wieczorem.
00:00:42:- Musz?.|- Jest zawsze tak samo. Kiedykolwiek chcia?am wyj??...
00:00:44:... zawsze mia?e? jakie? wym?wki.| - To nie wym?wka. Po prostu dzisiaj wieczorem...
00:00:47:- To nie tylko dzisiaj wieczorem, tak jest ka?dej nocy,|kiedy chc? wyj??
00:00:50: z jakimkolwiek przedstawicielem lu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 464x352 29.970fps 184.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:30:Na Boga!
00:00:32:Ciep?y dzisiaj wiecz?r,|nieprawda?, Fawlty?
00:00:34:Oczywi?cie,|Majorze, tak.
00:00:35:Bardzo ciep?y.
00:00:36:Czy mog? panu poda? jeszcze jednego?
00:00:38:Co?|C??, czemu nie?
00:00:40:Bardzo dobry pomys?.
00:00:43:Przypomina mi to kogo?|strzelaj?cego z broni maszynowej do foki.
00:00:46:Ten upa??
00:00:47:Nie, nie.|?miech mojej ?ony.
00:00:48:{y:i}Ach, tak.
00:00:51:Dobry wiecz?r,|Pani Peignoir.
00:00:53:Dobry wiecz?r.
00:00:54:Dzi?kuj? za map?.|By?a bardzo przydatna.
00:00:57:Musz? panu pogratulowa?.
00:00:59:Nie mia?am poj?cia|jak czar
Subtitles for Fawlty Towers - Communication Problems
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, czech, cs, s01e0, gourmet, night, s01e05,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Czech - cs - 3287debeba65edf677d0228731e1dc4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{544}{604}www.titulky.com
{624}{683}No tak.
{689}{720}Je takovej probl?m nastartovat?
{726}{751}Jestli nedovede? ani to,
{757}{853}tak nev?m, pro? t? v?bec m?m.
{1255}{1307}Zkus se sebrat jo?
{1313}{1385}Sna? se.
{1451}{1495}- Hele...|- Pane Fawlty.
{1501}{1545}Pane Fawlty,|pane Fawlty.
{1551}{1574}Telefon.
{1580}{1619}- Co?|- Telefon.
{1625}{1663}Telefon.
{1669}{1701}A kde je Sybil?
{1707}{1735}Qu??
{1741}{1790}Kde je Sy-bil?
{1796}{1820}Uh...
{1826}{1854}"Kde je...
{1860}{1879}civil?"
{1885}{1915}Ne, ne, ne,|jakej civil?
{1921}{1955}Do toho jsem ode?el u? d?vno,|te? vlastn?m hotel.
{1961}{1984}Kde m?m man?elku?
{1990}{2022}Nen?