Search Movie Subtitles results for father of The bride 2 by relevance:
- Father Of The Bride 2 - Fin - 25fps - 1995.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,520 --> 00:00:40,910
MORSIAMEN ISA 2
2
00:03:18,200 --> 00:03:23,354
-He tulevat milloin tahansa, Nina!
-Me tulemme pian.
3
00:03:34,840 --> 00:03:39,789
Morsiamen isä... En ollut silloin
sitä mieltä, mutta se oli helppoa-
4
00:03:39,920 --> 00:03:45,199
-verrattuna tähän vuoteen...
Häistä toipuminen vei oman aikansa-
5
00:03:45,320 --> 00:03:50,235
-mutta sitten elämä palautui
omiin uomiinsa, mistä minä pidän.
6
00:03:50,360 --> 00:03:54,831
Kun tilanne rauhoittui,
ymmärsin kuinka onnekas olen.
7
00:03:54,960 --> 00:03:59,909
Minulla oli täynnä muistoja oleva
- Father Of The Bride 2 - Eng - 25fps - 1995.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,875
Folks are blessed who make
the best of every day
2
00:00:17,560 --> 00:00:20,836
Living by
their own philosophy
3
00:00:23,720 --> 00:00:27,918
Everyone beneath the sun
must find a way
4
00:00:29,760 --> 00:00:34,231
And I have found
the only way for me
5
00:00:38,200 --> 00:00:42,990
I don't believe in
frettin' and grievin'
6
00:00:43,120 --> 00:00:46,157
Why mess around with strife
7
00:00:47,440 --> 00:00:52,468
I never was cut out
to step and strut out
8
00:00:52,600 --> 00:00:55,637
Give me the simple life
9
00:00:57,280 --> 00:01:02,308
So
- Father Of The Bride II (Eng).srt
- father.of.the.bride.part.ii.(3094716) .nfo
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,012 --> 00:00:16,808
Folks are blessed who make
the best of every day
2
00:00:19,143 --> 00:00:22,562
Living by
their own philosophy
3
00:00:25,565 --> 00:00:29,944
Everyone beneath the sun
must find a way
4
00:00:31,863 --> 00:00:36,533
And I have found
the only way for me
5
00:00:40,662 --> 00:00:45,709
I don't believe in
frettin' and grievin'
6
00:00:45,792 --> 00:00:49,003
Why mess around with strife
7
00:00:50,296 --> 00:00:55,509
I never was cut out
to step and strut out
8
00:00:55,676 --> 00:00:58,846
Give me the simple life
9
00:01:00,556 --> 00:01:05,810
Some find it pleasant
dining on pheasant
10
00:01:05,894 --> 00:01
- Father Of The Bride 2 - Fin - 25fps - 1995.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,520 --> 00:00:40,910
MORSIAMEN ISA 2
2
00:03:18,200 --> 00:03:23,354
-He tulevat milloin tahansa, Nina!
-Me tulemme pian.
3
00:03:34,840 --> 00:03:39,789
Morsiamen isä... En ollut silloin
sitä mieltä, mutta se oli helppoa-
4
00:03:39,920 --> 00:03:45,199
-verrattuna tähän vuoteen...
Häistä toipuminen vei oman aikansa-
5
00:03:45,320 --> 00:03:50,235
-mutta sitten elämä palautui
omiin uomiinsa, mistä minä pidän.
6
00:03:50,360 --> 00:03:54,831
Kun tilanne rauhoittui,
ymmärsin kuinka onnekas olen.
7
00:03:54,960 --> 00:03:59,909
Minulla oli täynnä muistoja oleva
- Father Of The Bride 2 (25fps) 1995.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,520 --> 00:00:40,910
MORSIAMEN ISA 2
2
00:03:18,200 --> 00:03:23,354
-He tulevat milloin tahansa, Nina!
-Me tulemme pian.
3
00:03:34,840 --> 00:03:39,789
Morsiamen isä... En ollut silloin
sitä mieltä, mutta se oli helppoa-
4
00:03:39,920 --> 00:03:45,199
-verrattuna tähän vuoteen...
Häistä toipuminen vei oman aikansa-
5
00:03:45,320 --> 00:03:50,235
-mutta sitten elämä palautui
omiin uomiinsa, mistä minä pidän.
6
00:03:50,360 --> 00:03:54,831
Kun tilanne rauhoittui,
ymmärsin kuinka onnekas olen.
7
00:03:54,960 --> 00:03:59,909
Minulla oli täynnä muistoja oleva
- Father Of The Bride 2 - Fin - 25fps - 1995.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,520 --> 00:00:40,910
MORSIAMEN ISA 2
2
00:03:18,200 --> 00:03:23,354
-He tulevat milloin tahansa, Nina!
-Me tulemme pian.
3
00:03:34,840 --> 00:03:39,789
Morsiamen isä... En ollut silloin
sitä mieltä, mutta se oli helppoa-
4
00:03:39,920 --> 00:03:45,199
-verrattuna tähän vuoteen...
Häistä toipuminen vei oman aikansa-
5
00:03:45,320 --> 00:03:50,235
-mutta sitten elämä palautui
omiin uomiinsa, mistä minä pidän.
6
00:03:50,360 --> 00:03:54,831
Kun tilanne rauhoittui,
ymmärsin kuinka onnekas olen.
7
00:03:54,960 --> 00:03:59,909
Minulla oli täynnä muistoja oleva
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{312}{365}U glavnoj ulozi:
{435}{515}OTAC MOJE NEVESTE 2
{596}{678}U ostalim ulogama:
{3632}{3737}Scenaristi:
{3831}{3910}Redatelj:
{4456}{4502}Nina, uskoro æe doæi.
{4511}{4554}Dobro, silazimo.
{4865}{4902}Otac neveste.
{4916}{4982}Nisam mislio da æu to|reæi, no to nije bilo ništa
{4989}{5050}u usporedbi|s uzbuðenjima prošle godine.
{5064}{5142}Trebalo mi je neko vreme|da se oporavim od venèanja.
{5148}{5243}No stvari se se polako|vratile u normalu. To volim.
{5260}{5360}Nakon što se prašina slegla,|shvatio sam kako sam sreæan.
{5376}{5485}Imao sam divan dom ispunjen|uspomenama i otplaæen,
{5498}{5577}ženu koju volim kao|i
- Father Of The Bride II.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{305}{395}Folks are blessed who make|the best of every day
{437}{520}Living by|their own philosophy
{592}{697}Everyone beneath the sun|must find a way
{742}{855}And I have found|the only way for me
{955}{1072}I don't believe in|frettin' and grievin'
{1077}{1152}Why mess around with strife
{1185}{1310}I never was cut out|to step and strut out
{1315}{1390}Give me the simple life
{1430}{1557}Some find it pleasant|dining on pheasant
{1560}{1645}Those things|roll off my knife
{1680}{1815}Just serve me tomatoes|and mashed potatoes
{1820}{1885}Give me the simple life
{1927}{2017}A cottage small|is all I'm after
{2055}{2137}Not one that's spacio
- Father-Of-The-Bride-II.sub
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{305}{395}Folks are blessed who make|the best of every day
{437}{520}Living by|their own philosophy
{592}{697}Everyone beneath the sun|must find a way
{742}{855}And I have found|the only way for me
{955}{1072}I don't believe in|frettin' and grievin'
{1077}{1152}Why mess around with strife
{1185}{1310}I never was cut out|to step and strut out
{1315}{1390}Give me the simple life
{1430}{1557}Some find it pleasant|dining on pheasant
{1560}{1645}Those things|roll off my knife
{1680}{1815}Just serve me tomatoes|and mashed potatoes
{1820}{1885}Give me the simple life
{1927}{2017}A cottage small|is all I'm after
{2055}{2137}Not one that's spacio
- Father-Of-The-Bride-II.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,875
Folks are blessed who make
the best of every day
2
00:00:17,560 --> 00:00:20,836
Living by
their own philosophy
3
00:00:23,720 --> 00:00:27,918
Everyone beneath the sun
must find a way
4
00:00:29,760 --> 00:00:34,231
And I have found
the only way for me
5
00:00:38,200 --> 00:00:42,990
I don't believe in
frettin' and grievin'
6
00:00:43,120 --> 00:00:46,157
Why mess around with strife
7
00:00:47,440 --> 00:00:52,468
I never was cut out
to step and strut out
8
00:00:52,600 --> 00:00:55,637
Give me the simple life
9
00:00:57,280 --> 00:01:02,308
So
- Father Of The Bride II (Eng).srt
- father.of.the.bride.part.ii.(3094716) .nfo
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,012 --> 00:00:16,808
Folks are blessed who make
the best of every day
2
00:00:19,143 --> 00:00:22,562
Living by
their own philosophy
3
00:00:25,565 --> 00:00:29,944
Everyone beneath the sun
must find a way
4
00:00:31,863 --> 00:00:36,533
And I have found
the only way for me
5
00:00:40,662 --> 00:00:45,709
I don't believe in
frettin' and grievin'
6
00:00:45,792 --> 00:00:49,003
Why mess around with strife
7
00:00:50,296 --> 00:00:55,509
I never was cut out
to step and strut out
8
00:00:55,676 --> 00:00:58,846
Give me the simple life
9
00:01:00,556 --> 00:01:05,810
So
- Father.Of.The.Bride.Part.II pt.srt
- father.of.the.bride.part.ii.(3447426) .nfo
1 file(s), added on: 2011-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,000 --> 00:00:40,100
O PAI DA NOIVA
Parte II
2
00:00:40,700 --> 00:00:43,700
Resync:
MarcoALauten
3
00:03:17,300 --> 00:03:19,400
Nina, eles já vão chegar.
4
00:03:19,400 --> 00:03:22,000
<i>Já vamos descer.</i>
5
00:03:33,700 --> 00:03:35,700
O pai da noiva.
6
00:03:35,700 --> 00:03:38,600
Eu nunca achei que diria isso,
mas aquilo foi fácil...
7
00:03:38,600 --> 00:03:42,000
...comparado à montanha russa
deste último ano.
8
00:03:42,000 --> 00:03:44,800
Custei a me recuperar do casamento.
9
00:03:44,800 --> 00:03:49,600
Mas a vida acaba voltando
ao normal e é assim que eu gosto.
10
00:03:49,600 --> 00:03:54,300
Depois que
- Father Of The Bride Part II (WS).srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,012 --> 00:00:16,808
Folks are blessed who make
the best of every day
2
00:00:19,143 --> 00:00:22,562
Living by
their own philosophy
3
00:00:25,565 --> 00:00:29,944
Everyone beneath the sun
must find a way
4
00:00:31,863 --> 00:00:36,533
And I have found
the only way for me
5
00:00:40,662 --> 00:00:45,709
I don't believe in
frettin' and grievin'
6
00:00:45,792 --> 00:00:49,003
Why mess around with strife
7
00:00:50,296 --> 00:00:55,509
I never was cut out
to step and strut out
8
00:00:55,676 --> 00:00:58,846
Give me the simple life
9
00:01:00,556 --> 00:01:05,810
So
- father.of.the.bride.part.ii.(3447426) .nfo
- Father.Of.The.Bride.Part.II pt.srt
1 file(s), added on: 2011-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:40,100
O PAI DA NOIVA
Parte II
2
00:00:40,700 --> 00:00:43,700
Resync:
MarcoALauten
3
00:03:17,300 --> 00:03:19,400
Nina, eles já vão chegar.
4
00:03:19,400 --> 00:03:22,000
<i>Já vamos descer.</i>
5
00:03:33,700 --> 00:03:35,700
O pai da noiva.
6
00:03:35,700 --> 00:03:38,600
Eu nunca achei que diria isso,
mas aquilo foi fácil...
7
00:03:38,600 --> 00:03:42,000
...comparado à montanha russa
deste último ano.
8
00:03:42,000 --> 00:03:44,800
Custei a me recuperar do casamento.
9
00:03:44,800 --> 00:03:49,600
Mas a vida acaba voltando
ao normal e é
- Father.Of.The.Bride.Part.II[1995]DvDr ip[Eng]-CnD.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:45,800
à ÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃ
2
00:02:37,400 --> 00:02:40,200
ÃÃóôåõá üôé ï ãÃìïò ÃôáÃ
ìéá áðëà õðüèåóç.
3
00:02:40,500 --> 00:02:43,500
´ÃÃá áãüñé êé ÃÃá êïñÃôóé,
ãÃùñÃæïÃôáé, åñùôåýïÃôáé...
4
00:02:43,600 --> 00:02:46,900
áõôüò áãïñÃæåé âÃñá, áõôÃ
Ãõöéêü êáé ëÃÃÃ¥, "ÃÃ÷ïìáé".
5
00:02:48,600 --> 00:02:51,600
´ÃêáÃá ëÃèïò! Ãõôü Ã¥ÃÃáé
ç þñá ðïõ ðáÃôñåýåóáé.
6
00:02:52,400 --> 00:02:55,200
à ãÃìïò Ã¥
- Father.of.the.Bride.Part.II.(1995).sr t
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,300 --> 00:03:32,598
-Fort deg, Nina! De kommer snart!
-Ja vel! Kommer straks!
2
00:03:44,608 --> 00:03:49,698
Brudens far. Jeg syntes det ikke da,
men opplevelsen var enkel-
3
00:03:49,906 --> 00:03:55,329
-sammenliknet med året etter. Det
tok tid å hente seg etter bryllupet,-
4
00:03:55,538 --> 00:04:00,667
-men til slutt ble alt normalt igjen,
og det er sånn jeg vil ha det.
5
00:04:00,751 --> 00:04:05,464
Da alt roet seg ned
forsto jeg hvor heldig jeg var.
6
00:04:05,547 --> 00:04:10,762
Jeg hadde et fint hus,
fylt av minner, og helt nedbetalt.
7
00:04:10,887 --> 00:04:1
- Moonlighting - season 2_engx15 Witness for the Execution.eng.srt
- Moonlighting - season 2_eng\2x18 Camille.eng.srt
- Moonlighting - season 2_eng\2x17 Funeral for a Door Nail.eng.srt
- Moonlighting - season 2_eng\2x09 Atlas Belched.eng.srt
- Moonlighting - season 2_eng\2x12 North by North Dipesto.eng.srt
- Moonlighting - season 2_engx08 Portrait of Maddie.eng.srt
- Moonlighting - season 2_engx02 The Lady in the Iron Mask.eng.srt
- Moonlighting - season 2_eng\2x06 Knowing Her.eng.srt
- Moonlighting - season 2_eng\2x13 In God We Strongly Suspect.eng.srt
- Moonlighting - season 2_engx14 Every Daughter's Father Is a Virgin.eng.srt
- Moonlighting - season 2_engx01 Brother, Can You Spare a Blonde.eng.srt
- Moonlighting - season 2_eng\2x05 My Fair David.eng.srt
- Moonlighting - season 2_eng\2x03 Money Talks-- Maddie Walks.eng.srt
- Moonlighting - season 2_engx07 Somewhere Under the Rainbow.eng.srt
- Moonlighting - season 2_engx11 The Bride of Tupperman.eng.srt
- Moonlighting - season 2_eng\2x16 Sleep Talkin' Guy.eng.srt
- Moonlighting - season 2_engx10 Twas the Episode Before Christmas.eng.srt
- Moonlighting - season 2_engx04 The Dream Sequence Always Rings Twice.eng.srt
18 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,489 --> 00:00:25,659
MOONLIGHTING
2
00:01:06,116 --> 00:01:08,076
2x15 "WITNESS FOR THE EXECUTION"
Subtitles subXpacio
3
00:01:08,076 --> 00:01:10,162
Hold the elevator, please!
4
00:01:10,996 --> 00:01:12,664
Thank you.
5
00:01:32,810 --> 00:01:34,728
Good morning, everybody.
6
00:01:34,895 --> 00:01:36,647
Good morning, Ms. Hayes.
7
00:01:36,814 --> 00:01:38,690
I love Mondays.
8
00:01:38,899 --> 00:01:40,234
We know.
9
00:01:41,443 --> 00:01:43,529
Mr. Addison here?
10
00:01:44,446 --> 00:01:46,198
David, it's...
11
00:01:48,325 --> 00:01:50,035
...Maddie.
- Father Of The Bride 2.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
4
00:00:35,035 --> 00:00:38,372
Ãòèâ Ãà ðòèÃ,
âúâ ôèëìÃ
5
00:00:40,674 --> 00:00:45,712
à à à à à à à à à à à à à à Ã
ÃÃÃÃ II
6
00:00:47,214 --> 00:00:49,016
Ãà ÿà ÃèéòúÃ
7
00:00:51,685 --> 00:00:55,522
Ãà ðòèà Ãîðò
8
00:00:56,723 --> 00:00:58,859
Ãèìáúðëè Ãèëÿìñ
9
00:00:59,059 --> 00:01:05,799
è äðóãè
30
00:03:27,508 --> 00:03:29,776
Ãà éäå, ÃèÃà ñêîðî ùå ïðèñòèãÃà ò.
31
00:03:29,843 --> 00:03:32,813
Ãîáðå. Ãëèçà ì ñëåä ìà ëêî.
32
00:03:44,758 --> 00:03:46,627
Ãà ùà òà Ãà áóëêà òà .
33
00:03:46,660 --> 00:03:49,596
- Father Of The Bride II.ssa
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script info]
PlayResY: 304
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: NORMAL,Times New Roman CE,28,16777215,65535,65535,0,1,0,1,3,0,2,30,30,10,0,238
Style: ITALIC,Times New Roman CE,28,16777215,65535,65535,0,1,1,1,3,0,2,30,30,10,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:12.20,0:00:15.80,NORMAL,00,0000,0000,0000,,Folks are blessed who makenthe best of every day
Dialogue: Marked=0,0:00:17.40,0:00:20.80,NORMAL,00,0000,0000,0000,,Livin
- Father Of The Bride 2.srt
1 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,806 --> 00:00:08,475
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ wtf 2009
subs.unacs.bg
2
00:00:08,797 --> 00:00:16,284
Ãðåâîä è ñóáòèòðè
Queen Of Damned
3
00:00:28,946 --> 00:00:33,179
Ãäèà ôèëì ÃÃ
Ãà Ãñè Ãà éúðñ è Ãà ðëñ Ãà éúð
4
00:00:34,553 --> 00:00:38,447
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
â ôèëìÃ
5
00:00:39,900 --> 00:00:43,456
<b>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ</b>
6
00:00:46,760 --> 00:00:50,091
Ã÷à ñòâà ò îùå
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:51,691 --> 00:00:54,932
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
8
00:00:56,166 --> 00:00:59,804
Ã
There are more subtitles available for Father Of The Bride 2
Click here to view them