Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Father And Son
Subtitles for Father And Son
keywords: mafioso, the, father, son, 2004, 1, ro, cd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 3070-sub_Mafioso-The-Father-the-Son-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{354}ROZIKAP VÃ PREZINTÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{355}{422}TATÃL ªI FIUL
{630}{1369}Subtitrarea by: Rozikap|a.k.a. georgevesa@yahoo.com
{1844}{1903}Philadelphia este un oraº dur.|Eu o ºtiu foarte bine.
{1909}{1942}Am locuit aici de când mã ºtiu.
{1952}{2016}Tata mi-a spus cã doar cei puternici|pot supravieþui.
{2030}{2062}Iar eu am învãþat bine lecþia asta.
{2063}{2132}Numele meu este|Francesco Salvatore Luigi Paradiso.
{2148}{2186}Prietenii îmi spun Frank.
{2209}{2257}Aceasta este istoria familiei mele.
{2262}{2360}Clanul Paradiso, din South Philly,|condus de tatãl meu, Don Antonio.
{2361}{2457}Vom demonstra cã pe 26 Febr
Subtitles for Father And Son
keywords: 5, 4, family, guy, 4x1, 8, the, father, son, and, holy, fonz,
original filename: _54_Family Guy - 4x18 - The Father. The Son, And The Holy Fonz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,989 --> 00:00:36,377
<i>Voltamos a exibir as
"Aventuras de Aquaman"!</i>
2
00:00:43,720 --> 00:00:46,897
<i>- Deseja algo?
- Podes ir buscar-me uma cerveja?</i>
3
00:00:47,429 --> 00:00:48,632
<i>Claro.
Precisa de mais alguma coisa?</i>
4
00:00:48,633 --> 00:00:55,107
<i>- Podia querer um almofada para apoiar os pés.
- Não, arranja-me antes um refrigerante.</i>
5
00:00:55,975 --> 00:00:58,044
<i>Não deixes que água salgada se misture.</i>
6
00:00:58,411 --> 00:01:00,918
<i>-Tentar... evitar que se misture com água salgada?
- Sim.</i>
7
00:01:00,919 --> 00:01:02,511
<i>Est
Subtitles for Father And Son
keywords: otets, i, syn, 2003, 2, 9, 7, fps, father, and, son,
original filename: 38522-Otets_i_syn_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,620 --> 00:00:54,980
TATà ªI FIU
2
00:01:02,739 --> 00:01:05,060
Uºurel, uºurel...
3
00:01:05,620 --> 00:01:06,620
Stai liniºtit...
4
00:01:15,220 --> 00:01:19,099
Gata, gata...
5
00:01:39,018 --> 00:01:40,059
Gata.
6
00:01:48,338 --> 00:01:51,419
M-aii salvat...
7
00:01:52,138 --> 00:01:56,899
M-ai salvat.
Altfel m-ar fi omorât.
8
00:01:57,058 --> 00:01:58,618
M-ar fi omorât...
9
00:01:59,539 --> 00:02:02,500
Pe viitor, sã strigi mai tare.
10
00:02:03,538 --> 00:02:06,099
Dacã nu te aud,
ei or sã te omoare.
11
00:02:08,738 --> 00:02:10,459
Nu dormea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,119 --> 00:01:19,288
Ovo je težak grad
Ja to dobro znam.
2
00:01:19,788 --> 00:01:21,540
Ceo život živim ovdee.
3
00:01:21,999 --> 00:01:24,459
Otac mi je rekao da samo
najjaèi opstaju.
4
00:01:24,877 --> 00:01:29,339
Dobro sam to nauèio.
Ja sam Franèesko Salvatore Luiði Paradiso.
5
00:01:30,048 --> 00:01:32,009
Prijatelji me zovu Frenk
6
00:01:32,467 --> 00:01:36,180
Ovvo je prièa o mojoj porodici.
Paradiso porodici.
7
00:01:36,889 --> 00:01:39,266
Nju vodi moj otac, don Antonio.
8
00:01:39,600 --> 00:01:43,437
Dokazaæemo da je 26.-og februara
gospodin Paradiso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,080 --> 00:00:54,440
Pai e FILHO
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,520
Calma, calma...
3
00:01:05,080 --> 00:01:06,080
Fique calmo...
4
00:01:14,680 --> 00:01:18,560
Já acabou, já acabou...
5
00:01:38,480 --> 00:01:39,520
Acabou!
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,880
Pai, você me salvou!
7
00:01:51,600 --> 00:01:56,360
Me salvou outra vez.
Senão, eles podiam ter me matado.
8
00:01:56,520 --> 00:01:58,080
Me matado...
9
00:01:59,000 --> 00:02:01,960
Na próxima vez, grite mais alto.
10
00:02:03,000 --> 00:02:05,560
Se eu não te ouvir,
vão te matar.
11
00:02:08,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,080 --> 00:00:54,440
FATHER AND SON
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,520
Easy, easy...
3
00:01:05,080 --> 00:01:06,080
Calm down...
4
00:01:14,680 --> 00:01:18,560
It's over, it's over...
5
00:01:38,480 --> 00:01:39,520
It's over.
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,880
You saved me.
7
00:01:51,600 --> 00:01:56,360
Saved me again. If not, they
would have killed me.
8
00:01:56,520 --> 00:01:58,080
Killed me...
9
00:01:59,000 --> 00:02:01,960
Scream louder, next time.
10
00:02:03,000 --> 00:02:05,560
If I don't hear you, they'll kill you.
11
00:02:08,200 --> 00:02:09,920
Were
Subtitles for Father And Son
keywords: mafioso, the, father, son, 2004, 2,
original filename: 3070-sub_Mafioso-The-Father-the-Son-2004_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,718 --> 00:00:14,899
MAFIOSO
2
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
Special realizata pentru Catalin
3
00:01:18,871 --> 00:01:21,335
Am locuit aici de când mã stiu.
4
00:01:21,689 --> 00:01:24,790
Tata mi-a spus cã doar cei puternici pot supravietui.
5
00:01:25,059 --> 00:01:26,553
Iar eu am învãtat bine lectia asta.
6
00:01:26,792 --> 00:01:29,312
Numele meu este Francesco Salvatore Luigi Paradiso.
7
00:01:29,513 --> 00:01:32,145
Prietenii îmi spun FrankÃe.
8
00:01:32,403 --> 00:01:35,754
Aceasta este istoria familiei mele.
Clanul Paradiso, din South Philly,
9
00:01:36,0
Subtitles for Father And Son
keywords: the, simpsons, 16x2, 1, en, father, son, holy, guest, star,
original filename: the_simpsons_16x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,079 --> 00:00:29,450
Good news, children.
2
00:00:29,700 --> 00:00:33,780
This Friday, we'll be holding a
school-wide Medieval Festival.
3
00:00:34,030 --> 00:00:34,650
Medieval?
4
00:00:34,900 --> 00:00:35,768
Like Lord of the Rings?
5
00:00:36,018 --> 00:00:37,568
No, not at all.
6
00:00:38,253 --> 00:00:40,667
Can't we just keep going forward
in our textbooks?
7
00:00:40,917 --> 00:00:44,206
No! No, I've already assigned each
of you a role in the medieval court.
8
00:00:44,456 --> 00:00:46,050
Martin, you shall be our king.
9
00:00:46,300 --> 00:00:50,159
I shall
Subtitles for Father And Son
keywords: 1467, mafioso, the, father, son, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14673-Mafioso__The_Father,_the_Son_(2004)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,718 --> 00:00:14,899
MAFIOSO
2
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
Special realizata pentru Catalin
3
00:01:18,871 --> 00:01:21,335
Am locuit aici de când mã stiu.
4
00:01:21,689 --> 00:01:24,790
Tata mi-a spus cã doar cei puternici pot supravietui.
5
00:01:25,059 --> 00:01:26,553
Iar eu am învãtat bine lectia asta.
6
00:01:26,792 --> 00:01:29,312
Numele meu este Francesco Salvatore Luigi Paradiso.
7
00:01:29,513 --> 00:01:32,145
Prietenii îmi spun FrankÃe.
8
00:01:32,403 --> 00:01:35,754
Aceasta este istoria familiei mele.
Clanul Paradiso, din South Philly,
9
00:01:
Subtitles for Father And Son
keywords: mafioso, the, father, son, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9814-Mafioso The Father The Son ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{55}{354}ROZIKAP VÃ PREZINTÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{354}{422}MAFIOÃII: TATÃL ªI FIUL
{630}{1369}Subtitrarea by: Rozikap|a.k.a. georgevesa@yahoo.com
{1844}{1903}Philadelphia este un oraº dur.|Eu o ºtiu foarte bine.
{1909}{1942}Am locuit aici de când mã ºtiu.
{1952}{2016}Tata mi-a spus cã doar cei puternici|pot supravieþui.
{2030}{2063}Iar eu am învãþat bine lecþia asta.
{2063}{2132}Numele meu este |Francesco Salvatore Luigi Paradiso.
{2148}{2186}Prietenii îmi spun Frank.
{2209}{2257}Aceasta este istoria familiei mele.
{2262}{2360}Clanul Paradiso, din South Philly,|condus de tatãl meu, Don Antonio.
{2360}{245
Subtitles for Father And Son
keywords: otetsisyn, 2003, portuguese, father, and, son, promise,
original filename: Otetsisyn2003-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,080 --> 00:00:54,440
PAI e FILHO
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,520
Calma, calma...
3
00:01:05,080 --> 00:01:06,080
Tem calma...
4
00:01:14,680 --> 00:01:18,560
Já acabou, já acabou...
5
00:01:38,480 --> 00:01:39,520
Acabou.
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,880
Salvaste-me.
7
00:01:51,600 --> 00:01:56,360
Salvaste-me outra vez.
Podiam ter-me assassinado.
8
00:01:56,520 --> 00:01:58,080
Assassinado...
9
00:01:59,000 --> 00:02:01,960
Grita mais alto da próxima vez.
10
00:02:03,000 --> 00:02:05,560
Se eu não te ouvir,
matam-te.
11
00:02:08,200 --> 00:02:09,920
Não e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,080 --> 00:00:54,440
PADRE E HIJO
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,520
Tranquilo, tranquilo...
3
00:01:05,080 --> 00:01:06,080
Cálmate...
4
00:01:14,680 --> 00:01:18,560
Ya está, ya está...
5
00:01:38,480 --> 00:01:39,520
Ya terminó.
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,880
Me salvaste.
7
00:01:51,600 --> 00:01:56,360
Me salvaste otra vez.
PodrÃan haberme asesinado.
8
00:01:56,520 --> 00:01:58,080
Asesinado...
9
00:01:59,000 --> 00:02:01,960
Grita más fuerte la próxima vez.
10
00:02:03,000 --> 00:02:05,560
Si yo no te escucho,
te matarán.
11
00:02:08,200 --> 00:02:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,718 --> 00:00:14,899
MAFIOSO
2
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
Special realizata pentru Catalin
3
00:01:18,871 --> 00:01:21,335
Am locuit aici de când mã stiu.
4
00:01:21,689 --> 00:01:24,790
Tata mi-a spus cã doar cei puternici pot supravietui.
5
00:01:25,059 --> 00:01:26,553
Iar eu am învãtat bine lectia asta.
6
00:01:26,792 --> 00:01:29,312
Numele meu este Francesco Salvatore Luigi Paradiso.
7
00:01:29,513 --> 00:01:32,145
Prietenii îmi spun FrankÃe.
8
00:01:32,403 --> 00:01:35,754
Aceasta este istoria familiei mele.
Clanul Paradiso, din South Philly,
9
00:01:36,0
Subtitles for Father And Son
keywords: the, simpsons, s16e2, 1, father, son, and, holy, guest, star, v, pdtv, lol, s16e21,
original filename: The.Simpsons.S16E21.The.Father.the.Son.and.the.Holy.Guest.Star.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 28.01.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: sabrik,|SilentStar ja Lattia-Wilhelmi.
{289}{364}Oikoluku: Brexe ja maza.
{476}{561}SIMPSONIT S16E21|The Father, The Son, & The Holy Guest Star
{666}{711}Hyviä uutisia, lapset.
{715}{810}Ensi perjantaina pidämme|keskiaikaiset juhlat.
{816}{898}- Keskiaika? Kuin Taru sormusten herrasta?|- Ei sinne päinkään.
{917}{975}Emmekö voisi mennä|eteenpäin oppikirjassa?
{981}{1106}Ei, olen jo keksinyt jokaiselle roolin.|Martin, olet kuninkaamme.
{1110}{1203}Minun tulee hallita valtakuntaani
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,718 --> 00:00:14,899
MAFIOSO
2
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
MAFIOSO
O Pai, O Filho
3
00:01:18,871 --> 00:01:21,335
Eu devi antecipar minha vida.
4
00:01:21,689 --> 00:01:24,790
Meu pai me ensinou a ser
forte e sobreviver.
5
00:01:25,059 --> 00:01:26,553
Eu o aprendi muito bem.
6
00:01:26,792 --> 00:01:29,312
Meu nome é Francesco
Salvatore Luiggi Paradiso.
7
00:01:29,513 --> 00:01:32,145
Meus amigos me chamam FrankÃe.
8
00:01:32,403 --> 00:01:35,754
Esta é a história de minha famÃlia,
a famÃlia Paradiso a cargo de meu...
9
00:01:36,01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,080 --> 00:00:54,440
¸¸ÃÃÃÃÃé
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,520
Ãýûµã£¬Ãýûµã
3
00:01:05,080 --> 00:01:06,080
²»Ãª¼±
4
00:01:14,680 --> 00:01:18,560
¾Ã¿ìÃ㬾ÿìÃÃ...
5
00:01:38,480 --> 00:01:39,520
ºÃÃÃ
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,880
Ãã¾ÃÃÃÃÃ
7
00:01:51,600 --> 00:01:56,360
ÃãÃþÃÃÃÃ㬲»Ã»ÃûÃÃȇÃÃÃÃÃÃ
8
00:01:56,520 --> 00:01:58,080
ÃÃÃÃÃÃÃÃ...
9
00:01:59,000 --> 00:02:01,960
Ãô㬽õÃÃôóÃùé
10
00:02:03,000 --> 00:02:05,560
Ãç¹ûÃÃûÃýµ½£¬Ãû
Subtitles for Father And Son
keywords: otetsisyn, 2003, chinesgbcode, father, and, son, promise, chinese, simplified,
original filename: Otetsisyn2003-ChinesGBcode.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,080 --> 00:00:54,440
¸¸ÃÃÃÃÃé
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,520
Ãýûµã£¬Ãýûµã
3
00:01:05,080 --> 00:01:06,080
²»Ãª¼±
4
00:01:14,680 --> 00:01:18,560
¾Ã¿ìÃ㬾ÿìÃÃ...
5
00:01:38,480 --> 00:01:39,520
ºÃÃÃ
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,880
Ãã¾ÃÃÃÃÃ
7
00:01:51,600 --> 00:01:56,360
ÃãÃþÃÃÃÃ㬲»Ã»ÃûÃÃȇÃÃÃÃÃÃ
8
00:01:56,520 --> 00:01:58,080
ÃÃÃÃÃÃÃÃ...
9
00:01:59,000 --> 00:02:01,960
Ãô㬽õÃÃôóÃùé
10
00:02:03,000 --> 00:02:05,560
Ãç¹ûÃÃûÃýµ½£¬Ãû
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Dobre wie?ci, dzieci!
00:00:30:W ten pi?tek urz?dzamy og?lnoszkolny|festiwal ?redniowieczny.
00:00:34:?redniowieczny?|Jak "W ?asce Pier?cieni"?
00:00:36:Nie, ani troch?.
00:00:38:Nie mo?emy po prostu i??|dalej wed?ug podr?cznika?
00:00:41:Nie!
00:00:42:Dla ka?dego wybra?am ju? rol?|na ?redniowiecznym dworze.
00:00:45:Martin, ty b?dziesz|naszym kr?lem.
00:00:47:B?d? wzorowa? swoje|rz?dy na Engeraldzie Si?dmym.
00:00:51:Tralu, tralej!
00:00:53:Nie tak szybko, Nelson.
00:00:55:Ty jeste? jednym ze|stra?nik?w kr?la Martina.
00:00:58:Zap?acisz za to!
00:01:00:M?j panie.
00:01:01:A kim ja b?d?? Czarnym rycerzem?|Nadwornym ninj?? Bart - wbijacz na pal!
00:01:05:Bart, ty b?dzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,079 --> 00:00:29,450
Noticias buenas, niños.
2
00:00:29,700 --> 00:00:33,780
Este viernes, estaremos teniendo un
festival medieval escolar.
3
00:00:34,030 --> 00:00:34,650
¿Medieval?
4
00:00:34,900 --> 00:00:35,768
¿Como el Señor de los Anillos?
5
00:00:36,018 --> 00:00:37,568
No, de ellos.
6
00:00:38,253 --> 00:00:40,667
No podemos sólo seguir adelante
con nuestros libros de texto?
7
00:00:40,917 --> 00:00:44,206
No! no, ya he asignado a cada uno de ustedes
un papel en la corte medieval.
8
00:00:44,456 --> 00:00:46,050
Martin, será nuestro rey.
9
00:00:46,300 --
Subtitles for Father And Son
keywords: mafioso, the, father, son, 2004, 1, ro, cd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: sub_Mafioso-The-Father-the-Son-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{354}ROZIKAP VÃ PREZINTÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{355}{422}TATÃL ªI FIUL
{630}{1369}Subtitrarea by: Rozikap|a.k.a. georgevesa@yahoo.com
{1844}{1903}Philadelphia este un oraº dur.|Eu o ºtiu foarte bine.
{1909}{1942}Am locuit aici de când mã ºtiu.
{1952}{2016}Tata mi-a spus cã doar cei puternici|pot supravieþui.
{2030}{2062}Iar eu am învãþat bine lecþia asta.
{2063}{2132}Numele meu este|Francesco Salvatore Luigi Paradiso.
{2148}{2186}Prietenii îmi spun Frank.
{2209}{2257}Aceasta este istoria familiei mele.
{2262}{2360}Clanul Paradiso, din South Philly,|condus de tatãl meu, Don Antonio.
{2361}{2457}Vom demonstra cã pe 26 Febr
Subtitles for Father And Son
keywords: 1621, gabf0, 9, the, father, son, and, holy, guest, star,
original filename: Id048065.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode GABF09|The Father, the Son, and the Holy Guest Star|Ojciec, Syn i Go?? ?wi?ty
00:00:28:Dobre wie?ci, dzieci!
00:00:30:W ten pi?tek urz?dzamy og?lnoszkolny|festiwal ?redniowieczny.
00:00:34:?redniowieczny?|Jak "W?adca Pier?cieni"?
00:00:36:Nie, ani troch?.
00:00:38:Nie mo?emy po prostu i??|dalej wed?ug podr?cznika?
00:00:41:Nie!
00:00:42:Dla ka?dego wybra?am ju? rol?|na ?redniowiecznym dworze.
00:00:45:Martin, ty b?dziesz|naszym kr?lem.
00:00:47:B?d? wzorowa? swoje rz?dy na Engeronie|Si?dmym. Sire the Cussey.
00:00:51:Tralu, tralej!
00:00:53:Nie tak szybko, Nelson.
00:00:55:Ty jeste? jednym ze|stra?nik?w kr?la Martina.
00:00:58:Zap?acisz za to!
00:01:00:M?j pani
Subtitles for Father And Son
keywords: mafioso, the, father, son, ro, 1, cd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Mafioso---The-Father,-The-Son-ro-1cd-23,976-fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{55}{354}ROZIKAP VÃ PREZINTÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{354}{422}MAFIOÃII: TATÃL ªI FIUL
{630}{1369}Subtitrarea by: Rozikap|a.k.a. georgevesa@yahoo.com
{1844}{1903}Philadelphia este un oraº dur.|Eu o ºtiu foarte bine.
{1909}{1942}Am locuit aici de când mã ºtiu.
{1952}{2016}Tata mi-a spus cã doar cei puternici|pot supravieþui.
{2030}{2063}Iar eu am învãþat bine lecþia asta.
{2063}{2132}Numele meu este |Francesco Salvatore Luigi Paradiso.
{2148}{2186}Prietenii îmi spun Frank.
{2209}{2257}Aceasta este istoria familiei mele.
{2262}{2360}Clanul Paradiso, din South Philly,|condus de tatãl meu, Don Antonio.
{2360}{2457}Vo
Subtitles for Father And Son
keywords: family, guy, 41, 8, pdtv, lol, the, father, son, and, holy, fonz,
original filename: 20009115.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,358 --> 00:00:30,022
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,621 --> 00:00:36,231
<i>Regresamos con las
aventuras de Aquaman.</i>
3
00:00:43,915 --> 00:00:46,659
- ¿S�
- ¿Puedes pasarme otra cerveza?
4
00:00:47,129 --> 00:00:50,534
SÃ, ¿algo más? A lo mejor,
una revista de TV, otra...
5
00:00:50,567 --> 00:00:54,987
- ... otra almohada para tus pies?
- No, mejor tráeme una gaseosa...
6
00:00:55,022 --> 00:00:58,486
...y si puedes, trata de que
no le entre agua salada.
7
00:00:58,521 --> 00:01:00,675
- ¿Tratar de que no entre agua salada?
- SÃ.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,080 --> 00:00:54,480
¾Ã¹öÃö¿à ¾Ãµé
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,520
±¦Ãú¾Ã, ±¦Ãú¾Ã
3
00:01:05,080 --> 00:01:06,080
ÃøÃ¤ÃÃ
4
00:01:14,680 --> 00:01:18,520
³¡³µ¾î ³¡³µ¾î
5
00:01:38,480 --> 00:01:39,520
³¡³µ¾î
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,880
Ãý ±¸Ãüþî¿ä
7
00:01:51,600 --> 00:01:56,520
¶Ã´Ã½à Ãý ¾à ±¸ÃÃÃáø¸é
±ÃµéÃà ³¯ Ãÿ´Ã» °Ã¿¹¿ä
8
00:01:56,520 --> 00:01:58,080
Ãÿ´Ã» °Ã¿¹¿ä
9
00:01:59,000 --> 00:02:01,920
´Ãý¹ø¿£ ºñ¸Ãû Ãú·¯
10
00:02:03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,080 --> 00:00:54,440
Ojciec i Syn
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,520
Spokojnie....
3
00:01:05,080 --> 00:01:06,080
Cicho...
4
00:01:14,680 --> 00:01:18,560
Ju¿ dobrze.....
5
00:01:38,480 --> 00:01:39,520
Koniec...
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,880
Zaufaj mi.
7
00:01:51,600 --> 00:01:56,480
Znowu mnie uratowa³eÅ.
Inczej by mnie zabili.
8
00:01:56,520 --> 00:01:58,080
Zabili...
9
00:01:59,000 --> 00:02:01,960
Nastêpnym razem krzycz g³oÅniej.
10
00:02:03,000 --> 00:02:05,560
Bo nie us³yszê, kiedy Ciê zabij¹....
11
00:02:08,200 --> 00:02:09,920
Nie spa³eÅ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,080 --> 00:00:54,440
Ojciec i Syn
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,520
Spokojnie....
3
00:01:05,080 --> 00:01:06,080
Cicho...
4
00:01:14,680 --> 00:01:18,560
Ju¿ dobrze.....
5
00:01:38,480 --> 00:01:39,520
Koniec...
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,880
Zaufaj mi.
7
00:01:51,600 --> 00:01:56,480
Znowu mnie uratowa³eÅ.
Inczej by mnie zabili.
8
00:01:56,520 --> 00:01:58,080
Zabili...
9
00:01:59,000 --> 00:02:01,960
Nastêpnym razem krzycz g³oÅniej.
10
00:02:03,000 --> 00:02:05,560
Bo nie us³yszê, kiedy Ciê zabij¹....
11
00:02:08,200 --> 00:02:09,920
Nie spa³eÅ?
Subtitles for Father And Son
keywords: 1278, mafioso, the, father, son, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, ro, 1, cd,
original filename: 12782-Mafioso__The_Father,_the_Son_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{55}{354}ROZIKAP VÃ PREZINTÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{354}{422}MAFIOÃII: TATÃL ªI FIUL
{630}{1369}Subtitrarea by: Rozikap|a.k.a. georgevesa@yahoo.com
{1844}{1903}Philadelphia este un oraº dur.|Eu o ºtiu foarte bine.
{1909}{1942}Am locuit aici de când mã ºtiu.
{1952}{2016}Tata mi-a spus cã doar cei puternici|pot supravieþui.
{2030}{2063}Iar eu am învãþat bine lecþia asta.
{2063}{2132}Numele meu este |Francesco Salvatore Luigi Paradiso.
{2148}{2186}Prietenii îmi spun Frank.
{2209}{2257}Aceasta este istoria familiei mele.
{2262}{2360}Clanul Paradiso, din South Philly,|condus de tatãl meu, Don Antonio.
{2360}{2457}Vo
Subtitles for Father And Son
keywords: family, guy, 41, 8, 1999, pdtv, lol, the, father, son, and, holy, fonz,
original filename: Family.Guy(418)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,358 --> 00:00:30,022
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,621 --> 00:00:36,231
<i>Regresamos con las
aventuras de Aquaman.</i>
3
00:00:43,915 --> 00:00:46,659
- ¿S�
- ¿Puedes pasarme otra cerveza?
4
00:00:47,129 --> 00:00:50,534
SÃ, ¿algo más? A lo mejor,
una revista de TV, otra...
5
00:00:50,567 --> 00:00:54,987
- ... otra almohada para tus pies?
- No, mejor tráeme una gaseosa...
6
00:00:55,022 --> 00:00:58,486
...y si puedes, trata de que
no le entre agua salada.
7
00:00:58,521 --> 00:01:00,675
- ¿Tratar de que no entre agua salada?
- SÃ.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,080 --> 00:00:54,480
¾Ã¹öÃö¿à ¾Ãµé
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,520
±¦Ãú¾Ã, ±¦Ãú¾Ã
3
00:01:05,080 --> 00:01:06,080
ÃøÃ¤ÃÃ
4
00:01:14,680 --> 00:01:18,520
³¡³µ¾î ³¡³µ¾î
5
00:01:38,480 --> 00:01:39,520
³¡³µ¾î
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,880
Ãý ±¸Ãüþî¿ä
7
00:01:51,600 --> 00:01:56,520
¶Ã´Ã½à Ãý ¾à ±¸ÃÃÃáø¸é
±ÃµéÃà ³¯ Ãÿ´Ã» °Ã¿¹¿ä
8
00:01:56,520 --> 00:01:58,080
Ãÿ´Ã» °Ã¿¹¿ä
9
00:01:59,000 --> 00:02:01,920
´Ãý¹ø¿£ ºñ¸Ãû Ãú·¯
10
00:02:03,
Subtitles for Father And Son
keywords: mafioso, the, father, son, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9813-Mafioso The Father The Son ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,718 --> 00:00:14,899
MAFIOSO
2
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
Special realizata pentru Catalin
3
00:01:18,871 --> 00:01:21,335
Am locuit aici de când mã stiu.
4
00:01:21,689 --> 00:01:24,790
Tata mi-a spus cã doar cei puternici pot supravietui.
5
00:01:25,059 --> 00:01:26,553
Iar eu am învãtat bine lectia asta.
6
00:01:26,792 --> 00:01:29,312
Numele meu este Francesco Salvatore Luigi Paradiso.
7
00:01:29,513 --> 00:01:32,145
Prietenii îmi spun FrankÃe.
8
00:01:32,403 --> 00:01:35,754
Aceasta este istoria familiei mele.
Clanul Paradiso, din South Philly,
9
00
Subtitles for Father And Son
keywords: 5, 7, father, and, son, 1, cd, pt, otets, i, syn,
original filename: 57_Father and Son 1cd pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1102}{1361}PAI e FILHO
{1555}{1613}Calma, calma...
{1627}{1652}Tem calma...
{1867}{1964}Já acabou, já acabou...
{2462}{2488}Acabou.
{2695}{2772}Salvaste-me.
{2790}{2909}Salvaste-me outra vez.|Podiam ter-me assassinado.
{2913}{2952}Assassinado...
{2975}{3049}Grita mais alto da próxima vez.
{3075}{3139}Se eu não te ouvir,|matam-te.
{3205}{3248}Não estavas a dormir?
{3340}{3375}Já não.
{3378}{3413}Eu...
{3431}{3478}Eu amo-te.
{3490}{3528}Sim...
{3951}{3993}Onde estás agora?
{4026}{4067}Eu...
{4071}{4192}Vejo árvores.
{4223}{4330}Há um caminho, um caminho.
{4375}{4428}Ainda lá estás?
{4499}{4546}O sol...
{4
Subtitles for Father And Son
keywords: otets, i, syn, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2, father, and, son,
original filename: Otets_i_syn.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for Father And Son
keywords: rome, season, 2, episodes, 1, est, s02e0, 6, pal, dvdr, saints, s02e06, s02x0, 9, deus, impeditio, esuritori, nullus, lol, 8, s02e08, s02e05, heroes, of, the, republic, notv, 4, s02e04, hades, proper, testudo, et, lepus, s02e1, de, parte, vostro, about, your, father, s02e10, partestro, 3, these, being, words, marcus, tullius, cicero, passover, 7, death, mask, s02e07, s02e09, s02e01, s02e02, s02e03, philippi,
original filename: Rome - Season 2 - Episodes 1-10 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,470 --> 00:01:38,551
Philippi
Episood 18
2
00:02:01,573 --> 00:02:05,667
Kus viljavarude andmed on?
See pole võimalik.
3
00:02:15,363 --> 00:02:20,669
Rääkisin meestega. Neil polnud aimugi,
et Kreeka nii suur on.
4
00:02:21,076 --> 00:02:24,466
Neil on sinu poolt peale
sunnitud rännakust kõrini.
5
00:02:25,401 --> 00:02:29,293
Me kavandasime kättemaksu.
- Peame leidma sobiva lahingupaiga.
6
00:02:29,394 --> 00:02:35,151
See on üsna muhe kamp, kui neid tundma
õpid. - Paksud õgarditest hoorajad.
7
00:02:35,252 --> 00:02:37,659
Loodetavasti võitlevad nad
sama agaralt
Subtitles for Father And Son
keywords: father, of, the, bride, 1950, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 9316-Father.Of.The.Bride.1950.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2983}{3059}I would like to say|a few words about weddings.
{3063}{3111}I've just been through one.
{3115}{3175}Not my own, my daughter's.
{3197}{3244}Someday in the far future...
{3249}{3363}...I may be able to remember it|with tender indulgence, but not now.
{3380}{3474}I always used to think that|marriage was a simple affair.
{3478}{3604}Boy and girl meet, they fall in love,|get married, they have babies...
{3608}{3678}...eventually the babies|grow up, meet other babies...
{3682}{3787}...they fall in love and get married,|and so on and on and on.
{3805}{3906}Looked at that way, it's not only|simple, it's downright monotonous
Subtitles for Father And Son
keywords: dragon, ball, z, movie, special, 1, bardock, the, father, of, goku,
original filename: Id051306.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Planeta Vegeta
00:00:04:Pewnego dnia
00:00:07:Ma?y ch?opczyk|uroni? swe pierwsze ?zy.
00:00:09:Bez matki, bez ojca.
00:00:13:Tylko on mo?e zmieni? losy ?wiata.
00:00:16:W ?wiecie wojownik?w, dziecko przeznaczone do walki.
00:00:24:Nareszcie to dziecko, b?dzie wielkie.
00:00:30:Tak. Jestem pewien, ?e to| wojownik ni?szej rangi.
00:00:33:Niech zobacze to syn Bardocka.
00:00:37:My?l?, ?e jedyne co mo?emy zrobi?|to wys?a? go na jedn? z kresowych planet.
00:00:41:Te? tak my?l?.
00:00:46:Podejd? tu Malaka czy s?yszysz to...
00:00:52:to p?acz wielkiego wojownika.
00:00:55:Niech pomy?le Kakaroto zapami?taj to imie.
00:01:01:"Fina?owa, Samotna Walka:|Ojcec Son Goku wyzywa Freze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,280 --> 00:03:08,669
???? ?? ?' ??????????? ???
???????? ??? ??????? ???.
2
00:03:09,240 --> 00:03:12,869
??? ???????? ?? ??????????
??????? ??? ??????? ????????.
3
00:03:13,560 --> 00:03:17,633
?' ??????? ??????? ?? ???????,
??? ??????????? ??? ?? ????.
4
00:03:18,240 --> 00:03:20,754
'?,?? ?????? ?? ????????
??? ??????????.
5
00:03:21,320 --> 00:03:24,198
??? ?? ??????? ????? ?????
???? ?????? ?? 1974...
6
00:03:24,800 --> 00:03:28,349
?? ?? ??? ???? ???? ???????
??? ?? ?????? ????????.
7
00:03:29,200 --> 00:03:32,875
?? ???????? ??? ????????? ???
7 ? ???? ???????????? ???
Subtitles for Father And Son
keywords: comment, jai, tue, mon, pere, 2001, cd, english, en, my, father, and, divx, anne, fontaine, v1, 3,
original filename: Comment jai tue mon pere - 2001 - 1CD - English - en - 77e214866cb6bae5af4c5ef17817b38d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,920 --> 00:00:29,037
I feel washed out at dinner parties.
2
00:00:30,000 --> 00:00:31,558
I could easily doze off.
3
00:00:33,680 --> 00:00:36,558
I work for a big American firm.
4
00:00:37,720 --> 00:00:39,870
I can tell
that I've lost my fighting spirit.
5
00:00:40,080 --> 00:00:41,513
HOW I KILLED MY FATHER
6
00:00:42,760 --> 00:00:44,352
I'm worn out.
7
00:00:47,520 --> 00:00:50,637
Your employers sense it too
8
00:00:51,600 --> 00:00:54,353
and it shakes your confidence.
9
00:00:55,920 --> 00:00:59,196
Younger men are fighting
for your place...
10
00:00:59,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,087 --> 00:00:57,797
U glavnim ulogama:
2
00:01:07,607 --> 00:01:12,635
Z VUK MORA
3
00:02:24,887 --> 00:02:29,483
Redatelj:
4
00:03:51,047 --> 00:03:55,438
Dok junak i krasotica
Didona bjehu u peæini,
5
00:03:56,327 --> 00:03:59,842
nebo uznemiri velika oluja.
6
00:04:02,047 --> 00:04:06,120
Kad božica Junona vidje
dvoje zaljubljenih,
7
00:04:06,327 --> 00:04:09,524
smjesta dade znak.
8
00:04:10,847 --> 00:04:14,157
Bljesnuše munje,
9
00:04:14,487 --> 00:04:18,116
a nimfe zaplesahu
10
00:04:19,447 --> 00:04:22,837
na ulazu u peæinu...
11
00:04:53,327 --> 0
Subtitles for Father And Son
keywords: father, of, the, bride, 1950, 1, cd, english, en, fragment,
original filename: Father of the Bride - 1950 - 1CD - English - en - a8a9748dfcc9c44711dfdf9839e8e162.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,328 --> 00:02:02,372
I would like to say
a few words about weddings.
2
00:02:02,539 --> 00:02:04,458
I've just been through one.
3
00:02:04,583 --> 00:02:07,002
Not my own, my daughter's.
4
00:02:07,878 --> 00:02:09,755
Someday in the far future...
5
00:02:09,963 --> 00:02:14,510
...I may be able to remember it
with tender indulgence, but not now.
6
00:02:15,219 --> 00:02:18,972
I always used to think that
marriage was a simple affair.
7
00:02:19,139 --> 00:02:24,144
Boy and girl meet, they fall in love,
get married, they have babies...
8
00:02:24,311 --> 00:02:27,105
...e