Search Movie Subtitles results for fateless by relevance:
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,240 --> 00:00:38,678
FATELESS
2
00:02:25,360 --> 00:02:26,793
Ik ging vandaag niet naar school.
3
00:02:27,000 --> 00:02:28,797
Tenzij om de leraar te vragen
4
00:02:29,000 --> 00:02:30,718
of ik naar huis mocht.
5
00:02:30,920 --> 00:02:32,592
Ik gaf hem de brief van vader.
6
00:02:32,800 --> 00:02:36,156
Hij vroeg wat de reden was.
7
00:02:36,360 --> 00:02:38,999
Ik zei dat vader was opgeroepen
8
00:02:39,200 --> 00:02:42,988
om zich in een werkkamp te melden.
9
00:02:43,200 --> 00:02:46,192
Hij deed er verder het zwijgen toe.
10
00:02:46,880 --> 00:02:49,599
Ik gi
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,240 --> 00:00:38,678
FATELESS
2
00:02:25,360 --> 00:02:26,793
Ik ging vandaag niet naar school.
3
00:02:27,000 --> 00:02:28,797
Tenzij om de leraar te vragen
4
00:02:29,000 --> 00:02:30,718
of ik naar huis mocht.
5
00:02:30,920 --> 00:02:32,592
Ik gaf hem de brief van vader.
6
00:02:32,800 --> 00:02:36,156
Hij vroeg wat de reden was.
7
00:02:36,360 --> 00:02:38,999
Ik zei dat vader was opgeroepen
8
00:02:39,200 --> 00:02:42,988
om zich in een werkkamp te melden.
9
00:02:43,200 --> 00:02:46,192
Hij deed er verder het zwijgen toe.
10
00:02:46,880 --> 00:02:49,599
Ik gi
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,240 --> 00:00:38,678
FATELESS
2
00:02:25,360 --> 00:02:26,793
Ik ging vandaag niet naar school.
3
00:02:27,000 --> 00:02:28,797
Tenzij om de leraar te vragen
4
00:02:29,000 --> 00:02:30,718
of ik naar huis mocht.
5
00:02:30,920 --> 00:02:32,592
Ik gaf hem de brief van vader.
6
00:02:32,800 --> 00:02:36,156
Hij vroeg wat de reden was.
7
00:02:36,360 --> 00:02:38,999
Ik zei dat vader was opgeroepen
8
00:02:39,200 --> 00:02:42,988
om zich in een werkkamp te melden.
9
00:02:43,200 --> 00:02:46,192
Hij deed er verder het zwijgen toe.
10
00:02:46,880 --> 00:02:49,599
Ik gi
- Fateless.(2005).LiMiTED .DVDRip.XviD.AC3-HLS - CD1.srt
- Fateless.(2005).LiMiTED .DVDRip.XviD.AC3-HLS - CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,739 --> 00:02:25,439
Tradu??o :
Luiz Diretor e Cleto
2
00:02:25,440 --> 00:02:27,271
N?o vou a escola hoje.
3
00:02:27,320 --> 00:02:31,156
Tive que pedir autoriza??o
do meu professor para ir para casa.
4
00:02:31,202 --> 00:02:33,397
Eu dei a carta do meu pai
5
00:02:33,442 --> 00:02:36,594
Na qual ele explica que s?o
por raz?es familiares.
6
00:02:36,643 --> 00:02:39,316
Ele perguntou qual era a raz?o.
7
00:02:39,363 --> 00:02:43,437
Lhe disse que meu pai havia sido
chamado para um trabalho for?ado.
8
00:02:43,484 --> 00:02:46,841
E ele me deixou sair.
9
00:02:47,2
- Fateless.2005.LiMiTED.D VDRiP.XViD-HLS.Cd2.ENG.srt
- Fateless.2005.LiMiTED.D VDRiP.XViD-HLS.Cd1.ENG.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,919
Carrot soup.
2
00:00:06,960 --> 00:00:11,112
I like it best too.
3
00:00:11,160 --> 00:00:14,869
Quite thick.
4
00:00:16,200 --> 00:00:21,115
Look! A whole chunk of meat!
5
00:00:50,924 --> 00:00:56,556
This is when the street-lights
of Budapest come on.
6
00:00:56,604 --> 00:00:59,801
Remember
the Schmoll shoe-polish ad?
7
00:00:59,844 --> 00:01:02,802
Schmoll... what?
8
00:01:02,964 --> 00:01:07,594
A lit-up plane circled over
the Oktogon every evening.
9
00:01:07,644 --> 00:01:11,353
It's gone long ago,
cos of the black-out.
10
00:01:11,404
- fateless.cd1.srt
- fateless.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,810 --> 00:00:36,040
Soup for sale.
2
00:00:36,090 --> 00:00:37,808
How much?
3
00:00:37,850 --> 00:00:42,560
Whole tin carrot soup.
4
00:00:42,610 --> 00:00:46,205
I bet someone's in hiding again.
5
00:00:46,250 --> 00:00:47,763
Or dead.
6
00:00:47,810 --> 00:00:52,281
Or they're asleep somewhere,
and we've been here since dawn.
7
00:00:52,330 --> 00:00:54,525
What's the price?
8
00:00:58,170 --> 00:01:03,290
Just hold out a bit longer, son.
9
00:01:03,330 --> 00:01:07,801
It'll soon be over.
10
00:01:11,690 --> 00:01:16,241
- Half ration bread and the margarine.
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{971}KADERSÃZLÃK
{3431}{3527}Gerçek bir öyküden alýnmýþtýr.
{3652}{3710}Bugün okula gitmedim.
{3712}{3833}Sadece bir ara uðrayýp...
{3835}{3900}...babamýn mektubunu verdim.
{3927}{3992}Ãðretmenim nedenini sorduðunda...
{3994}{4095}...babamýn, çalýþma kampýna|gönderileceðini söyledim.
{4097}{4179}Baþka bir þey sormadý zaten.
{4181}{4255}Oradan çýkýp doðruca dükkanýmýza gittim.
{4257}{4336}Babam beni orada bekleyeceðini söylemiþti.
{4665}{4721}Merhaba dostum.
{4745}{4829}Doðrusu yýldýz sana çok yakýþmýþ.
{4935}{5046}Ama çok fazla takmana gerek kalmayacak.|Bu çýlgýnlýk yakýnda sona erec
- Fateless.srt
- sorstalansag.(3426666).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:24,360 --> 00:02:26,191
Hoje não fui á escola.
2
00:02:26,240 --> 00:02:30,074
Bem, apenas perguntei ao professor
se me deixava ir para casa.
3
00:02:30,120 --> 00:02:32,315
Entreguei-lhe uma carta do meu pai.
4
00:02:32,360 --> 00:02:35,511
Justamente a pedir o mesmo
referindo que era por questões familiares.
5
00:02:35,560 --> 00:02:38,233
O professor perguntou-me quais as razões.
6
00:02:38,280 --> 00:02:42,353
Respondi-lhe que o meu pai tinha sido chamado
para os trabalhos forçados.
7
00:02:42,400 --> 00:02:45,756
E deixou-me saÃr depois disso.
8
00:02:46,160 --> 00:02:49,152
Fui directo para a nossa loja.
9
00:02:49,200 --> 00:02
- Fateless.2005.LiMiTED.D VDRiP.XViD-HLS_CD2.sub
- Fateless.2005.LiMiTED.D VDRiP.XViD-HLS_CD1.sub
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{3649}{3695}I didn't go to school today.
{3696}{3792}Well, if only to ask my teacher|to let me go home
{3793}{3848}I gave him father's letter
{3849}{3928}in which he asked for it|referring to family reasons.
{3929}{3996}He asked what the reason was.
{3997}{4099}I told him father had been|called up for forced labor.
{4100}{4184}He left it at that.
{4194}{4269}I went straight to our shop.
{4270}{4350}Father said he'd be waiting there.
{4648}{4707}Hello, my friend.
{4728}{4815}That's a fine decoration|you've got there.
{4919}{5026}You won't have to wear it for long,|this outrage will be over soon.
{5027}{5076}Did your teacher let you go?
{5077}{5151}Yes. I said you'd
- Fateless - CD1.srt
- Fateless - CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,360 --> 00:02:26,191
I didn't go to school today.
2
00:02:26,240 --> 00:02:30,074
Well, if only to ask my teacher
to let me go home
3
00:02:30,120 --> 00:02:32,315
I gave him father's letter
4
00:02:32,360 --> 00:02:35,511
in which he asked for it
referring to family reasons.
5
00:02:35,560 --> 00:02:38,233
He asked what the reason was.
6
00:02:38,280 --> 00:02:42,353
I told him father had been
called up for forced labor.
7
00:02:42,400 --> 00:02:45,756
He left it at that.
8
00:02:46,160 --> 00:02:49,152
I went straight to our shop.
9
00:02:49,200 --> 00:02:52,397
Fath
- Fateless.cd1.srt
- Fateless.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,100 --> 00:00:34,300
Sopa para vender.
2
00:00:34,400 --> 00:00:36,100
¿Cuánto sale?
3
00:00:36,100 --> 00:00:40,800
Una lata entera de
sopa de zanahoria.
4
00:00:40,900 --> 00:00:44,500
Apuesto a que alguien se
está escapando otra vez.
5
00:00:44,500 --> 00:00:46,000
O ya está muerto.
6
00:00:46,100 --> 00:00:50,500
O están dormidos en algún sitio,
y hemos estado aquà desde el alba.
7
00:00:50,600 --> 00:00:52,800
¿Cuál es el precio?
8
00:00:56,400 --> 00:01:01,600
Sólo resiste un poco más, hijo.
9
00:01:01,600 --> 00:01:06,100
Pronto todo terminará.
10
- Fateless.2005.LiMiTED.D VDRip.XviD-HLS-cd2.srt
- Fateless.2005.LiMiTED.D VDRip.XviD-HLS-cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,001 --> 00:00:06,742
Carrot soup.
2
00:00:06,783 --> 00:00:10,970
I like it best too.
3
00:00:11,021 --> 00:00:14,761
Quite thick.
4
00:00:16,105 --> 00:00:21,062
Look! A whole chunk of meat!
5
00:00:49,441 --> 00:00:55,121
This is when the street-lights
of Budapest come on.
6
00:00:55,171 --> 00:00:58,395
Remember
the Schmoll shoe-polish ad?
7
00:00:58,440 --> 00:01:01,423
Schmoll... what?
8
00:01:01,589 --> 00:01:06,258
A lit-up plane circled over
the Oktogon every evening.
9
00:01:06,309 --> 00:01:10,049
It's gone long ago,
cos of the black-out.
10
00:01:10,103
- Fateless.2005.DVDRip.Xv iD.srt
1 file(s), added on: 2010-04-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,870 --> 00:00:14,870
Sh.Soft®
Present:
2
00:00:32,750 --> 00:00:38,050
*-( áà ãÃÃÃÃà )-*
3
00:00:51,880 --> 00:01:09,880
ÃÃÃãÃà : ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ¥
4
00:02:24,480 --> 00:02:26,320
ÃÃ¥ÃÃõ Ãáì ÃáãÃÃÃà ÃáÃæã
5
00:02:26,360 --> 00:02:29,360
áÃä ÃáÃà ãä ãõÃáãÃ
Ãä ÃÃãà áà ÃÃáÃÃ¥Ãà Ãáì ÃáãäÃá
6
00:02:30,000 --> 00:02:31,440
.....ÃÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃáà ÃÃÃ
7
00:02:31,680 --> 00:02:35,640
¡ÃáÃà Ãáà ãäå ÃáÃ
Ãà ÃÃÃÃà áÃÃÃÃà ÃÃÃáÃÃ
8
00:02:35,680 --> 00:02:38,360
!ÃÃá
- Fateless 2005 CD1_bul.sub
- Fateless 2005 CD2_bul.sub
2 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3649}{3695}ÃÃ¥ ñúì õîäèë Ãà ó÷èëèùå äÃåñ.
{3696}{3792}Ãà ìî äà ïîìîëÿ ó÷èòåëÿ äà ìå ïóñÃÃ¥|â êúùè
{3793}{3848}Ãà äîõ ìó áåëåæêà îò áà ùà ìè
{3849}{3928}à êîÿòî ïèøåøå ֌ Ã¥ ïî ñåìåéÃè|ïðè÷èÃè
{3929}{3996}Ãîé ïîïèòà êà êâà å ïðè÷èÃà òà .
{3997}{4099}Ãà çà õ ìó ֌ áà ùà ìè Ã¥ èçâèêà Ã|çà ïðèÃóäèòåëåà òðóä.
{4100}{4184}Ãîé îñòà âè Ãåùà òà òà êà .
{4194}{4269}Ãòèäîõ äèðåêòÃî â Ãà øèÿ ìà ãà çèÃ.
{4270}{4350}Ãà òêî êà çà ÷å ùå
- Fateless.2005.LiMiTED.D VDRiP.XViD-HLS.CD2.srt
- Fateless.2005.LiMiTED.D VDRiP.XViD-HLS.CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
Altyazýlar: ZeuS
2
00:02:25,960 --> 00:02:27,800
Bugün okula gitmedim.
3
00:02:27,840 --> 00:02:31,680
Ãðretmenime, beni eve göndermesi
için...
4
00:02:31,720 --> 00:02:33,920
...babamýn mektubunu verdim.
5
00:02:33,960 --> 00:02:37,120
Mektubunda aile sebeplerinden
bahsediyordu.
6
00:02:37,160 --> 00:02:39,840
Sebeplerin ne olduðunu sordu bana.
7
00:02:39,880 --> 00:02:43,960
Ona babamýn örgüt tarafýndan
çaðrýldýðýný söyledim.
8
00:02:44,000 --> 00:02:47,360
O, gitti.
9
00:02:47,760 --> 00:02:50,760
Direk dükkana gittim.
10
- Fateless.2005.DVDRip.Xv iD.srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,870 --> 00:00:14,870
Sh.Soft®
Present:
2
00:00:32,750 --> 00:00:38,050
*-( áà ãÃÃÃÃà )-*
3
00:00:51,880 --> 00:01:09,880
ÃÃÃãÃà : ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ¥
4
00:02:24,480 --> 00:02:26,320
ÃÃ¥ÃÃõ Ãáì ÃáãÃÃÃà ÃáÃæã
5
00:02:26,360 --> 00:02:29,360
áÃä ÃáÃà ãä ãõÃáãÃ
Ãä ÃÃãà áà ÃÃáÃÃ¥Ãà Ãáì ÃáãäÃá
6
00:02:30,000 --> 00:02:31,440
.....ÃÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃáà ÃÃÃ
7
00:02:31,680 --> 00:02:35,640
¡ÃáÃà Ãáà ãäå ÃáÃ
Ãà ÃÃÃÃà áÃÃÃÃà ÃÃÃáÃÃ
8
00:02:35,680 --> 00:02:38,360
!ÃÃá
- Fateless.2005.720p.BluR ay.x264-LCHD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,700 --> 00:00:35,909
Re¿yseria: Lajos Koltai
2
00:00:36,222 --> 00:00:41,431
LOS UTRACONY
3
00:00:42,160 --> 00:00:47,369
Wystêpuj¹:
4
00:01:38,729 --> 00:01:43,938
Muzyka:
5
00:02:11,858 --> 00:02:17,067
Na podstawie ksi¹¿ki Imre Kertésza
o tym samym tytule.
6
00:02:23,631 --> 00:02:28,840
Ta historia wydarzy³a siê naprawdê.
7
00:02:32,173 --> 00:02:34,049
Nie poszed³em dzisiaj do szko³y.
8
00:02:34,153 --> 00:02:38,216
To znaczy poszed³em, ale tylko po to,
¿eby zwolniæ siê u wychowawcy.
9
00:02:38,216 --> 00:02:40,508
Odda³em mu list, w którym ojciec,
- sorstalansag.(3426666).nfo
- Fateless.srt
1 file(s), added on: 2010-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,360 --> 00:02:26,191
Hoje não fui á escola.
2
00:02:26,240 --> 00:02:30,074
Bem, apenas perguntei ao professor
se me deixava ir para casa.
3
00:02:30,120 --> 00:02:32,315
Entreguei-lhe uma carta do meu pai.
4
00:02:32,360 --> 00:02:35,511
Justamente a pedir o mesmo
referindo que era por questões familiares.
5
00:02:35,560 --> 00:02:38,233
O professor perguntou-me quais as razões.
6
00:02:38,280 --> 00:02:42,353
Respondi-lhe que o meu pai tinha sido chamado
para os trabalhos forçados.
7
00:02:42,400 --> 00:02:45,756
E deixou-me saÃr depois disso.
8
00:02:46,160 --> 00:0
- Fateless.2005.LiMiTED.D VDRiP.XViD-HLS.Cd1.TUR.srt
- Fateless.2005.LiMiTED.D VDRiP.XViD-HLS.Cd2.TUR.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,760 --> 00:02:28,557
Bugün okula gitmedim
2
00:02:28,640 --> 00:02:32,428
Ãðretmenimin eve dönmeme
izin vermesi için
3
00:02:32,520 --> 00:02:34,670
babamýn ailevi nedenleri öne sürerek
bunu istediðini belirten
4
00:02:34,760 --> 00:02:37,877
bir mektup verdim.
5
00:02:37,960 --> 00:02:40,599
Nedenin ne olduðunu sordu.
6
00:02:40,680 --> 00:02:44,719
Ona babamýn zorla çalýþma kampýna
çaðrýldýðýný söyledim.
7
00:02:44,800 --> 00:02:48,110
O da býraktý.
8
00:02:48,560 --> 00:02:51,518
Direk bizim dükkana gittim.
9
00:02:51,600 --> 00:02:54,751
B
- fateless.cd1.ser.txt
- fateless.cd2.ser.txt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{850}{970}BESUDBINSTVO
{3645}{3691}Danas nisam išao u školu.
{3692}{3788}To jest, pošao jesam, ali samo da bih zamolio|razrednog da me pusti kuæi.
{3789}{3844}Predao sam mu i oèevo pismo
{3845}{3924}u kome on moli za to|pozivajuæi se na porodiène razloge.
{3925}{3992}Upitao me je kakav je to|porodièni razlog.
{3993}{4095}Rekoh mu da su oca |pozvali u radni logor.
{4096}{4180}On nije ništa progovorio.
{4190}{4265}Uputio sam se ne kuæi,|nego u našu radnju.
{4266}{4346}Otac mi je rekao |da æe me tamo èekati.
{4644}{4703}Zdravo,| prijatelju moj.
{4724}{4811}Imaš lep ukras.
{4915}{5022}Neæeš morati još dugo da ga
There are more subtitles available for Fateless
Click here to view them