Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Fatal by relevance:
Subtitles for Fatal
keywords: fatal, fury, movie, eng, the, motion, picture,
original filename: fatal_fury_movie_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,936 --> 00:01:02,606
Hey! Are you
okay, Mr.Cheng?
2
00:01:11,031 --> 00:01:15,243
Exactly like the paintings at
Rhodes! Could inside be
3
00:01:27,923 --> 00:01:30,342
Th-This is...
4
00:01:30,509 --> 00:01:32,594
The Armor of Mars!
5
00:01:33,845 --> 00:01:38,809
Alexandria, Egypt
6
00:01:43,814 --> 00:01:45,899
Yes, I understand.
7
00:01:46,066 --> 00:01:48,817
Cheng says to bring
it up right away!
8
00:01:49,444 --> 00:01:51,530
You bet!
9
00:01:52,364 --> 00:01:57,077
Took'em long enough. Maybe
it's finally time for some R&R.
10
00:01:59,079 --> 00:02:01,873
Subtitles for Fatal
keywords: hak, kuen, 2006, 1, fatal, contact,
original filename: 6287-sub_Hak-kuen-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,280 --> 00:01:33,800
E campionul naþional la Kung Fu.
2
00:02:38,320 --> 00:02:39,640
Kong!
3
00:02:44,360 --> 00:02:46,080
Care e Kong?
4
00:02:47,360 --> 00:02:49,400
Cine-i Kong?
5
00:02:56,640 --> 00:02:59,920
El este dl Ma, vrem sã lupþi pentru noi.
6
00:03:01,120 --> 00:03:05,040
Meci în cadru privat. 20 de mii de $
dacã îl câºtigi ºi 10 mii de $ dacã îl pierzi.
7
00:03:06,040 --> 00:03:08,160
Nu, nu pot lupta.
8
00:03:08,320 --> 00:03:09,640
Nu poþi?
9
00:03:09,760 --> 00:03:14,480
Eºti grozav în ring ºi numai atunci.
10
00:03:14,600 --> 00:03:1
Subtitles for Fatal
keywords: fatal, fury, movie, eng, the, motion, picture,
original filename: fatal_fury_movie_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,936 --> 00:01:02,606
Hey! Are you
okay, Mr.Cheng?
2
00:01:11,031 --> 00:01:15,243
Exactly like the paintings at
Rhodes! Could inside be
3
00:01:27,923 --> 00:01:30,342
Th-This is...
4
00:01:30,509 --> 00:01:32,594
The Armor of Mars!
5
00:01:33,845 --> 00:01:38,809
Alexandria, Egypt
6
00:01:43,814 --> 00:01:45,899
Yes, I understand.
7
00:01:46,066 --> 00:01:48,817
Cheng says to bring
it up right away!
8
00:01:49,444 --> 00:01:51,530
You bet!
9
00:01:52,364 --> 00:01:57,077
Took'em long enough. Maybe
it's finally time for some R&R.
10
00:01:59,079 --> 00:02:01,873
Subtitles for Fatal
keywords: fatal, attraction, 1987, 1,
original filename: 5797-sub_Fatal-Attraction-1987_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:10,200
<i>Bine, asta-i un lucru...</i>
2
00:01:10,900 --> 00:01:11,800
<i>As vrea sã te întreb.</i>
3
00:01:11,900 --> 00:01:14,600
<i>Cu ce fac crema aia
pe care-o arunca mereu pe tine</i>
4
00:01:14,900 --> 00:01:18,100
<i>Ei bine, mai întâi
adauga ceva lichid.</i>
5
00:01:18,400 --> 00:01:21,300
<i>si îi mai pun
praf de gelatinã si putina fainã...</i>
6
00:01:21,400 --> 00:01:23,900
<i>si câteodatã si nitel sãpun,
si-apoi o aruncã toatã pe mine.</i>
7
00:01:24,400 --> 00:01:27,400
Draga mea fii gata de plecare.
Altfel o sã-ntârziem.
8
00:01:3
Subtitles for Fatal
keywords: hak, kuen, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, fatal, contact, espise,
original filename: Hak kuen (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,507 --> 00:01:18,238
He is the national Kung Fu champion.
2
00:02:12,031 --> 00:02:13,157
Kong!
3
00:02:17,103 --> 00:02:18,570
Which is Kong?
4
00:02:19,606 --> 00:02:21,301
Who is Kong?
5
00:02:27,347 --> 00:02:30,077
This is Mr. Ma, we want you to fight for us.
6
00:02:31,050 --> 00:02:34,349
Private boxing. K for winner,
K if you lose.
7
00:02:35,188 --> 00:02:36,951
No, I can't fight.
8
00:02:37,056 --> 00:02:38,182
You can't?
9
00:02:38,291 --> 00:02:42,227
You're great on stage just then.
10
00:02:42,328 --> 00:02:43,852
Liar.
11
00:02:44,297 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,966 --> 00:03:57,955
Who`s there?
2
00:04:10,479 --> 00:04:12,674
Here it is!
3
00:04:13,782 --> 00:04:14,476
That must be it!
4
00:04:14,583 --> 00:04:17,677
Secret techniques of the
Hakkyoku-Seiken School.
5
00:04:33,502 --> 00:04:35,402
Father!
6
00:04:35,905 --> 00:04:37,600
Come on!
Hurry!
7
00:04:40,409 --> 00:04:43,003
Mister! Can you
spare some change?
8
00:04:43,112 --> 00:04:46,013
Please?
Anything at all?
9
00:04:48,517 --> 00:04:50,712
l suppose.
10
00:04:53,522 --> 00:04:56,423
You`ll have to
let go of me.
11
00:04:56,525 --> 00:04:58,925
Will
Subtitles for Fatal
keywords: starsky, hutch, s03e0, 3, fatal, charm, did, s03e03,
original filename: 761df19a8f60c123b0188d0bc1480e48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:01,634
[###]
2
00:00:01,840 --> 00:00:02,989
[TYRES SCREECH]
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,155
[SPEAKING INDISTINCTLY]
4
00:01:03,040 --> 00:01:04,519
[EXPLODES]
5
00:01:08,840 --> 00:01:10,796
[###]
6
00:01:23,080 --> 00:01:24,593
[HUMMING]
7
00:01:27,520 --> 00:01:30,239
[SINGING "THE OWL
AND THE PUSSYCAT" RHYME]
8
00:01:36,600 --> 00:01:37,874
[SINGING COMES THROUGH
RADIO]
9
00:01:59,480 --> 00:02:00,993
Hey!
10
00:02:23,080 --> 00:02:24,672
I got him!
11
00:02:26,680 --> 00:02:30,275
Whoa! My hand!
Hold it! I'll only be a minute.
12
00:02:
Subtitles for Fatal
keywords: were, so, screwed, part, 1, fatal, attraction, 4x1, 9,
original filename: 53552004Farscape_Were_So_Screwed_Part1_Fatal_Attraction_4x19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,510
Acontecimentos anteriores
em Farscape...
2
00:00:02,510 --> 00:00:04,290
Nós não vamos
desistir dela, John.
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,730
Eu lhe dei uma chance!
4
00:00:07,140 --> 00:00:08,980
Onde está Crichton?
5
00:00:09,460 --> 00:00:10,870
Eu não sei.
6
00:00:10,870 --> 00:00:12,330
Eu vou precisar de sua ajuda...
7
00:00:12,810 --> 00:00:15,020
Senhor Scariano mestiço...
8
00:00:15,120 --> 00:00:16,040
Aeryn...
9
00:00:16,730 --> 00:00:17,690
por wormholes.
10
00:00:17,700 --> 00:00:19,350
Eu ajudarei se você provar.
11
00:00:
Subtitles for Fatal
keywords: fatal, contact, hak, kuen, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32447-Fatal_Contact_[Hak_kuen]_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,280 --> 00:01:33,800
E campionul naþional la Kung Fu.
2
00:02:38,320 --> 00:02:39,640
Kong!
3
00:02:44,360 --> 00:02:46,080
Care e Kong?
4
00:02:47,360 --> 00:02:49,400
Cine-i Kong?
5
00:02:56,640 --> 00:02:59,920
El este dl Ma, vrem sã lupþi pentru noi.
6
00:03:01,120 --> 00:03:05,040
Meci în cadru privat. 20 de mii de $
dacã îl câºtigi ºi 10 mii de $ dacã îl pierzi.
7
00:03:06,040 --> 00:03:08,160
Nu, nu pot lupta.
8
00:03:08,320 --> 00:03:09,640
Nu poþi?
9
00:03:09,760 --> 00:03:14,480
Eºti grozav în ring ºi numai atunci.
10
00:03:14,600 --> 00:03:1
Subtitles for Fatal
keywords: hak, kuen, 2006, 2, fatal, contact, espise,
original filename: 6287-sub_Hak-kuen-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,400 --> 00:01:19,000
E campionul naþional la Kung Fu.
2
00:02:12,100 --> 00:02:13,400
Kong!
3
00:02:17,100 --> 00:02:18,800
Care e Kong?
4
00:02:19,600 --> 00:02:21,700
Cine-i Kong?
5
00:02:27,300 --> 00:02:30,600
El este dl Ma, vrem sã lupþi pentru noi.
6
00:02:31,100 --> 00:02:35,000
Meci în cadru privat. 20 de mii de $
dacã îl câºtigi ºi 10 mii de $ dacã îl pierzi.
7
00:02:35,200 --> 00:02:37,300
Nu, nu pot lupta.
8
00:02:37,100 --> 00:02:38,400
Nu poþi?
9
00:02:38,200 --> 00:02:42,900
Eºti grozav în ring ºi numai atunci.
10
00:02:42,300 --> 00:02:4
Subtitles for Fatal
keywords: hak, kuen, 2006, zeus, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, fatal, contact, espise, turk,
original filename: Hak kuen (2006) - ZeuS - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:02,740 --> 00:00:15,110
Ãeviri:Zeus(Düzelten=Otekesa)
1
00:01:14,507 --> 00:01:18,238
O ulusal Kung-Fu þampiyonu.
2
00:02:12,031 --> 00:02:13,157
Kong!
3
00:02:17,103 --> 00:02:18,570
Hangisi Kong?
4
00:02:19,606 --> 00:02:21,301
Kong kim?
5
00:02:27,347 --> 00:02:30,077
Bu Bay Ma, bizim için
dövüþmeni istiyoruz.
6
00:02:31,050 --> 00:02:34,349
Ãzel boks maçý. Kazanýrsan yirmi bin,
kaybedersen de on bin.
7
00:02:35,188 --> 00:02:36,951
Hayýr, dövüþemem.
8
00:02:37,056 --> 00:02:38,182
Dövüþemez misin?
9
00:02:38,291 --> 00:02:42,227
Sahnede oldukça iyiydin.
10
00:02:42,328 --> 00:02:43,852
Yalancý.
11
00:0
Subtitles for Fatal
keywords: fatal, fury, legend, of, the, hungry, wolf,
original filename: 26665.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,610 --> 00:00:03,640
¿Quien está all�
2
00:00:16,120 --> 00:00:18,320
¡Aquà está!
3
00:00:19,460 --> 00:00:20,120
¡Esto debe ser!
4
00:00:20,260 --> 00:00:23,390
Las técnicas secretas de la escuela Hakkyoku Seiken.
5
00:00:39,210 --> 00:00:41,050
¡Padre!
6
00:00:41,550 --> 00:00:43,250
¡Vengan! ¡Dé prisa!
7
00:00:46,120 --> 00:00:48,720
¡Señor! ¿Tiene usted algún cambio?
8
00:00:48,820 --> 00:00:51,690
¿Por favor? ¿Algo en absoluto?
9
00:00:54,160 --> 00:00:56,360
Supongo que si.
10
00:00:59,230 --> 00:01:02,140
Haber dejen un espacio para mÃ.
Subtitles for Fatal
keywords: fatal, instinct, 1993, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37385-Fatal_Instinct_(1993)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,980 --> 00:01:45,372
Femeile - unul din marile mistere ale vieþii.
2
00:01:45,372 --> 00:01:48,092
Pentru unii, femeile sunt ca un mare puzzle
3
00:01:48,092 --> 00:01:50,491
cu piese care nu se potrivesc.
4
00:01:50,491 --> 00:01:52,411
Ei cred ca sufletul unei femei este mai întunecat
5
00:01:52,411 --> 00:01:53,852
decât o alee lãturalnicã,
6
00:01:53,852 --> 00:01:55,772
mai rãsucit decât firul unui telefon
7
00:01:55,772 --> 00:01:58,108
ºi mai rece decât o plãcintã de eschimoº.
8
00:01:58,108 --> 00:02:00,507
Dar ei habar nu au despre ce vorbesc.
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{163}{309}Keops para:|http://www.subdivx.com.ar
{2001}{2073}Hey|Va bien?
{2127}{2163}Lo he Encotrado
{2260}{2388}Estos grabados son identicos| a los encontrados en la Isla de Rhodas
{2844}{2923}Oh, al fin la tengo " LA ARMADURA DE MARTE"!!
{3322}{3390}Si, Entendido.
{3393}{3500}El señor Chang dice que lo subas enseguida
{3500}{3545}De acuerdo
{3566}{3708}Haber si podemos largarnos de este maldito |desierto y disfrutar de la buena vida.
{3777}{3853}Pero que hace este tipo aqui ?!
{3921}{3977}Maldito!!!
{4173}{4267}Pero que ocurre!!, |Que esta Haciendo?!!!!
{4298}{4397}No se por que le pago a estos inutiles,|tengo que hacerl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2060}Hey, está bien allá abajo?
{2230}{2300}Tal como lo esperaba.
{2320}{2390}Estas pinturas son idénticas a|las encontradas en la Isla Rhodas!
{2400}{2460}Está aquÃ. Debe estarlo.
{2850}{2900}Ah, por fin la encontré!
{2920}{3000}La armadura de Marte!
{3330}{3400}Si, entendido. Es el Sr. Cheng
{3405}{3480}Dice que se la lleven de aquÃ!
{3500}{3730}Dalo por hecho. Tal vez ahora me paguen bien|para disfutar de la buena vida.
{3750}{3900}Hey, está prohibida la entrada! Ahhh!
{3930}{3970}Estás muerto!
{4180}{4220}Qué diablos estás haciendo?
{4300}{4450}...para ganar, debo pelear yo mismo.|Crees que la pieza... Eh?
{5150}
Subtitles for Fatal
keywords: 2, 8, fatal, instinct, 1993, 9, fish, eng,
original filename: 28_Fatal.Instinct.1993.DVDRip.XviD-9FisH.ENG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,647 --> 00:01:48,984
Women... they're one
of life's great mysteries.
2
00:01:49,151 --> 00:01:51,820
To some guys, women are
like a big jigsaw puzzle...
3
00:01:51,987 --> 00:01:54,323
with pieces
that just don't fit.
4
00:01:54,489 --> 00:01:56,325
They think the soul
of a woman is darker...
5
00:01:56,491 --> 00:01:57,826
than a back alley...
6
00:01:57,993 --> 00:01:59,828
and more tangled
than a telephone cord...
7
00:01:59,995 --> 00:02:02,289
and colder than
an Eskimo Pie in Anchorage.
8
00:02:02,456 --> 00:02:04,791
But those guys
don't even have a clue.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:10,560
<i><b>FATAL FURY 2</b></i>
2
00:02:20,640 --> 00:02:21,680
Quien es...
3
00:02:22,080 --> 00:02:24,040
Te he estado buscando, Geese.
4
00:02:24,160 --> 00:02:26,120
Eres tu Krauser...
5
00:02:27,560 --> 00:02:30,800
¿Estos son todos los dominios del rey de South Town?
6
00:02:31,480 --> 00:02:37,960
Se que no has viajado solo para verme; ¿Dime que quieres Krauser?
7
00:02:38,360 --> 00:02:46,880
Digamos que fue solo un sentimiento, pensé que podrÃa seguir al hombre que te dejo entre las sombras.
8
00:02:48,120 --> 00:02:54,560
De acuerdo, porque no, su
Subtitles for Fatal
keywords: fatal, instinct, 1993, dutch, subrip, 1,
original filename: Fatal_Instinct_(1993)_Dutch_SubRip_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,840 --> 00:01:45,071
Vrouwen zijn een groot mysterie.
2
00:01:45,200 --> 00:01:49,796
Sommige mannen zien ze als puzzels
waarvan de stukjes niet passen.
3
00:01:49,920 --> 00:01:54,948
Voor hen is de ziel van een vrouw
ingewikkelder dan een mummie
4
00:01:55,080 --> 00:01:57,878
en koeler dan chocoladeijs in Alaska.
5
00:01:58,000 --> 00:02:00,639
Maar die kerels weten er niks van.
6
00:02:00,760 --> 00:02:05,914
Wie vrouwen kent zoals ik ze ken,
die weet wat hen beweegt,
7
00:02:06,040 --> 00:02:08,998
waarom ze zo hobbelen tijdens het lopen.
8
00:02:09,120 --> 00:02:12,271
Subtitles for Fatal
keywords: eating, out, 2, sloppy, seconds, 2007, ru,
original filename: Eating_Out_2_Sloppy_Seconds_2007_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,940 --> 00:00:13,434
Ãäó.
2
00:00:15,900 --> 00:00:17,200
Ãà èäó ÿ!
3
00:00:18,640 --> 00:00:19,634
Ãé, ïðèâåò! Ãà ê äåëà ?
4
00:00:19,640 --> 00:00:20,834
Ãà ê ó òåáÿ, ÷óâà ê?
5
00:00:20,940 --> 00:00:21,834
ÃçâèÃè, ÷òî îïîçäà ë.
6
00:00:21,940 --> 00:00:22,634
Ãà ëà äÃî!
7
00:00:22,940 --> 00:00:25,734
à ïîéäó çà êîñòþìîì. Ãû ïðèøñ äîñêó?
8
00:00:25,940 --> 00:00:28,634
Ã, ÷¸ðò! à å¸ çà áûë!
9
00:00:28,940 --> 00:00:32,041
Ãî, çÃà åøü, òû ìîæåøü ïîêà òà òÃ
Subtitles for Fatal
keywords: fatal, fury, 2, the, new, battle,
original filename: 3bf2a9c1cb6ee392022f45656b5a9219.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:23:Kto tam?
00:02:24:Szuka³em Ciê, Geese.
00:02:27:Wiêc to Ty Krauser.
00:02:30:Wiêc to wszystko co zosta³o z króla Pó³nocnego Miasta.
00:02:34:Nie przyszed³eŠtutaj na górê tylko po to ¿eby mnie zobaczyæ.
00:02:38:Czego chcesz Krauser?
00:02:41:Zawsze by³eŠzabawny, ale...
00:02:44:...mia³em nadziejê, ¿e zabawiê siê z cz³owiekiem, który Ciê tak sponiewiera³.
00:02:50:Czemu nie. Powiem Ci.
00:02:53:Facet nazywa siê...
00:02:54:Terry Bogard.
00:03:08:"Terry Bogard" ...tak?
00:03:40:Zróbmy sobie przerwê na lunch.
00:03:43:Dobry pomys³.
00:03:58:Ju¿ w porz¹dku.
00:04:00:C-co siê sta³o?
00:04:02:Niesamowite | Ty to zrobi³eÅ?
00:04:06:Kied
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,507 --> 00:01:18,238
He is the national Kung Fu champion.
2
00:02:12,031 --> 00:02:13,157
Kong!
3
00:02:17,103 --> 00:02:18,570
Which is Kong?
4
00:02:19,606 --> 00:02:21,301
Who is Kong?
5
00:02:27,347 --> 00:02:30,077
This is Mr. Ma, we want you to fight for us.
6
00:02:31,050 --> 00:02:34,349
Private boxing. K for winner,
K if you lose.
7
00:02:35,188 --> 00:02:36,951
No, I can't fight.
8
00:02:37,056 --> 00:02:38,182
You can't?
9
00:02:38,291 --> 00:02:42,227
You're great on stage just then.
10
00:02:42,328 --> 00:02:43,852
Liar.
11
00:02:44,297 --> 00
Subtitles for Fatal
keywords: fatal, attraction, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fatal Attraction (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,440 --> 00:01:57,839
<i>O çamuru nasýl yaparlar?</i>
2
00:02:00,440 --> 00:02:02,431
<i>Ãnce biraz su alýrlar.</i>
3
00:02:02,560 --> 00:02:06,439
<i>Sonra biraz jöle
ve un. Bazen de sabun.</i>
4
00:02:06,560 --> 00:02:08,152
<i>Sonra üzerime dökerler.</i>
5
00:02:08,280 --> 00:02:10,714
<i>- Gidelim artýk.
- Nereden?</i>
6
00:02:10,840 --> 00:02:14,515
<i>Ben de hep merak ederim.
Bilmiyorum doðrusu.</i>
7
00:02:18,640 --> 00:02:21,200
<i>Ãlginç. Hep yeþil mi olur?</i>
8
00:02:21,320 --> 00:02:24,392
<i>Genellikle öyle,
ama kýrmýzý da olabilir.</i>
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,440 --> 00:01:57,839
Kako rade taj užas?
2
00:02:00,440 --> 00:02:02,431
Prvo uzmu malo vode.
3
00:02:02,560 --> 00:02:06,439
Zatim dodaju želatinu i brašno,
ponekad i sapun.
4
00:02:06,560 --> 00:02:08,152
Onda sve to bace na mene.
5
00:02:08,280 --> 00:02:10,714
- Idemo, veæ kasnimo.
- Odakle to bacaju?
6
00:02:10,840 --> 00:02:14,515
l mene to zanima.
Jednostavno ne znam.
7
00:02:18,640 --> 00:02:21,200
Zanimljivo. Uvijekje zeleno?
8
00:02:21,320 --> 00:02:24,392
Obiènojest,
no moglo bi biti i crveno.
9
00:02:28,640 --> 00:02:31,791
lli možda plavo.
10
00
Subtitles for Fatal
keywords: fatal, instinct, 1993, 1,
original filename: 5031-sub_Fatal-Instinct-1993_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,405 --> 00:01:48,942
Femeile - unul din marile mistere ale vieþii.
2
00:01:48,942 --> 00:01:51,778
Pentru unii, femeile sunt ca un mare puzzle
3
00:01:51,778 --> 00:01:54,280
cu piese care nu se potrivesc.
4
00:01:54,280 --> 00:01:56,282
Ei cred ca sufletul unei femei este mai întunecat
5
00:01:56,282 --> 00:01:57,784
decât o alee lãturalnicã,
6
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
mai rãsucit decât firul unui telefon
7
00:01:59,786 --> 00:02:02,222
ºi mai rece decât o plãcintã de eschimoº.
8
00:02:02,222 --> 00:02:04,724
Dar ei habar nu au despre ce vorbesc.
9
00:02:
Subtitles for Fatal
keywords: fatal, instinct, 1993, 2, 9, 7, fps,
original filename: 21655-Fatal_Instinct_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,405 --> 00:01:48,942
Femeile - unul din marile mistere ale vieþii.
2
00:01:48,942 --> 00:01:51,778
Pentru unii, femeile sunt ca un mare puzzle
3
00:01:51,778 --> 00:01:54,280
cu piese care nu se potrivesc.
4
00:01:54,280 --> 00:01:56,282
Ei cred ca sufletul unei femei este mai întunecat
5
00:01:56,282 --> 00:01:57,784
decât o alee lãturalnicã,
6
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
mai rãsucit decât firul unui telefon
7
00:01:59,786 --> 00:02:02,222
ºi mai rece decât o plãcintã de eschimoº.
8
00:02:02,222 --> 00:02:04,724
Dar ei habar nu au despre ce vorbesc.
9
00:02:
Subtitles for Fatal
keywords: fatal, instinct, 1993, 2, 5, fps, fatalinstinct, eng,
original filename: 8551-Fatal_Instinct_(1993)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,840 --> 00:01:45,071
(man) Women,
they're one oflife's great mysteries.
2
00:01:45,200 --> 00:01:49,796
For some guys, women are like a big
jigsaw puzzle ofpieces thatjust don't fit.
3
00:01:49,920 --> 00:01:52,718
They think the soul ofa woman
is darker than a back alley,
4
00:01:52,840 --> 00:01:54,956
and more tangled than a telephone cord,
5
00:01:55,080 --> 00:01:57,878
and colder than
an Eskimo pie in Anchorage.
6
00:01:58,000 --> 00:02:00,639
But those guys don't even have a clue.
7
00:02:00,760 --> 00:02:04,196
When you know women the way I do,
you know exactly what ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,440 --> 00:01:59,079
Hoe maken ze die smurrie eigenlijk ?
2
00:02:00,440 --> 00:02:06,037
De basis is water en daar voegen ze
gelatine, meel en zeep aan toe.
3
00:02:06,160 --> 00:02:08,151
En dat gooien ze over me heen.
4
00:02:08,280 --> 00:02:10,714
We moeten gaan.
- Waar vanaf ?
5
00:02:10,840 --> 00:02:14,515
Dat vraag ik me dus ook af.
Ik weet het niet.
6
00:02:18,640 --> 00:02:20,995
Interessant. Is het altijd groen ?
7
00:02:21,120 --> 00:02:24,396
Meestal wel, maar
het zou ook rood kunnen zijn.
8
00:02:28,640 --> 00:02:30,392
Of blauw.
9
00:02:41,520 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,840 --> 00:01:45,071
(man) Women,
they're one oflife's great mysteries.
2
00:01:45,200 --> 00:01:49,796
For some guys, women are like a big
jigsaw puzzle ofpieces thatjust don't fit.
3
00:01:49,920 --> 00:01:52,718
They think the soul ofa woman
is darker than a back alley,
4
00:01:52,840 --> 00:01:54,956
and more tangled than a telephone cord,
5
00:01:55,080 --> 00:01:57,878
and colder than
an Eskimo pie in Anchorage.
6
00:01:58,000 --> 00:02:00,639
But those guys don't even have a clue.
7
00:02:00,760 --> 00:02:04,196
When you know women the way I do,
you know exactly what ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:45:Kobiety--to jedna z wielkich zagadek ?ycia.
00:01:49:Wed?ug niekt?rych s? jak uk?adanka...
00:01:52:z niedopasowanymi cz??ciami.
00:01:54:Ich dusze s? mroczne jak zau?ek...
00:01:58:i pokrecone jak sznur od telefonu...
00:01:60:i zimniejsze ni? lody na Alasce.
00:02:02:Ale ci faceci guzik wiedz?.
00:02:05:Kto zna kobiety tak jak ja...
00:02:07:ten wie co nimi powoduje...
00:02:11:i co powoduje ?e ko?ysz? biodrami.
00:02:15:S? na ?wiecie dwa rodzaje kobiet...
00:02:16:ja znam oba.
00:02:18:Jedne s? jak szybka jazda po wybojach...
00:02:20:bez pas?w bezpiecze?stwa.
00:02:22:Inne za?...
00:02:24:Rany przesta? gada?.
00:02:26:Nie daje ci zasn???
00:02:28:Nie ?pie.
00:0
Subtitles for Fatal
keywords: closer, the, 01x1, 2, napisy, ns, 11, fatal, retraction,
original filename: Closer_The_01x12_(NAPiSY-71440).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][20]movie info: XVID 624x352 23.976fps 347.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[26][54]C??, panowie, to ona.
[58][89]Dobry Bo?e! Jeste? pewien?|/THE CLOSER, 1x12 "?miertelne odwo?anie"
[89][110]Czemu wcze?niej si? nie ujawni?a?
[111][142]Popatrz na jej z?by.|Ma z?by zniszczone met?.
[145][171]By?a kompletnie uzale?niona|Pewnie cieszy?a si?, ?e uznano j? za zmar??.
[185][207]- Skocz po naczelnik Johnson.|- Tak jest.
[238][276]Kilka lat temu przysi?gli skazali|Billa Croelicka za zab?jstwo tej kobiety.
[279][313]Ale, jak wida? mylili si?,|bo zmar?a dzi? rano, z przedawkowania.
[314][359]Ale.. niech mnie pan pos?ucha.|Wiemy, ?e Croelick to morderca.
[367][391]Spali? ?ywce
Subtitles for Fatal
keywords: nineteen, eighty, four, 1984, napisy, ns, fatal, error,
original filename: Nineteen_Eighty-Four_1984_(NAPiSY-72090).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{200}{300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{300}{400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{400}{500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{600}{700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{700}{800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{800}{900}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{900}{1000}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1100}{1200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1200}{1300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1300}{1400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1400}{1500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1600}{1700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1700}{1800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{309}Concepto Original |SNK / NEO GEO "FATAL FURY" Series
{2001}{2073}Hey|Va bien?
{2127}{2163}Lo he Encotrado
{2275}{2388}Estos grabados son identicos a los encontrados |en la Isla de Rhodas
{2844}{2923}Ah, esta vez lo tengo " LA ARMADURA DE MARTE"!!
{3322}{3390}Si, Entendido.
{3393}{3511}El señor Chang dice que lo subas enseguida , Date prisa Chico!
{3488}{3540}De acuerdo
{3566}{3708}Haber si podemos largarnos de este maldito |desierto y disfrutar de la buena vida.
{3777}{3853}Pero que hace este tipo aqui, que significa esto?!
{3921}{3977}Maldito!!!
{4173}{4267}Pero que ocurre!!, Que esta Haciendo?!!!!
{4298}{4397}No se por que l
Subtitles for Fatal
keywords: doctor, who, comic, relief, the, curse, of, fatal, death,
original filename: Doctor Who - Comic Relief - The Curse Of Fatal Death.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,120 --> 00:01:41,870
you again!
2
00:01:43,520 --> 00:01:45,192
I have told you 1000 times
3
00:01:45,760 --> 00:01:46,875
right
4
00:01:47,640 --> 00:01:49,870
sorry! i forget
5
00:01:50,240 --> 00:01:51,150
6
6
00:01:52,160 --> 00:01:53,309
how can you treat me like this?
7
00:01:53,680 --> 00:01:54,829
next time if you want, just ask ok?
8
00:01:55,320 --> 00:01:56,799
and remember
9
00:01:57,000 --> 00:01:58,319
next time be careful
10
00:01:58,800 --> 00:02:00,028
understand
11
00:02:00,760 --> 00:02:02,751
I'm really sorry
12
00:02:03,320 --> 00:02:05,
Subtitles for Fatal
keywords: fatal, fury, movie, div, the, motion, picture,
original filename: fatal_fury_movie_[div].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé - DIV
(div@divideo.net.ru)
2
00:00:56,000 --> 00:00:58,670
Ãé! Ãèñòåð ÃÃ¥Ãã! Ãû â ïîðÿäêå?
3
00:01:07,095 --> 00:01:11,307
Ãà ðòèÃà òà êà ÿ æå, êà ê Ãà ðà ñêîïêà õ
Ãîäîñà ! Ãîæåò çäåñü...
4
00:01:23,987 --> 00:01:26,406
Ãò-ýòî...
5
00:01:26,573 --> 00:01:28,658
Ãîñïåõè Ãà ðñà !
6
00:01:29,909 --> 00:01:34,873
[ Ãëåêñà Ãäðèÿ. Ããèïåä. ]
7
00:01:39,878 --> 00:01:41,963
̈ , ؖ̔.
8
00:01:42,130 --> 00:01:44,881
ÃÃ¥Ãã ñêà çÃ
Subtitles for Fatal
keywords: fatal, attraction, 1987, dino, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fatal Attraction (1987) - Dino - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:08,300
<i>Bir þey var...</i>
2
00:01:09,000 --> 00:01:09,900
<i>Sana sormak istiyorum.</i>
3
00:01:09,900 --> 00:01:12,700
<i>Ãu üzerine döktükleri balçýðý nasýl yapýyorlar?</i>
4
00:01:12,900 --> 00:01:16,100
<i>Oh,tamam. Ãlk önce
bir sývý alýyorlar.</i>
5
00:01:16,400 --> 00:01:19,400
<i>ve üzerine jöle ile un ekliyorlar...</i>
6
00:01:19,400 --> 00:01:21,900
<i>bazen de biraz çorba,
sonra benim üzerime döküyorlar.</i>
7
00:01:22,400 --> 00:01:25,400
Kalkman lazým ,oðlum.
Geç kalacaðýz.
8
00:01:33,300 --> 00:01:35,500
<i>Ãok enter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,840 --> 00:01:45,071
(man) Women,
they're one oflife's great mysteries.
2
00:01:45,200 --> 00:01:49,796
For some guys, women are like a big
jigsaw puzzle ofpieces thatjust don't fit.
3
00:01:49,920 --> 00:01:52,718
They think the soul ofa woman
is darker than a back alley,
4
00:01:52,840 --> 00:01:54,956
and more tangled than a telephone cord,
5
00:01:55,080 --> 00:01:57,878
and colder than
an Eskimo pie in Anchorage.
6
00:01:58,000 --> 00:02:00,639
But those guys don't even have a clue.
7
00:02:00,760 --> 00:02:04,196
When you know women the way I do,
you know exactly what ma
Subtitles for Fatal
keywords: fatal, passion, 1995, ned, dvd,
original filename: Fatal.Passion.1995(Ned.DVD).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,310 --> 00:00:31,180
FATAL PASSION
2
00:02:47,750 --> 00:02:49,661
Mag ik hier gaan zitten,
3
00:02:49,870 --> 00:02:52,259
het is zo lawaaierig aan
de andere kant van de bar
4
00:02:53,470 --> 00:02:56,587
- Het is hier ook lawaaierig
- Het is hier beter
5
00:02:58,990 --> 00:03:00,946
Ik neem aan dat je
geen bezwaar hebt
6
00:03:01,470 --> 00:03:04,223
- Het is nog steeds een vrij land
- Je bent heel normaal, dat mag ik wel
7
00:03:19,750 --> 00:03:21,900
Ben je filosoof?
8
00:03:22,270 --> 00:03:24,386
Zoiets,
9
00:03:24,630 --> 00:03:26,825
ik schrijf teksten voor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{309}Concepto Original |SNK / NEO GEO "FATAL FURY" Series
{2001}{2073}Hey|Va bien?
{2127}{2163}Lo he Encotrado
{2275}{2388}Estos grabados son identicos a los encontrados |en la Isla de Rhodas
{2844}{2923}Ah, esta vez lo tengo " LA ARMADURA DE MARTE"!!
{3322}{3390}Si, Entendido.
{3393}{3511}El señor Chang dice que lo subas enseguida , Date prisa Chico!
{3488}{3540}De acuerdo
{3566}{3708}Haber si podemos largarnos de este maldito |desierto y disfrutar de la buena vida.
{3777}{3853}Pero que hace este tipo aqui, que significa esto?!
{3921}{3977}Maldito!!!
{4173}{4267}Pero que ocurre!!, Que esta Haciendo?!!!!
{4298}{4397}No se por que l
Subtitles for Fatal
keywords: fatal, blade, dvd, rip, 2001,
original filename: Fatal.Blade.DVD.Rip.2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,520 --> 00:02:41,640
Mooi zo.
Heel hartelijk dank.
2
00:02:45,560 --> 00:02:50,680
Daar zijn de auto's waar u om vroeg.
Nu kunnen we de deal afsluiten.
3
00:03:21,000 --> 00:03:23,230
Controleer het even.
4
00:03:47,000 --> 00:03:51,949
Deze deal is dus rond. Het was prettig
om zaken met je te doen, Dimitri.
5
00:03:52,120 --> 00:03:56,033
lk hoop dat Bronson
niet te veel van streek is.
6
00:03:57,280 --> 00:04:00,238
Wat niet weet, dat niet deert.
7
00:04:02,440 --> 00:04:04,829
Hoe zit het met de auto's?
8
00:04:08,200 --> 00:04:10,839
Hier zijn de sleutels.
9
00:04:
Subtitles for Fatal
keywords: maquinista, el, machinist, the, napisy, ns, fatal, error,
original filename: Maquinista_El_Machinist_The_(NAPiSY-72627).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{200}{300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{300}{400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{400}{500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{600}{700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{700}{800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{800}{900}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{900}{1000}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1100}{1200}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1200}{1300}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1300}{1400}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1400}{1500}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1600}{1700}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{1700}{1800}Te napisy zosta?y usuni?te z bazy.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,200
<i>Te creo porque</i>
<i>estás podrida.</i>
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,400
<i>Los dos lo estamos.</i>
<i>Tú un poco más.</i>
3
00:00:07,800 --> 00:00:11,000
<i>Maté a tu esposo por ti, pusiste</i>
<i>seguridad