Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fatal Fury The Motion Picture
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,936 --> 00:01:02,606
Hey! Are you
okay, Mr.Cheng?
2
00:01:11,031 --> 00:01:15,243
Exactly like the paintings at
Rhodes! Could inside be
3
00:01:27,923 --> 00:01:30,342
Th-This is...
4
00:01:30,509 --> 00:01:32,594
The Armor of Mars!
5
00:01:33,845 --> 00:01:38,809
Alexandria, Egypt
6
00:01:43,814 --> 00:01:45,899
Yes, I understand.
7
00:01:46,066 --> 00:01:48,817
Cheng says to bring
it up right away!
8
00:01:49,444 --> 00:01:51,530
You bet!
9
00:01:52,364 --> 00:01:57,077
Took'em long enough. Maybe
it's finally time for some R&R.
10
00:01:59,079 --> 00:02:01,873
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,936 --> 00:01:02,606
Hey! Are you
okay, Mr.Cheng?
2
00:01:11,031 --> 00:01:15,243
Exactly like the paintings at
Rhodes! Could inside be
3
00:01:27,923 --> 00:01:30,342
Th-This is...
4
00:01:30,509 --> 00:01:32,594
The Armor of Mars!
5
00:01:33,845 --> 00:01:38,809
Alexandria, Egypt
6
00:01:43,814 --> 00:01:45,899
Yes, I understand.
7
00:01:46,066 --> 00:01:48,817
Cheng says to bring
it up right away!
8
00:01:49,444 --> 00:01:51,530
You bet!
9
00:01:52,364 --> 00:01:57,077
Took'em long enough. Maybe
it's finally time for some R&R.
10
00:01:59,079 --> 00:02:01,873
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:Hej, w porz?dku tam na dole?!
00:01:14:Tak jak oczekiwa?em,|te malunki s? identyczne,
00:01:16:jak te znalezione na wyspie Rhotos.
00:01:19:To tu, to musi by? tu!
00:01:34:Nareszcie znalaz?em! Zbroja Marsa!
00:01:50:Tak, zrozumia?em.
00:01:53:To by? pan Chang,|m?wi? ?eby to przynie?? jak najszybciej!
00:01:55:Zrobione!
00:01:58:Czeka?em ju? wystarczaj?co d?ugo!|Najwy?sza pora zacz?? cieszy? si? ?yciem!
00:02:06:Nie mo?esz tu wchodzi?!
00:02:10:Jeste? ju? martwy!
00:02:19:Co ty do cholery wyprawiasz?!
00:02:24:Wszystko musz? robi? samemu!
00:02:52:Te gnoje b?d? musia?y mnie najpierw zabi?!
00:03:13:Sami se znajd?cie sw?j skarb, ?mierdziele!
00:03:17:Cholera!
00:03:29:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé - DIV
(div@divideo.net.ru)
2
00:00:56,000 --> 00:00:58,670
Ãé! Ãèñòåð ÃÃ¥Ãã! Ãû â ïîðÿäêå?
3
00:01:07,095 --> 00:01:11,307
Ãà ðòèÃà òà êà ÿ æå, êà ê Ãà ðà ñêîïêà õ
Ãîäîñà ! Ãîæåò çäåñü...
4
00:01:23,987 --> 00:01:26,406
Ãò-ýòî...
5
00:01:26,573 --> 00:01:28,658
Ãîñïåõè Ãà ðñà !
6
00:01:29,909 --> 00:01:34,873
[ Ãëåêñà Ãäðèÿ. Ããèïåä. ]
7
00:01:39,878 --> 00:01:41,963
̈ , ؖ̔.
8
00:01:42,130 --> 00:01:44,881
ÃÃ¥Ãã ñêà çÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2060}Hey, está bien allá abajo?
{2230}{2300}Tal como lo esperaba.
{2320}{2390}Estas pinturas son idénticas a|las encontradas en la Isla Rhodas!
{2400}{2460}Está aquÃ. Debe estarlo.
{2850}{2900}Ah, por fin la encontré!
{2920}{3000}La armadura de Marte!
{3330}{3400}Si, entendido. Es el Sr. Cheng
{3405}{3480}Dice que se la lleven de aquÃ!
{3500}{3730}Dalo por hecho. Tal vez ahora me paguen bien|para disfutar de la buena vida.
{3750}{3900}Hey, está prohibida la entrada! Ahhh!
{3930}{3970}Estás muerto!
{4180}{4220}Qué diablos estás haciendo?
{4300}{4450}...para ganar, debo pelear yo mismo.|Crees que la pieza... Eh?
{5150}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{309}Concepto Original |SNK / NEO GEO "FATAL FURY" Series
{2001}{2073}Hey|Va bien?
{2127}{2163}Lo he Encotrado
{2275}{2388}Estos grabados son identicos a los encontrados |en la Isla de Rhodas
{2844}{2923}Ah, esta vez lo tengo " LA ARMADURA DE MARTE"!!
{3322}{3390}Si, Entendido.
{3393}{3511}El señor Chang dice que lo subas enseguida , Date prisa Chico!
{3488}{3540}De acuerdo
{3566}{3708}Haber si podemos largarnos de este maldito |desierto y disfrutar de la buena vida.
{3777}{3853}Pero que hace este tipo aqui, que significa esto?!
{3921}{3977}Maldito!!!
{4173}{4267}Pero que ocurre!!, Que esta Haciendo?!!!!
{4298}{4397}No se por que l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial Narrow,54,65535,65535,771828,-2147483640,-1,0,1,6,4,2,10,10,20,0,0
Style: Default1,Lucida Calligraphy,56,65535,255,0,16711680,-1,0,1,9,4,2,5,5,50,0,0
[Ev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,966 --> 00:03:57,955
Who`s there?
2
00:04:10,479 --> 00:04:12,674
Here it is!
3
00:04:13,782 --> 00:04:14,476
That must be it!
4
00:04:14,583 --> 00:04:17,677
Secret techniques of the
Hakkyoku-Seiken School.
5
00:04:33,502 --> 00:04:35,402
Father!
6
00:04:35,905 --> 00:04:37,600
Come on!
Hurry!
7
00:04:40,409 --> 00:04:43,003
Mister! Can you
spare some change?
8
00:04:43,112 --> 00:04:46,013
Please?
Anything at all?
9
00:04:48,517 --> 00:04:50,712
l suppose.
10
00:04:53,522 --> 00:04:56,423
You`ll have to
let go of me.
11
00:04:56,525 --> 00:04:58,925
Will
Subtitles for Fatal Fury The Motion Picture
keywords: star, trek:, the, motion, picture, 1979, 1, cd, english, en, trek,
original filename: Star Trek: The Motion Picture - 1979 - 1CD - English - en - 709500da84812e1fbe9e5415530af159.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:46,360 --> 00:05:48,351
TACTICAL...
2
00:06:05,480 --> 00:06:07,072
VISUAL...
3
00:06:12,200 --> 00:06:14,555
TACTICAL,
STAND BY ON TORPEDOES.
4
00:06:22,360 --> 00:06:23,395
READY...
5
00:06:26,440 --> 00:06:27,429
FIRE!
6
00:06:52,360 --> 00:06:53,395
EVASIVE!
7
00:07:00,680 --> 00:07:05,117
This is comm station Epsilon IX,
calling USS Columbia.
8
00:07:05,240 --> 00:07:07,754
Come in, Columbia. Respond, please.
9
00:07:13,680 --> 00:07:17,116
This is Epsilon IX.
Am boosting output.
10
00:07:17,240 --> 00:07:19,117
How read you this?
11
00:07:21,880 --> 00:07:2
Subtitles for Fatal Fury The Motion Picture
keywords: tekken, the, motion, picture, 1997, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8961-Tekken__The_Motion_Picture_(1997)_(V)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{217}Desde el comienzo de la historia
{228}{308}La gente ha luchado en el nombre de Dios.
{327}{414}Torcidos en las malas intenciones de su voluble deidad
{432}{487}y clamando justicia y rectitud
{501}{658}ellos solo desean derramar su sangre |y la de sus enemigos
{690}{773}El propósito detrás de este derramamiento de sangre,
{792}{940}va mas allá de simple explicaciones de religión| o nociones de justicia
{971}{1099}La verdad yace enterrada en las profundidades de |quienes hacen la guerra
{1197}{1257}Desde la creación de este planeta, |un recuerdo se ha incrustado
{1269}{1399}profundamente en los genes de todas las cosas
{1427}{1
Subtitles for Fatal Fury The Motion Picture
keywords: star, trek:, the, motion, picture, 1979, 1, cd, english, en, trek,
original filename: Star Trek: The Motion Picture - 1979 - 1CD - English - en - 1b13042c75727bf5f62d82d5ca3e3e26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,800 --> 00:02:52,000
Tactical!
2
00:03:12,400 --> 00:03:13,600
Visual!
3
00:03:20,520 --> 00:03:21,720
Prepare torpedos!
4
00:03:30,480 --> 00:03:31,720
Attention!
5
00:03:34,800 --> 00:03:35,800
Fire!
6
00:04:00,680 --> 00:04:01,680
Evade
7
00:04:09,440 --> 00:04:13,920
This is com station Epsilon 9
calling USS Columbia.
8
00:04:14,040 --> 00:04:16,680
Come in, Columbia.
Respond, please.
9
00:04:16,720 --> 00:04:19,960
This is Scout Columbia, Epsilon 9.
Could you boost your transmission?
10
00:04:22,560 --> 00:04:24,480
This is Epsilon 9, Columbia.
11
00:04:2
Subtitles for Fatal Fury The Motion Picture
keywords: star, trek, movie, 1, the, motion, picture, part, 2, avi,
original filename: star-trek-movie-1-the-motion-picture-part-2-avi-star-trek-movie-1-the-motion-picture-part-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:42,440 --> 00:01:46,035
- Viewer astern.
- Reverse angle on the viewer.
2
00:01:55,932 --> 00:01:56,887
500 metres.
3
00:01:57,933 --> 00:01:59,685
Viewer ahead, sir.
4
00:03:51,031 --> 00:03:53,465
Hold relative position here.
5
00:04:31,506 --> 00:04:33,462
Mr Spock!
6
00:04:33,588 --> 00:04:36,102
Can that be one of their crew?
7
00:04:36,631 --> 00:04:39,270
A probe from their vessel, Captain.
8
00:04:39,393 --> 00:04:41,429
Plasma-energy combination.
9
00:04:43,717 --> 00:04:45,389
Don't interfere with it!
10
00:04:45,519 --> 00:04:48,079
Absolutely, I will not interfere!
11
00:04:49,442 --> 00:04:51,398
No one interfere.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,630 --> 00:00:06,930
Desde el comienzo de la historia
2
00:00:06,960 --> 00:00:10,160
La gente ha luchado en el nombre de Dios.
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,700
Torcidos en las malas intenciones de su voluble deidad
4
00:00:13,730 --> 00:00:15,960
y clamando justicia y rectitud
5
00:00:16,000 --> 00:00:22,300
ellos solo desean derramar su sangre y la de sus enemigos
6
00:00:22,330 --> 00:00:25,660
El propósito detrás de este derramamiento de sangre,
7
00:00:25,700 --> 00:00:31,660
va mas allá de simple explicaciones de religión o nociones de justicia
8
00:00:31,700 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4275}{4375}
{4797}{4897}
{5037}{5137}
{5265}{5365}
{5392}{5792}www.rodivx.go.ro
{6030}{6130}
{6245}{6309}Staþia de Comunicaþii Epsilon 9 cãtre USS Columbia.
{6310}{6410}Rãspundeþi, Columbia!|Rãspundeþi, vã rog.
{6427}{6494}Aici Columbia, Epsilon 9.|Puteþi amplifica transmisia?
{6495}{6569}Aici Epsilon 9, Columbia.
{6570}{6634}Amplificãm transmisia. Cum recepþionaþi?
{6635}{6735}Bine, mulþumim, Epsilon 9. Recepþionãm.
{6772}{6831}Nava cercetaºã Columbia, NCC 621...
{6832}{6919}are ordin de întâlnire cu nava cercetaºã Revere, NCC 595...
{6920}{7016}pe data stelarã de 7411.4.
{7017}{7081}Alte ordine vor fi transmise
Subtitles for Fatal Fury The Motion Picture
keywords: star, trek, movie, 1, the, motion, picture, part, avi,
original filename: star-trek-movie-1-the-motion-picture-part-1-avi-star-trek-movie-1-the-motion-picture-part-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:05:46,360 --> 00:05:48,351
TACTICAL...
3
00:06:05,480 --> 00:06:07,072
VISUAL...
4
00:06:12,200 --> 00:06:14,555
TACTICAL,
STAND BY ON TORPEDOES.
5
00:06:22,360 --> 00:06:23,395
READY...
6
00:06:26,440 --> 00:06:27,429
FIRE!
7
00:06:52,360 --> 00:06:53,395
EVASIVE!
8
00:07:00,680 --> 00:07:05,117
This is comm station Epsilon IX,
calling USS Columbia.
9
00:07:05,240 --> 00:07:07,754
Come in, Columbia. Respond, please.
10
00:07:13,680 --> 00:07:17,116
This is Epsilon IX.
Am boosting output.
11
00:07:17,240 --> 00:07:19,117
How read you this?
12
00:07:21,880 --> 00:07:
Subtitles for Fatal Fury The Motion Picture
keywords: city, hunter, goodbye, my, sweetheart, 1997, tv, the, motion, picture, 2, 3, 9, fps,
original filename: 26813-City_Hunter__Goodbye_My_Sweetheart_(1997)_(TV)_[City_Hunter__The_Motion_Picture]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,510 --> 00:00:14,446
Aeroportul Internaþional Narita
2
00:00:15,719 --> 00:00:20,346
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:00:31,731 --> 00:00:35,301
Alo? Profesorul tocmai a trecut
de vamã. Ai auzit?
4
00:00:35,301 --> 00:00:36,768
Ãnþeles.
5
00:01:26,352 --> 00:01:26,486
La naiba!
6
00:01:26,486 --> 00:01:27,854
La naiba, cum a fãcut asta?!
7
00:01:27,854 --> 00:01:28,946
La naiba, cum a fãcut asta?!
8
00:01:31,491 --> 00:01:32,425
Unde s-a dus?
9
00:01:32,425 --> 00:01:32,992
Pe acolo!
10
00:01:32,992 --> 00:01:33,927
Pe acolo!
11
00:01:33,927
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,610 --> 00:00:03,640
¿Quien está all�
2
00:00:16,120 --> 00:00:18,320
¡Aquà está!
3
00:00:19,460 --> 00:00:20,120
¡Esto debe ser!
4
00:00:20,260 --> 00:00:23,390
Las técnicas secretas de la escuela Hakkyoku Seiken.
5
00:00:39,210 --> 00:00:41,050
¡Padre!
6
00:00:41,550 --> 00:00:43,250
¡Vengan! ¡Dé prisa!
7
00:00:46,120 --> 00:00:48,720
¡Señor! ¿Tiene usted algún cambio?
8
00:00:48,820 --> 00:00:51,690
¿Por favor? ¿Algo en absoluto?
9
00:00:54,160 --> 00:00:56,360
Supongo que si.
10
00:00:59,230 --> 00:01:02,140
Haber dejen un espacio para mÃ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{217}Desde el comienzo de la historia
{228}{308}La gente ha luchado en el nombre de Dios.
{327}{414}Torcidos en las malas intenciones de su voluble deidad
{432}{487}y clamando justicia y rectitud
{501}{658}ellos solo desean derramar su sangre |y la de sus enemigos
{690}{773}El propósito detrás de este derramamiento de sangre,
{792}{940}va mas allá de simple explicaciones de religión| o nociones de justicia
{971}{1099}La verdad yace enterrada en las profundidades de |quienes hacen la guerra
{1197}{1257}Desde la creación de este planeta, |un recuerdo se ha incrustado
{1269}{1399}profundamente en los genes de todas las cosas
{1427}{1
Subtitles for Fatal Fury The Motion Picture
keywords: star, trek, the, motion, picture, 1979, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23379-Star_Trek__The_Motion_Picture_(1979)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10569}{10679}Staþia de Comunicaþii Epsilon 9 cãtre USS Columbia.
{10684}{10748}Rãspundeþi, Columbia!|Rãspundeþi, vã rog.
{10753}{10894}Aici Columbia, Epsilon 9.|Puteþi amplifica transmisia?
{10899}{10942}Aici Epsilon 9, Columbia.
{10947}{11007}Amplificãm transmisia. Cum recepþionaþi?
{11012}{11096}Bine, mulþumim, Epsilon 9. Recepþionãm.
{11101}{11182}Nava cercetaºã Columbia, NCC 621...
{11187}{11294}are ordin de întâlnire cu nava cercetaºã Revere, NCC 595...
{11299}{11393}pe data stelarã de 7411.4.
{11398}{11449}Alte ordine vor fi transmise atunci.
{11454}{11513}Aici Commodore Prober cãtre Flota Stelarã.
{11518}{11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,590 --> 00:00:29,700
STAR TREK
THE MOTION PICTURE
2
00:02:51,338 --> 00:02:52,811
TAKTIÃKI...
3
00:03:12,980 --> 00:03:14,910
PRIKAZ...
4
00:03:21,040 --> 00:03:22,600
TAKTIÃKl, PRIPREMITE TORPEDA.
5
00:03:31,130 --> 00:03:32,780
SPREMNI...
6
00:03:35,290 --> 00:03:37,880
PALI!
7
00:04:01,070 --> 00:04:02,870
SKLANJAJ SE!
8
00:04:09,970 --> 00:04:13,640
Postaja Epsilon IX zove USS Columbiju.
9
00:04:13,640 --> 00:04:16,190
Javi se, Columbijo. Molim odgovor.
10
00:04:17,047 --> 00:04:25,730
Ovdje Epsilon IX. Pojaèavam signal.
11
00:04:25,730 --> 00:04:26,980
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{163}{309}Keops para:|http://www.subdivx.com.ar
{2001}{2073}Hey|Va bien?
{2127}{2163}Lo he Encotrado
{2260}{2388}Estos grabados son identicos| a los encontrados en la Isla de Rhodas
{2844}{2923}Oh, al fin la tengo " LA ARMADURA DE MARTE"!!
{3322}{3390}Si, Entendido.
{3393}{3500}El señor Chang dice que lo subas enseguida
{3500}{3545}De acuerdo
{3566}{3708}Haber si podemos largarnos de este maldito |desierto y disfrutar de la buena vida.
{3777}{3853}Pero que hace este tipo aqui ?!
{3921}{3977}Maldito!!!
{4173}{4267}Pero que ocurre!!, |Que esta Haciendo?!!!!
{4298}{4397}No se por que le pago a estos inutiles,|tengo que hacerl
Subtitles for Fatal Fury The Motion Picture
keywords: city, hunter, goodbye, my, sweetheart, 1997, the, motion, picture,
original filename: City-Hunter-Goodbye-My-Sweetheart-(1997)[City_Hunter__The_Motion_Picture].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,510 --> 00:00:14,446
Aeroportul Internaþional Narita
2
00:00:15,719 --> 00:00:20,346
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:00:31,731 --> 00:00:35,301
Alo? Profesorul tocmai a trecut
de vamã. Ai auzit?
4
00:00:35,301 --> 00:00:36,768
Ãnþeles.
5
00:01:26,352 --> 00:01:26,486
La naiba!
6
00:01:26,486 --> 00:01:27,854
La naiba, cum a fãcut asta?!
7
00:01:27,854 --> 00:01:28,946
La naiba, cum a fãcut asta?!
8
00:01:31,491 --> 00:01:32,425
Unde s-a dus?
9
00:01:32,425 --> 00:01:32,992
Pe acolo!
10
00:01:32,992 --> 00:01:33,927
Pe acolo!
11
00:01:33,927
Subtitles for Fatal Fury The Motion Picture
keywords: star, trek:, the, motion, picture, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, trek,
original filename: Star Trek: The Motion Picture - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b894c0fd07dc0e16e59db11647ce7f28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,584 --> 00:00:23,934
JORNADA NAS ESTRELAS
O Filme
2
00:02:51,311 --> 00:02:52,458
T?tica!
3
00:03:12,946 --> 00:03:14,064
Visual!
4
00:03:20,986 --> 00:03:22,706
Preparar torpedos!
5
00:03:30,974 --> 00:03:32,076
Aten??o...
6
00:03:35,139 --> 00:03:35,965
Fogo!
7
00:04:01,021 --> 00:04:02,366
Retirada!
8
00:04:10,058 --> 00:04:13,775
Aqui ? a Esta??o Espacial Epsilon 9
chamando USS Columbia.
9
00:04:14,232 --> 00:04:16,523
Conteste, Columbia.
Responda, por favor.
10
00:04:17,023 --> 00:04:20,086
Aqui ? Nave Exploradora Columbia, Epsilon 9.
Voc? pode melhorar sua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:02:00,000
Altyazý:Taras Bulba
2
00:02:51,800 --> 00:02:53,800
TAKTÃK...
3
00:03:11,900 --> 00:03:13,400
GÃRSEL...
4
00:03:18,900 --> 00:03:21,200
TAKTÃK, TORPÃDOLARI HAZIRLAYIN.
5
00:03:29,500 --> 00:03:30,600
DÃKKAT...
6
00:03:33,800 --> 00:03:34,800
ATEÃ!.
7
00:04:00,900 --> 00:04:02,000
KAÃINMA MANEVRASI!
8
00:04:14,500 --> 00:04:17,000
Duyuyor musunuz, Columbia?
Cevap verin.
9
00:04:23,400 --> 00:04:26,800
Burasý Epsilon IX.
Ãýktý gücünü artýrýyorum.
10
00:04:27,000 --> 00:04:28,900
Duyuyor musunuz?
11
00:04:32,000 --> 00:04:39,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:10,560
<i><b>FATAL FURY 2</b></i>
2
00:02:20,640 --> 00:02:21,680
Quien es...
3
00:02:22,080 --> 00:02:24,040
Te he estado buscando, Geese.
4
00:02:24,160 --> 00:02:26,120
Eres tu Krauser...
5
00:02:27,560 --> 00:02:30,800
¿Estos son todos los dominios del rey de South Town?
6
00:02:31,480 --> 00:02:37,960
Se que no has viajado solo para verme; ¿Dime que quieres Krauser?
7
00:02:38,360 --> 00:02:46,880
Digamos que fue solo un sentimiento, pensé que podrÃa seguir al hombre que te dejo entre las sombras.
8
00:02:48,120 --> 00:02:54,560
De acuerdo, porque no, su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:23:Kto tam?
00:02:24:Szuka³em Ciê, Geese.
00:02:27:Wiêc to Ty Krauser.
00:02:30:Wiêc to wszystko co zosta³o z króla Pó³nocnego Miasta.
00:02:34:Nie przyszed³eŠtutaj na górê tylko po to ¿eby mnie zobaczyæ.
00:02:38:Czego chcesz Krauser?
00:02:41:Zawsze by³eŠzabawny, ale...
00:02:44:...mia³em nadziejê, ¿e zabawiê siê z cz³owiekiem, który Ciê tak sponiewiera³.
00:02:50:Czemu nie. Powiem Ci.
00:02:53:Facet nazywa siê...
00:02:54:Terry Bogard.
00:03:08:"Terry Bogard" ...tak?
00:03:40:Zróbmy sobie przerwê na lunch.
00:03:43:Dobry pomys³.
00:03:58:Ju¿ w porz¹dku.
00:04:00:C-co siê sta³o?
00:04:02:Niesamowite | Ty to zrobi³eÅ?
00:04:06:Kied
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
2028 ãîä Ãà øåé ýðû
Ãîêèî
2
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
ÃåçìîëâÃûé Ãåáèóñ
3
00:02:10,000 --> 00:02:11,550
Ãåðò...
4
00:02:12,780 --> 00:02:14,300
Ãèääè?
5
00:02:14,623 --> 00:02:18,800
Ãåáèÿ, ó ìåÃÿ ÃÃ¥ ïîëó÷èëîñü óñòà Ãîâèòü êîÃòà êò.
à ïîòåðÿëà öåëü.
6
00:02:18,999 --> 00:02:21,000
̖̔.
7
00:02:24,896 --> 00:02:26,580
Ããî âûñëåäèëè.
8
00:02:26,668 --> 00:02:30,200
Ãèääè, ïîæà ëóéñòà , äâèãà éñÿ â áëîê E-2 îêîëüÃû
Subtitles for Fatal Fury The Motion Picture
keywords: 1896, star, trek, the, motion, picture, 1979, 2, 5, fps, 1,
original filename: 18964-Star_Trek__The_Motion_Picture_(1979)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6245}{6309}Staþia de Comunicaþii|Epsilon 9 cãtre USS Columbia.
{6310}{6410}Rãspundeþi, Columbia!|Rãspundeþi, vã rog.
{6427}{6494}Aici Columbia, Epsilon 9.|Puteþi amplifica transmisia?
{6495}{6569}Aici Epsilon 9, Columbia.
{6570}{6634}Amplificãm transmisia. Cum recepþionaþi?
{6635}{6735}Bine, mulþumim, Epsilon 9. Recepþionãm.
{6772}{6831}Nava cercetaºã Columbia, NCC 621...
{6832}{6919}are ordin de întâlnire cu nava|cercetaºã Revere, NCC 595...
{6920}{7016}pe data stelarã de 7411.4.
{7017}{7081}Alte ordine vor fi transmise atunci.
{7082}{7164}Aici Commodore Prober cãtre Flota Stelarã.
{7165}{7265}Sfârºitul transmis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:36.00,00:01:42.00
Adaptado por HUGO FRACHI ®[br]hugofrachi@yahoo.com.ar
00:04:09.00,00:04:13.60
Esta es la estación Epsilon 9[br]llamando a USS Columbia.
00:04:13.60,00:04:16.32
Vamos, Columbia.[br]Responda, por favor.
00:04:16.36,00:04:19.64
Explorador Columbia, Epsilon 9.[br]¿Puede amplificar su transmisión?
00:04:22.20,00:04:24.04
Este es Epsilon 9,[br] Columbia.
00:04:24.12,00:04:26.68
Se está amplificando la salida.[br]¿Cómo está la lectura?
00:04:26.72,00:04:30.24
Muy bien,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{217}Desde el comienzo de la historia
{228}{308}La gente ha luchado en el nombre de Dios.
{327}{414}Torcidos en las malas intenciones de su voluble deidad
{432}{487}y clamando justicia y rectitud
{501}{658}ellos solo desean derramar su sangre |y la de sus enemigos
{690}{773}El propósito detrás de este derramamiento de sangre,
{792}{940}va mas allá de simple explicaciones de religión| o nociones de justicia
{971}{1099}La verdad yace enterrada en las profundidades de |quienes hacen la guerra
{1197}{1257}Desde la creación de este planeta, |un recuerdo se ha incrustado
{1269}{1399}profundamente en los genes de todas las cosas
{1427}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{10569}{10679}Staþia de Comunicaþii Epsilon 9 cãtre USS Columbia.
{10684}{10748}Rãspundeþi, Columbia!|Rãspundeþi, vã rog.
{10753}{10894}Aici Columbia, Epsilon 9.|Puteþi amplifica transmisia?
{10899}{10942}Aici Epsilon 9, Columbia.
{10947}{11007}Amplificãm transmisia. Cum recepþionaþi?
{11012}{11096}Bine, mulþumim, Epsilon 9. Recepþionãm.
{11101}{11182}Nava cercetaºã Columbia, NCC 621...
{11187}{11294}are ordin de întâlnire cu nava cercetaºã Revere, NCC 595...
{11299}{11393}pe data stelarã de 7411.4.
{11398}{11449}Alte ordine vor fi transmise atunci.
{11454}{11513}Aici Commodore Prober cãtre Flota Stelarã.
{11518
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:29,800
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:02:51,600 --> 00:02:53,560
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ...
3
00:03:13,720 --> 00:03:15,280
ÃÃÃÃÃÃÃÃ...
4
00:03:21,440 --> 00:03:23,640
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ!
5
00:03:30,600 --> 00:03:31,800
ÃÃÃÃÃÃ...
6
00:03:34,680 --> 00:03:35,880
ÃÃÃÃ !
7
00:04:01,600 --> 00:04:02,800
ÃÃÃÃÃÃÃ!
8
00:04:10,670 --> 00:04:13,670
Ãîì. ñòà Ãöèÿ Ãïñèëîà IX, âèêÃ
ïà òðóëåà êîðà á Ãîëóìáèÿ.
9
00:04:15,470 --> 00:04:18,270
Ãà éäå, Ãîëóìáèÿ,
îáà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{488}Tradução: Tocha
{489}{620}Então, seu nome é Lina Inverse?
{677}{731}Eu?
{732}{773}Meu nome é...
{858}{941}O que foi isso?
{959}{1019}Oh, deixa pra lá...
{2190}{2241}O que foi, irmão?
{2242}{2305}Meu Deus, sua perna está quebrada!
{2306}{2351}Moça!
{2370}{2415}Ei, moça!
{2627}{2734}Ei, espere um minuto!|Eu disse espere!
{2809}{2850}Você não precisa de|mais exercÃcios?
{2851}{2896}Você acha?
{2897}{2981}Bem, ultimamente minha pressão|sanguÃnea não está tão bem.
{2982}{3051}Ã, e sabe, eu tenho esse...
{3052}{3175}Ei! Nós não estamos aqui para|falar sobre sua saúde!
{3176}{3293}Então, o que você tem a dize
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{488}Tradução: Tocha
{489}{620}Então, seu nome é Lina Inverse?
{677}{731}Eu?
{732}{773}Meu nome é...
{858}{941}O que foi isso?
{959}{1019}Oh, deixa pra lá...
{2190}{2241}O que foi, irmão?
{2242}{2305}Meu Deus, sua perna está quebrada!
{2306}{2351}Moça!
{2370}{2415}Ei, moça!
{2627}{2734}Ei, espere um minuto!|Eu disse espere!
{2809}{2850}Você não precisa de|mais exercÃcios?
{2851}{2896}Você acha?
{2897}{2981}Bem, ultimamente minha pressão|sanguÃnea não está tão bem.
{2982}{3051}Ã, e sabe, eu tenho esse...
{3052}{3175}Ei! Nós não estamos aqui para|falar sobre sua saúde!
{3176}{3293}Então, o que você tem a dize
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{462} +ma?e poprawki w TXT,
{1978}{2090} Hej, w porz?dku tam na dole?!
{2218}{2355} Tak jak oczekiwa?em,|te malunki s? identyczne,
{2355}{2412} jak te znalezione na wyspie Rhotos.
{2412}{2523} To tu, to musi by? tu!
{2817}{3008} Nareszcie znalaz?em! Zbroja Marsa!
{3042}{3146} Aleksandria, Egipt
{3297}{3383} Tak, zrozumia?em.
{3387}{3489} To by? pan Chang,|m?wi? ?eby to przynie?? jak najszybciej!
{3489}{3565} Rozumie si?!
{3536}{3731} Czeka?em ju? wystarczaj?co d?ugo!|Najwy?sza pora zacz?? cieszy? si? ?yciem!
{3776}{3877} Nie mo?esz tu wchodzi?!
{3896}{3988} Jeste? martwy!
{4166}{4278} Co ty do cholery wyprawiasz?!
{4316}{4452} Dlac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{6245}{6309}Staþia de Comunicaþii|Epsilon 9 cãtre USS Columbia.
{6310}{6410}Rãspundeþi, Columbia!|Rãspundeþi, vã rog.
{6427}{6494}Aici Columbia, Epsilon 9.|Puteþi amplifica transmisia?
{6495}{6569}Aici Epsilon 9, Columbia.
{6570}{6634}Amplificãm transmisia. Cum recepþionaþi?
{6635}{6735}Bine, mulþumim, Epsilon 9. Recepþionãm.
{6772}{6831}Nava cercetaºã Columbia, NCC 621...
{6832}{6919}are ordin de întâlnire cu nava|cercetaºã Revere, NCC 595...
{6920}{7016}pe data stelarã de 7411.4.
{7017}{7081}Alte ordine vor fi transmise atunci.
{7082}{7164}Aici Commodore Prober cãtre Flota Stelarã.
{7165}{7265}Sfârºitul tran
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{135}{225}ÃÃïÃãåé ôá áñ÷åÃá ìáò. ÃìõÃôéêÃ|óõóôÃìáôá êáé ìÃãåèïò óôüëïõ.
{1075}{1113}̑̇!
{1794}{1866}Ãõôü Ã¥ÃÃïþ ìå ôç ëÃîç "ìåãÃëï"!
{2082}{2186}ÃÃåñãïðïéÃóôå ôá âïçèçôéêÃ|êõêëþìáôá ôïõ õðïëïãéóôÃ.
{2425}{2483}¸÷ïõìå ðáãéäåõôåà áðü áêôÃÃá Ãëîçò.
{2487}{2545}Ãò ðÃñåé êÃðïéïò ôç èÃóç ôçò ðëïçãïý.
{2550}{2617}- Ãç÷áÃïóôÃóéï, âïçèçôéêà éó÷ý.|- ÃôéÃÃëêï ðñïò ÃÃöõñá.
{2675}{2787}ÃõâåñÃÃôá, áà äåà îåöýãïõÃ
Subtitles for Fatal Fury The Motion Picture
keywords: 1254, star, trek, the, motion, picture, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 12547-Star Trek The Motion Picture ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2517}{2544}Ecran pupa.
{2549}{2673}Unghi opus pe ecran, cpt.
{2848}{2899}500 m.
{2904}{3014}Ecran prova.
{5734}{5856}Menþine-ne aici.
{6737}{6783}D-le Spock.
{6788}{6867}O fi cineva di