Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fatal Fury 2: The New Battle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:12,560
<i><b>FATAL FURY 2</b></i>
2
00:02:22,640 --> 00:02:23,680
Quien es...
3
00:02:24,080 --> 00:02:26,040
Te he estado buscando, Geese.
4
00:02:26,160 --> 00:02:28,120
Eres tu Krauser...
5
00:02:29,560 --> 00:02:32,800
¿Estos son todos los dominios del rey de South Town?
6
00:02:33,480 --> 00:02:39,960
Se que no has viajado solo para verme; ¿Dime que quieres Krauser?
7
00:02:40,360 --> 00:02:48,880
Digamos que fue solo un sentimiento,
pensé que podrÃa seguir al hombre que te dejo entre las sombras.
8
00:02:50,120 --> 00:02:56,560
De acuerdo, porque no, s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:10,560
<i><b>FATAL FURY 2</b></i>
2
00:02:20,640 --> 00:02:21,680
Quien es...
3
00:02:22,080 --> 00:02:24,040
Te he estado buscando, Geese.
4
00:02:24,160 --> 00:02:26,120
Eres tu Krauser...
5
00:02:27,560 --> 00:02:30,800
¿Estos son todos los dominios del rey de South Town?
6
00:02:31,480 --> 00:02:37,960
Se que no has viajado solo para verme; ¿Dime que quieres Krauser?
7
00:02:38,360 --> 00:02:46,880
Digamos que fue solo un sentimiento, pensé que podrÃa seguir al hombre que te dejo entre las sombras.
8
00:02:48,120 --> 00:02:54,560
De acuerdo, porque no, su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:23:Kto tam?
00:02:24:Szuka³em Ciê, Geese.
00:02:27:Wiêc to Ty Krauser.
00:02:30:Wiêc to wszystko co zosta³o z króla Pó³nocnego Miasta.
00:02:34:Nie przyszed³eŠtutaj na górê tylko po to ¿eby mnie zobaczyæ.
00:02:38:Czego chcesz Krauser?
00:02:41:Zawsze by³eŠzabawny, ale...
00:02:44:...mia³em nadziejê, ¿e zabawiê siê z cz³owiekiem, który Ciê tak sponiewiera³.
00:02:50:Czemu nie. Powiem Ci.
00:02:53:Facet nazywa siê...
00:02:54:Terry Bogard.
00:03:08:"Terry Bogard" ...tak?
00:03:40:Zróbmy sobie przerwê na lunch.
00:03:43:Dobry pomys³.
00:03:58:Ju¿ w porz¹dku.
00:04:00:C-co siê sta³o?
00:04:02:Niesamowite | Ty to zrobi³eÅ?
00:04:06:Kied
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:23:Kto tam?
00:02:24:Szuka?em Ci?, Geese.
00:02:27:Wi?c to Ty Krauser.
00:02:30:Wi?c to wszystko co zosta?o z kr?la P??nocnego Miasta.
00:02:34:Nie przyszed?e? tutaj na g?r? tylko po to ?eby mnie zobaczy?.
00:02:38:Czego chcesz Krauser?
00:02:41:Zawsze by?e? zabawny, ale...
00:02:44:...mia?em nadziej?, ?e zabawi? si? z cz?owiekiem, kt?ry Ci? tak sponiewiera?.
00:02:50:Czemu nie. Powiem Ci.
00:02:53:Facet nazywa si?...
00:02:54:Terry Bogard.
00:03:08:"Terry Bogard" ...tak?
00:03:40:Zr?bmy sobie przerw? na lunch.
00:03:43:Dobry pomys?.
00:03:58:Ju? w porz?dku.
00:04:00:C-co si? sta?o?
00:04:02:Niesamowite | Ty to zrobi?e??
00:04:06:Kiedy? uczy?em si? troch? karate.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,936 --> 00:01:02,606
Hey! Are you
okay, Mr.Cheng?
2
00:01:11,031 --> 00:01:15,243
Exactly like the paintings at
Rhodes! Could inside be
3
00:01:27,923 --> 00:01:30,342
Th-This is...
4
00:01:30,509 --> 00:01:32,594
The Armor of Mars!
5
00:01:33,845 --> 00:01:38,809
Alexandria, Egypt
6
00:01:43,814 --> 00:01:45,899
Yes, I understand.
7
00:01:46,066 --> 00:01:48,817
Cheng says to bring
it up right away!
8
00:01:49,444 --> 00:01:51,530
You bet!
9
00:01:52,364 --> 00:01:57,077
Took'em long enough. Maybe
it's finally time for some R&R.
10
00:01:59,079 --> 00:02:01,873
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,936 --> 00:01:02,606
Hey! Are you
okay, Mr.Cheng?
2
00:01:11,031 --> 00:01:15,243
Exactly like the paintings at
Rhodes! Could inside be
3
00:01:27,923 --> 00:01:30,342
Th-This is...
4
00:01:30,509 --> 00:01:32,594
The Armor of Mars!
5
00:01:33,845 --> 00:01:38,809
Alexandria, Egypt
6
00:01:43,814 --> 00:01:45,899
Yes, I understand.
7
00:01:46,066 --> 00:01:48,817
Cheng says to bring
it up right away!
8
00:01:49,444 --> 00:01:51,530
You bet!
9
00:01:52,364 --> 00:01:57,077
Took'em long enough. Maybe
it's finally time for some R&R.
10
00:01:59,079 --> 00:02:01,873
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,966 --> 00:03:57,955
Who`s there?
2
00:04:10,479 --> 00:04:12,674
Here it is!
3
00:04:13,782 --> 00:04:14,476
That must be it!
4
00:04:14,583 --> 00:04:17,677
Secret techniques of the
Hakkyoku-Seiken School.
5
00:04:33,502 --> 00:04:35,402
Father!
6
00:04:35,905 --> 00:04:37,600
Come on!
Hurry!
7
00:04:40,409 --> 00:04:43,003
Mister! Can you
spare some change?
8
00:04:43,112 --> 00:04:46,013
Please?
Anything at all?
9
00:04:48,517 --> 00:04:50,712
l suppose.
10
00:04:53,522 --> 00:04:56,423
You`ll have to
let go of me.
11
00:04:56,525 --> 00:04:58,925
Will
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:Hej, w porz?dku tam na dole?!
00:01:14:Tak jak oczekiwa?em,|te malunki s? identyczne,
00:01:16:jak te znalezione na wyspie Rhotos.
00:01:19:To tu, to musi by? tu!
00:01:34:Nareszcie znalaz?em! Zbroja Marsa!
00:01:50:Tak, zrozumia?em.
00:01:53:To by? pan Chang,|m?wi? ?eby to przynie?? jak najszybciej!
00:01:55:Zrobione!
00:01:58:Czeka?em ju? wystarczaj?co d?ugo!|Najwy?sza pora zacz?? cieszy? si? ?yciem!
00:02:06:Nie mo?esz tu wchodzi?!
00:02:10:Jeste? ju? martwy!
00:02:19:Co ty do cholery wyprawiasz?!
00:02:24:Wszystko musz? robi? samemu!
00:02:52:Te gnoje b?d? musia?y mnie najpierw zabi?!
00:03:13:Sami se znajd?cie sw?j skarb, ?mierdziele!
00:03:17:Cholera!
00:03:29:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,201 --> 00:01:09,570
Ei! Está tudo bem aà em baixo?
2
00:01:14,241 --> 00:01:15,909
Tal como esperava...
3
00:01:16,276 --> 00:01:20,047
Estas gravuras são identicas
Ãs encontradas na ilha de Rhodas!
4
00:01:20,247 --> 00:01:21,915
Está aqui, tem de estar!
5
00:01:35,095 --> 00:01:39,366
Ah, finalmente encontrei, a Armadura de Marte!
6
00:01:40,934 --> 00:01:45,105
Alexandria, Egipto
7
00:01:51,211 --> 00:01:53,514
Sim, entendido.
8
00:01:53,580 --> 00:01:55,949
Era o sr Chang disse para andar com isso imediatamente.
9
00:01:56,416 --> 00:01:58,185
Tásse bem.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,610 --> 00:00:03,640
¿Quien está all�
2
00:00:16,120 --> 00:00:18,320
¡Aquà está!
3
00:00:19,460 --> 00:00:20,120
¡Esto debe ser!
4
00:00:20,260 --> 00:00:23,390
Las técnicas secretas de la escuela Hakkyoku Seiken.
5
00:00:39,210 --> 00:00:41,050
¡Padre!
6
00:00:41,550 --> 00:00:43,250
¡Vengan! ¡Dé prisa!
7
00:00:46,120 --> 00:00:48,720
¡Señor! ¿Tiene usted algún cambio?
8
00:00:48,820 --> 00:00:51,690
¿Por favor? ¿Algo en absoluto?
9
00:00:54,160 --> 00:00:56,360
Supongo que si.
10
00:00:59,230 --> 00:01:02,140
Haber dejen un espacio para mÃ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{163}{309}Keops para:|http://www.subdivx.com.ar
{2001}{2073}Hey|Va bien?
{2127}{2163}Lo he Encotrado
{2260}{2388}Estos grabados son identicos| a los encontrados en la Isla de Rhodas
{2844}{2923}Oh, al fin la tengo " LA ARMADURA DE MARTE"!!
{3322}{3390}Si, Entendido.
{3393}{3500}El señor Chang dice que lo subas enseguida
{3500}{3545}De acuerdo
{3566}{3708}Haber si podemos largarnos de este maldito |desierto y disfrutar de la buena vida.
{3777}{3853}Pero que hace este tipo aqui ?!
{3921}{3977}Maldito!!!
{4173}{4267}Pero que ocurre!!, |Que esta Haciendo?!!!!
{4298}{4397}No se por que le pago a estos inutiles,|tengo que hacerl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé - DIV
(div@divideo.net.ru)
2
00:00:56,000 --> 00:00:58,670
Ãé! Ãèñòåð ÃÃ¥Ãã! Ãû â ïîðÿäêå?
3
00:01:07,095 --> 00:01:11,307
Ãà ðòèÃà òà êà ÿ æå, êà ê Ãà ðà ñêîïêà õ
Ãîäîñà ! Ãîæåò çäåñü...
4
00:01:23,987 --> 00:01:26,406
Ãò-ýòî...
5
00:01:26,573 --> 00:01:28,658
Ãîñïåõè Ãà ðñà !
6
00:01:29,909 --> 00:01:34,873
[ Ãëåêñà Ãäðèÿ. Ããèïåä. ]
7
00:01:39,878 --> 00:01:41,963
̈ , ؖ̔.
8
00:01:42,130 --> 00:01:44,881
ÃÃ¥Ãã ñêà çÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,966 --> 00:03:57,955
Who`s there?
2
00:04:10,479 --> 00:04:12,674
Here it is!
3
00:04:13,782 --> 00:04:14,476
That must be it!
4
00:04:14,583 --> 00:04:17,677
Secret techniques of the
Hakkyoku-Seiken School.
5
00:04:33,502 --> 00:04:35,402
Father!
6
00:04:35,905 --> 00:04:37,600
Come on!
Hurry!
7
00:04:40,409 --> 00:04:43,003
Mister! Can you
spare some change?
8
00:04:43,112 --> 00:04:46,013
Please?
Anything at all?
9
00:04:48,517 --> 00:04:50,712
l suppose.
10
00:04:53,522 --> 00:04:56,423
You`ll have to
let go of me.
11
00:04:56,525 --> 00:04:58,925
Will
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2060}Hey, está bien allá abajo?
{2230}{2300}Tal como lo esperaba.
{2320}{2390}Estas pinturas son idénticas a|las encontradas en la Isla Rhodas!
{2400}{2460}Está aquÃ. Debe estarlo.
{2850}{2900}Ah, por fin la encontré!
{2920}{3000}La armadura de Marte!
{3330}{3400}Si, entendido. Es el Sr. Cheng
{3405}{3480}Dice que se la lleven de aquÃ!
{3500}{3730}Dalo por hecho. Tal vez ahora me paguen bien|para disfutar de la buena vida.
{3750}{3900}Hey, está prohibida la entrada! Ahhh!
{3930}{3970}Estás muerto!
{4180}{4220}Qué diablos estás haciendo?
{4300}{4450}...para ganar, debo pelear yo mismo.|Crees que la pieza... Eh?
{5150}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1300}Gracias.
{3647}{3705}Les traje comida.
{3950}{4010}Hermana, come un poco.
{4040}{4135}Hace d?as que no comes.|Debes estar hambrienta.
{4137}{4185}No, no lo estoy.
{4187}{4255}Esc?cheme.
{4255}{4310}S? c?mo debe sentirse...
{4312}{4390}al ver que destruyeron|la escuela Ching Wu.
{4392}{4470}Esos japoneses asesinos...
{4470}{4535}no debimos haber confiado|en ellos.
{4535}{4665}Pero la vida debe continuar.|Tiene que comer. Se enfermar?.
{4665}{4742}El hermano Chen|ten?a mucha raz?n.
{4745}{4840}Esos japoneses|dan su palabra y no la cumplen.
{4842}{4940}Pero estamos juntos, los tres.|?Seguiremos luchando!
{5060}{5167}Jovencito,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Quem está a�
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Peguei a parada...
3
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Ok, vamos embora..
4
00:00:40,000 --> 00:00:46,000
Pai...vamos embora, rápido!
5
00:00:47,000 --> 00:00:53,000
Senhor, Por favor,
Me mostra, qualquer coisa...
6
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Tá bom... tá legal..
7
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Mas vocês terão que me deixar, ok?
8
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
O senhor pode comprar minhas flores?
... Hum?
9
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
Claro que posso..
10
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Obriga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,458 --> 00:00:52,050
Gracias.
2
00:02:25,987 --> 00:02:28,251
Les traje comida.
3
00:02:38,099 --> 00:02:40,499
Hermana, come un poco.
4
00:02:41,636 --> 00:02:45,436
Hace dÃas que no comes.
Debes estar hambrienta.
5
00:02:45,506 --> 00:02:47,440
No, no lo estoy.
6
00:02:47,508 --> 00:02:50,204
Escúcheme.
7
00:02:50,278 --> 00:02:52,439
Sé cómo debe sentirse...
8
00:02:52,513 --> 00:02:55,676
al ver que destruyeron
la escuela Ching Wu.
9
00:02:55,750 --> 00:02:58,810
Esos japoneses asesinos...
10
00:02:58,886 --> 00:03:01,411
no debimos haber confiado
en ellos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{309}Concepto Original |SNK / NEO GEO "FATAL FURY" Series
{2001}{2073}Hey|Va bien?
{2127}{2163}Lo he Encotrado
{2275}{2388}Estos grabados son identicos a los encontrados |en la Isla de Rhodas
{2844}{2923}Ah, esta vez lo tengo " LA ARMADURA DE MARTE"!!
{3322}{3390}Si, Entendido.
{3393}{3511}El señor Chang dice que lo subas enseguida , Date prisa Chico!
{3488}{3540}De acuerdo
{3566}{3708}Haber si podemos largarnos de este maldito |desierto y disfrutar de la buena vida.
{3777}{3853}Pero que hace este tipo aqui, que significa esto?!
{3921}{3977}Maldito!!!
{4173}{4267}Pero que ocurre!!, Que esta Haciendo?!!!!
{4298}{4397}No se por que l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{163}{309}Keops para:|http://www.subdivx.com.ar
{2001}{2073}Hey|Va bien?
{2127}{2163}Lo he Encotrado
{2260}{2388}Estos grabados son identicos| a los encontrados en la Isla de Rhodas
{2844}{2923}Oh, al fin la tengo " LA ARMADURA DE MARTE"!!
{3322}{3390}Si, Entendido.
{3393}{3500}El señor Chang dice que lo subas enseguida
{3500}{3545}De acuerdo
{3566}{3708}Haber si podemos largarnos de este maldito |desierto y disfrutar de la buena vida.
{3777}{3853}Pero que hace este tipo aqui ?!
{3921}{3977}Maldito!!!
{4173}{4267}Pero que ocurre!!, |Que esta Haciendo?!!!!
{4298}{4397}No se por que le pago a estos inutiles,|tengo que hacerl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{462} +ma?e poprawki w TXT,
{1978}{2090} Hej, w porz?dku tam na dole?!
{2218}{2355} Tak jak oczekiwa?em,|te malunki s? identyczne,
{2355}{2412} jak te znalezione na wyspie Rhotos.
{2412}{2523} To tu, to musi by? tu!
{2817}{3008} Nareszcie znalaz?em! Zbroja Marsa!
{3042}{3146} Aleksandria, Egipt
{3297}{3383} Tak, zrozumia?em.
{3387}{3489} To by? pan Chang,|m?wi? ?eby to przynie?? jak najszybciej!
{3489}{3565} Rozumie si?!
{3536}{3731} Czeka?em ju? wystarczaj?co d?ugo!|Najwy?sza pora zacz?? cieszy? si? ?yciem!
{3776}{3877} Nie mo?esz tu wchodzi?!
{3896}{3988} Jeste? martwy!
{4166}{4278} Co ty do cholery wyprawiasz?!
{4316}{4452} Dlac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,507 --> 00:00:12,346
Concepto Original
SNK / NEO GEO "FATAL FURY" Series
2
00:01:07,034 --> 00:01:09,937
Hey, todo va bien?
3
00:01:14,074 --> 00:01:15,509
Lo he Encotrado
4
00:01:16,009 --> 00:01:20,514
Estos grabados son identicos a los encontrados
en la Isla de Rhodas
5
00:01:35,562 --> 00:01:38,732
Ah, esta vez lo tengo " LA ARMADURA DE MARTE"!!
6
00:01:51,678 --> 00:01:53,413
Si, Entendido.
7
00:01:53,814 --> 00:01:55,549
El señor Chang dice que lo subas enseguida , Date prisa Chico!
8
00:01:55,616 --> 00:01:56,683
De acuerdo
9
00:01:59,453 --> 00:02:03,757
Haber
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
<i>Ãîçè ôèëì Ã¥ ïðîäúëæåÃèå
Ãà Ãìðóê Ãà ãÃåâà (1972) ñ Ãðóñ Ãèé,</i>
2
00:00:10,200 --> 00:00:15,200
<i>â êîéòî ñúùî èãðà å Ãæåêè Ãà Ã,
Ãî âúâ âòîðîñòåïåÃÃà ðîëÿ.</i>
3
00:00:15,400 --> 00:00:20,400
<i>Ãñòà Ãà ëèòå à êòüîðè îò ïúðâèÿ ôèëì
ñà ñúùèòå è â òîçè.</i>
4
00:00:20,600 --> 00:00:25,600
<i>Ãà êðà ÿ Ãà ïúðâèÿ ôèëì Ãðóñ Ãèé
óìèðà , ìà êà ð äà ÃÃ¥ ãî ïîêà çâà ò.</i>
5
00:00:25,800 --> 00:00:30,800
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial Narrow,54,65535,65535,771828,-2147483640,-1,0,1,6,4,2,10,10,20,0,0
Style: Default1,Lucida Calligraphy,56,65535,255,0,16711680,-1,0,1,9,4,2,5,5,50,0,0
[Ev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtitles for Fatal Fury 2: The New Battle
keywords: robotech, 2, 3, reckless, eng, animereactor, baque, ssa, 4, private, time, 1, 9, bursting, point, 5, seasons, greetings, rainy, night, paradise, lost, 7, force, of, arms, broken, heart, showdown, 8, reconstruction, blues, wedding, bells, battle, hymn, 6, the, messenger, new, dawn, kyrons, revenge, to, stars, viva, miriya, masters,
original filename: 44693.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Robotech
Original Script: Adrian Bergonzi
Original Translation: Adrian Bergonzi
Original Timing: Adrian Bergonzi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal_,Arial Narrow,40,4257279,65535,65535,0,-1,0,1,3,0,2,30,30,60,0,0
Style: Title__,Arial
Subtitles for Fatal Fury 2: The New Battle
keywords: that, '7, s, show, 1998, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 5, wrestling, 1x2, water, tower, 1x0, 4, battle, of, the, sexists, 9, thanksgiving, a, new, hope, disco, episode, best, christmas, ever, punk, chick, sunday, bloody, pill, drive, in, prom, night, career, 6, first, date, stolen, car, 3, streaking, good, keg, ski, trip, hyde, moves,
original filename: That '70s Show (1998) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,789 --> 00:00:03,950
['70s instrumentaI rock music]
2
00:00:10,831 --> 00:00:14,631
-You and Jackie did not do it.
-No. We so did it.
3
00:00:14,869 --> 00:00:17,064
You're aIways saying that you did it.
4
00:00:18,906 --> 00:00:21,773
KeIso, she wears the pants,
and they have never come off.
5
00:00:22,710 --> 00:00:25,611
Look at my face. This is a face that did it.
6
00:00:29,083 --> 00:00:31,017
HoIy smokes, I think he did it.
7
00:00:31,485 --> 00:00:35,012
-KeIso did it!
-I did it!
8
00:00:36,557 --> 00:00:37,888
[Whooping]
9
00:00:38,859 --> 00:00:41,453
Yeah.
Subtitles for Fatal Fury 2: The New Battle
keywords: that, 7, s, show, 1, river, vo, s01e1, sunday, bloody, s01e10, s01e0, disco, episode, s01e07, s01e2, 5, the, good, son, s01e25, erics, burger, job, s01e05, pilot, s01e01, water, tower, s01e21, 6, first, date, s01e16, buddy, s01e11, 8, drive, in, s01e08, 3, ski, trip, s01e13, 4, hyde, moves, s01e24, stolen, car, s01e14, career, s01e18, 9, thanksgiving, s01e09, best, christmas, ever, s01e12, prom, night, s01e19, grandmas, dead, s01e23, wrestling, s01e15, battle, of, sexists, s01e04, pill, s01e17, streaking, s01e03, birthday, s01e02, a, new, hope, s01e20, keg, s01e06, punk, chick, s01e22,
original filename: That.70s.Show.S1.DVDRip.XviD.River.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,839 --> 00:00:15,828
Damn!
2
00:00:15,906 --> 00:00:17,635
Kelso misses another one.
3
00:00:17,708 --> 00:00:19,938
I believe that's H-O-R.
4
00:00:20,010 --> 00:00:21,944
You are a whore.
5
00:00:23,848 --> 00:00:25,713
No, the game is Horse.
6
00:00:28,052 --> 00:00:30,179
Okay. You know what, Michael?
I'm gonna go home.
7
00:00:30,254 --> 00:00:31,619
I'm gonna do my homework.
8
00:00:31,689 --> 00:00:33,884
You do your homework
on a Saturday night?
9
00:00:33,958 --> 00:00:35,050
Yeah.
10
00:00:36,127 --> 00:00:37,287
Look, I mean, look at me.
11
00:00:37,
Subtitles for Fatal Fury 2: The New Battle
keywords: that70sshows, 1, cd, that, 7, show, s01e0, disco, episode, river, fr, s01e07, 4, battle, of, the, sexists, s01e04, s01e2, water, tower, s01e21, s01e1, stolen, car, s01e14, 6, keg, s01e06, punk, chick, s01e22, best, christmas, ever, s01e12, 9, prom, night, s01e19, pilot, s01e01, hyde, moves, in, s01e24, 5, good, son, s01e25, 3, ski, trip, s01e13, pill, s01e17, wrestling, s01e15, erics, burger, job, s01e05, birthday, s01e02, 8, career, s01e18, a, new, hope, s01e20, first, date, s01e16, grandmas, dead, s01e23, drive, s01e08, buddy, s01e11, thanksgiving, s01e09, sunday, bloody, s01e10, streaking, s01e03,
original filename: that70sshowS1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,838 --> 00:00:12,406
On joue à l'Anaconda.
2
00:00:12,441 --> 00:00:14,903
As. Huit.
Dame. Valet.
3
00:00:15,001 --> 00:00:16,046
Cinq.
Joker.
4
00:00:16,081 --> 00:00:18,772
Mon Dieu !
Ils ont ouvert une discothèque.
5
00:00:18,887 --> 00:00:21,695
- Où ça ?
- A Kenosha.
6
00:00:21,730 --> 00:00:25,874
Tu pourras porter tes pantalons
moulants à la David Bowie.
7
00:00:27,442 --> 00:00:30,674
Michael, ce serait super !
8
00:00:30,788 --> 00:00:34,348
Rigole, mais ça me fait
de jolies fesses.
9
00:00:34,383 --> 00:00:37,580
Vous êtes dingues ?
Du disco ? Pas
Subtitles for Fatal Fury 2: The New Battle
keywords: that, '7, s, show, 1998, season, 1, river, pt, djj, home, sapo, s01e1, 4, stolen, car, s01e14, s01e0, pilot, s01e01, the, pill, s01e17, s01e2, 5, good, s01e25, punk, chick, s01e22, battle, of, sexists, s01e04, hyde, moves, in, s01e24, best, christmas, ever, s01e12, disco, episode, s01e07, sunday, bloody, s01e10, a, new, hope, s01e20, water, tower, s01e21, 3, grandmas, dead, s01e23, career, s01e18, 6, first, date, s01e16, erics, birthday, s01e02, ski, trip, s01e13, 9, prom, night, s01e19, buddy, s01e11, wrestling, s01e15, thanksgiving, s01e09, streaking, s01e03, drive, s01e08, keg, s01e06, burger, job, s01e05,
original filename: That '70s Show (1998) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,798 --> 00:00:15,167
Forman, meu. ? um risco min?sculo.
E o Red nunca vai v?-lo.
2
00:00:15,236 --> 00:00:18,694
N?o, o Red v? tudo. Ele v? quando
ponho gasolina barata no carro.
3
00:00:19,640 --> 00:00:20,664
J? sei.
4
00:00:20,741 --> 00:00:23,904
N?s pomos um autocolante a dizer
"my gas, grass ou ass" sobre isso.
5
00:00:27,415 --> 00:00:31,078
Escuta, Forman, o que quer que aconte?a,
n?s estamos contigo nisto.
6
00:00:31,152 --> 00:00:32,141
Pois.
7
00:00:39,727 --> 00:00:41,126
Como ? que riscaste o carro, Eric?
8
00:00:41,195 --> 00:00:43,663
Diverte-te. At? logo.
Subtitles for Fatal Fury 2: The New Battle
keywords: that, 7, s, show, s01e1, 3, ski, trip, river, s01e13, s01e0, 4, battle, of, the, sexists, s01e04, s01e2, hyde, moves, in, s01e24, 8, drive, s01e08, 9, prom, night, s01e19, pill, s01e17, erics, birthday, s01e02, thanksgiving, s01e09, career, s01e18, 5, wrestling, s01e15, 6, keg, s01e06, first, date, s01e16, streaking, s01e03, punk, chick, s01e22, disco, episode, s01e07, stolen, car, s01e14, good, son, s01e25, water, tower, s01e21, sunday, bloody, s01e10, buddy, s01e11, burger, job, s01e05, grandmas, dead, s01e23, best, christmas, ever, s01e12, pilot, s01e01, a, new, hope, s01e20,
original filename: 200e7b40039f8a56fcdd524764bac8bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKâV3â¦'ÃÃâ%P3That.70s.Show.S01E13.Ski.Trip.DVDRip.XviD-RiVER.srtâ¦ÃŽÃÃâ}o ÿÂÃâ¹^ÃZÃ/ÃâFãµwf<°fWð#«ŠÃÃéªb-ÃR»üõ{NDd2K6°â¬Â âÃüÃÃ¥Ã%â¢ÃÃ%ÃâOÅ¡ÃiUGŠìA'urևp˦áy¿ÃòæNc4¿öÃòîþîñ)zãCÃ}ÃuTÃ=-ýÃÃý8ýÃÂû»Ã¿$Âü
_RÃm]ÃÃÂü/â¡]tì^úhX¢e¼¿ûK·}ú·s4¿Ã¶Ã§hs£ÃðÃÃQzáž{îUÅEýâ°âº:½¿û¹;ÃÃ#8ÅÃ.Ãk7pâ¢eÃxMt¼FOÃÃqâ>:ºm/õÂâº4ÃË,³?Å®¯û~ê£Ãeâ°Ã¸Â¡+]âÃEYâ teÅ65évÃãÃc´éâe8=cW»â¦Ã|N}ô?ÃáÃ_¹ÃÃãéÃEÃ6vÃ÷Ãð³ÃŸÃ8«âð
uÃâøõ±;]e#FLm<ŸÃi¹Åâ eèglõ°ì£ïâ¦Â¹ÅÃ
Subtitles for Fatal Fury 2: The New Battle
keywords: that, 7, 's, show, season, 1, 01x1, 6, the, first, date, sunday, bloody, 01x2, punk, chick, 8, career, a, new, hope, 01x0, 4, battle, of, sexists, 9, thanksgiving, eric's, buddy, 3, grandma's, dead, stolen, car, water, tower, hyde, moves, in, prom, night, '7, pilot, 5, good, ski, trip, keg, disco, episode, eric's, burger, job, streaking, drive, eric's, birthday, pill, wrestling, best, christmas, ever,
original filename: That.70's.Show.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,360 --> 00:00:07,713
Zondagmiddag
2
00:00:07,880 --> 00:00:09,233
Eric's kelder
3
00:00:14,080 --> 00:00:18,631
Ga van me af.
- Ik zag je niet. Je bent ook zo dun.
4
00:00:20,080 --> 00:00:22,594
Wie is er hier dun?
5
00:00:29,240 --> 00:00:33,358
Waar kijk je naar?
- Gilligan is op TV.
6
00:00:33,520 --> 00:00:36,432
Wat doen jullie?
- Zoek een kamer.
7
00:00:36,600 --> 00:00:40,673
We hebben een kamer.
Hij heet 'mijn kelder'.
8
00:00:45,200 --> 00:00:47,555
Ik ga naar huis.
Tot kijk.
9
00:00:47,720 --> 00:00:50,951
Tot morgenavond in de bibliotheek.
10
00:00:51
Subtitles for Fatal Fury 2: The New Battle
keywords: that, 7, 's, show, season, 1, 01x1, 6, the, first, date, sunday, bloody, 01x2, punk, chick, 8, career, a, new, hope, 01x0, 4, battle, of, sexists, 9, thanksgiving, eric's, buddy, 3, grandma's, dead, stolen, car, water, tower, hyde, moves, in, prom, night, '7, pilot, 5, good, ski, trip, keg, disco, episode, eric's, burger, job, streaking, drive, eric's, birthday, pill, wrestling, best, christmas, ever,
original filename: That.70's.Show.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,360 --> 00:00:07,713
Zondagmiddag
2
00:00:07,880 --> 00:00:09,233
Eric's kelder
3
00:00:14,080 --> 00:00:18,631
Ga van me af.
- Ik zag je niet. Je bent ook zo dun.
4
00:00:20,080 --> 00:00:22,594
Wie is er hier dun?
5
00:00:29,240 --> 00:00:33,358
Waar kijk je naar?
- Gilligan is op TV.
6
00:00:33,520 --> 00:00:36,432
Wat doen jullie?
- Zoek een kamer.
7
00:00:36,600 --> 00:00:40,673
We hebben een kamer.
Hij heet 'mijn kelder'.
8
00:00:45,200 --> 00:00:47,555
Ik ga naar huis.
Tot kijk.
9
00:00:47,720 --> 00:00:50,951
Tot morgenavond in de bibliotheek.
10
00:00:51
Subtitles for Fatal Fury 2: The New Battle
keywords: that, 7, 's, show, season, 1, 01x1, 6, the, first, date, sunday, bloody, 01x2, punk, chick, 8, career, a, new, hope, 01x0, 4, battle, of, sexists, 9, thanksgiving, eric's, buddy, 3, grandma's, dead, stolen, car, water, tower, hyde, moves, in, prom, night, '7, pilot, 5, good, ski, trip, keg, disco, episode, eric's, burger, job, streaking, drive, eric's, birthday, pill, wrestling, best, christmas, ever,
original filename: That.70's.Show.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,360 --> 00:00:07,713
Zondagmiddag
2
00:00:07,880 --> 00:00:09,233
Eric's kelder
3
00:00:14,080 --> 00:00:18,631
Ga van me af.
- Ik zag je niet. Je bent ook zo dun.
4
00:00:20,080 --> 00:00:22,594
Wie is er hier dun?
5
00:00:29,240 --> 00:00:33,358
Waar kijk je naar?
- Gilligan is op TV.
6
00:00:33,520 --> 00:00:36,432
Wat doen jullie?
- Zoek een kamer.
7
00:00:36,600 --> 00:00:40,673
We hebben een kamer.
Hij heet 'mijn kelder'.
8
00:00:45,200 --> 00:00:47,555
Ik ga naar huis.
Tot kijk.
9
00:00:47,720 --> 00:00:50,951
Tot morgenavond in de bibliotheek.
10
00:00:51
Subtitles for Fatal Fury 2: The New Battle
keywords: that, 7, 's, show, season, 1, 01x1, 6, the, first, date, sunday, bloody, 01x2, punk, chick, 8, career, a, new, hope, 01x0, 4, battle, of, sexists, 9, thanksgiving, eric's, buddy, 3, grandma's, dead, stolen, car, water, tower, hyde, moves, in, prom, night, '7, pilot, 5, good, ski, trip, keg, disco, episode, eric's, burger, job, streaking, drive, eric's, birthday, pill, wrestling, best, christmas, ever,
original filename: That.70's.Show.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,360 --> 00:00:07,713
Zondagmiddag
2
00:00:07,880 --> 00:00:09,233
Eric's kelder
3
00:00:14,080 --> 00:00:18,631
Ga van me af.
- Ik zag je niet. Je bent ook zo dun.
4
00:00:20,080 --> 00:00:22,594
Wie is er hier dun?
5
00:00:29,240 --> 00:00:33,358
Waar kijk je naar?
- Gilligan is op TV.
6
00:00:33,520 --> 00:00:36,432
Wat doen jullie?
- Zoek een kamer.
7
00:00:36,600 --> 00:00:40,673
We hebben een kamer.
Hij heet 'mijn kelder'.
8
00:00:45,200 --> 00:00:47,555
Ik ga naar huis.
Tot kijk.
9
00:00:47,720 --> 00:00:50,951
Tot morgenavond in de bibliotheek.
10
00:00:51
Subtitles for Fatal Fury 2: The New Battle
keywords: that, 7, s, show, season, 1, eng, s01e1, sunday, bloody, river, s01e10, s01e0, disco, episode, s01e07, 6, 8, 12, 4, s01e2, 5, the, good, s01e25, erics, burger, job, s01e05, pilot, s01e01, 3, water, tower, s01e21, first, date, s01e16, buddy, s01e11, drive, in, s01e08, ski, trip, s01e13, hyde, moves, s01e24, 9, stolen, car, s01e14, career, s01e18, thanksgiving, s01e09, best, christmas, ever, s01e12, prom, night, s01e19, grandmas, dead, s01e23, wrestling, s01e15, battle, of, sexists, s01e04, pill, s01e17, streaking, s01e03, birthday, s01e02, a, new, hope, s01e20, keg, s01e06, punk, chick, s01e22,
original filename: That 70s Show - Season 1 - Eng.zip