Search Movie Subtitles results for fastlane by relevance:
- fastlane.1x10.dogtown.d vdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x08.mighty_bl ue.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x02.girls_own _juice.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x18.monster.d vdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x16.slippery_ slope.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x15.popdukes. dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x22.iced.dvdr ip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x09.get_your_ mack_on.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x01.pilot.dvd rip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x03.gone_nati ve.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x11.strap_on. dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x12.101.dvdri p_xvid-fov.srt
- fastlane.1x14.offense.d vdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x20.asslane.d vdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x13.defense.d vdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x17.simone_sa ys.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x07.wet.dvdri p_xvid-fov.srt
- fastlane.1x21.dosed.dvd rip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x05.ryde_or_d ie.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x06.ray_ray.d vdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x19.overkill. dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x04.things_do ne_changed.dvdrip_xvid-fov.srt
22 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,840 --> 00:00:58,398
Ladies.
2
00:01:08,718 --> 00:01:10,549
Free love, nothing wrong with that.
3
00:01:10,720 --> 00:01:14,281
Hey, a little token of my appreciation.
4
00:01:14,624 --> 00:01:15,648
Thanks, dude.
5
00:01:15,992 --> 00:01:17,016
You got that? "Toke"- en?
6
00:01:18,394 --> 00:01:20,555
Right, that's funny, man.
7
00:01:20,730 --> 00:01:23,096
Hey, thanks for getting my back
down there. I appreciate it.
8
00:01:23,266 --> 00:01:25,131
Hope we can do business again
real soon.
9
00:01:25,568 --> 00:01:27,001
Real soon, sure.
10
00:01:28,138 --> 00:01:
- Fastlane - 119 - Overkill.sub
- Fastlane - 102 - Girls Own Juice.sub
- Fastlane - 103 - Gone Native.sub
- Fastlane - 104 - Things Done Changed.sub
- Fastlane - 105 - Ryde or Die.sub
- Fastlane - 106 - Ray Ray.sub
- Fastlane - 111 - Strap On.sub
- Fastlane - 112 - 101.sub
- Fastlane - 113 - Defense.sub
- Fastlane - 114 - Offense.sub
- Fastlane - 115 - Popdukes.sub
- Fastlane - 116 - Slippery Slope.sub
- Fastlane - 117 - Simone Says.sub
- Fastlane - 118 - Monster.sub
- Fastlane - 122 - Iced.sub
- Fastlane - 101 - Pilot.sub
- Fastlane - 107 - Wet.sub
- Fastlane - 108 - Mighty Blue.sub
- Fastlane - 109 - Get Your Mack On.srt
- Fastlane - 110 - Dogtown.sub
- Fastlane - 120 - Asslane.sub
- Fastlane - 121 - Dosed.sub
22 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{72}Tradus de Avramescu Alexandru|Adaptat de Popa Dragoº
{73}{152}Bunã! Ãn seara asta primim|un nou membru, pe nume Van.
{218}{299}Bunã! Mã numesc Van|ºi sunt alcoolic.
{344}{425}Bunã, Van!
{443}{524}Iatã ce ºtim despre noaptea aceea...|Wisdom Bailey a dat o petrecere.
{661}{742}Tipul are multe damblale,|una dintre ele fiind securitatea.
{814}{895}Dacã intri în casa lui cu un cleºtiºor|de unghii, zbori într-o clipã!
{1594}{1656}Wisdom Bailey e proprietarul|casei de înregistrãri Wiz Records.
{1657}{1734}Condamnat pentru viol, furt ºi crimã,
{1735}{1809}în prezent dã în secret declaraþii|la procuraturã
- Fastlane.S01E18.Monster .DVDRip.XviD-FoV.srt
- fastlane.(3428082).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,310 --> 00:00:28,902
Tudo bem, amigo?
2
00:00:29,079 --> 00:00:31,138
Olha pá, a tua mensagem
era misteriosa, tá?
3
00:00:31,314 --> 00:00:32,514
Sem querer ofender.
4
00:00:32,515 --> 00:00:34,983
à sempre um prazer andar
com o homem, o mito...
5
00:00:35,151 --> 00:00:38,746
mas a não ser, que o prazer
se misture com algum negócio...
6
00:00:38,922 --> 00:00:40,446
...a nossa chefe, sabes, fica o quê?
7
00:00:40,623 --> 00:00:41,885
- Aquele tipo de...
- Aquele ar louco.
8
00:00:42,058 --> 00:00:45,118
Sim, com um olhar louco.
Contrariada, percebes?
9
00:00:46,463 --> 00:00:48,192
Estás bem, Aquarius?
10
00:00:49,132 -->
- Fastlane.S01E18.Monster .DVDRip.XviD-FoV.srt
- fastlane.(3428082).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,310 --> 00:00:28,902
Tudo bem, amigo?
2
00:00:29,079 --> 00:00:31,138
Olha pá, a tua mensagem
era misteriosa, tá?
3
00:00:31,314 --> 00:00:32,514
Sem querer ofender.
4
00:00:32,515 --> 00:00:34,983
à sempre um prazer andar
com o homem, o mito...
5
00:00:35,151 --> 00:00:38,746
mas a não ser, que o prazer
se misture com algum negócio...
6
00:00:38,922 --> 00:00:40,446
...a nossa chefe, sabes, fica o quê?
7
00:00:40,623 --> 00:00:41,885
- Aquele tipo de...
- Aquele ar louco.
8
00:00:42,058 --> 00:00:45,118
Sim, com um olhar louco.
Contrariada, percebes?
9
00:00:4
- Fastlane.S01E18.Monster .DVDRip.XviD-FoV.srt
- fastlane.(3428082).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,310 --> 00:00:28,902
Tudo bem, amigo?
2
00:00:29,079 --> 00:00:31,138
Olha pá, a tua mensagem
era misteriosa, tá?
3
00:00:31,314 --> 00:00:32,514
Sem querer ofender.
4
00:00:32,515 --> 00:00:34,983
à sempre um prazer andar
com o homem, o mito...
5
00:00:35,151 --> 00:00:38,746
mas a não ser, que o prazer
se misture com algum negócio...
6
00:00:38,922 --> 00:00:40,446
...a nossa chefe, sabes, fica o quê?
7
00:00:40,623 --> 00:00:41,885
- Aquele tipo de...
- Aquele ar louco.
8
00:00:42,058 --> 00:00:45,118
Sim, com um olhar louco.
Contrariada, percebes?
9
00:00:4
- Fastlane.S01E17.Simone. Says.DVDRip.XviD-FoV.srt
- fastlane.(3428086).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,298 --> 00:00:17,833
Wilhemina Chambers,
apresento-te James Collins.
2
00:00:17,834 --> 00:00:21,531
Sr. Collins, a Tenente Chambers.
3
00:00:21,705 --> 00:00:25,004
Bem-vindo ao local mais seguro
de Los Angeles, Sr. Collins.
4
00:00:25,475 --> 00:00:29,367
à onde os amigos do FBI acabam
quando as coisas os ultrapassam.
5
00:00:29,446 --> 00:00:32,973
Não é que gostemos de esfregar-lhes
isso na cara. Certo, Agente Dunne?
6
00:00:33,149 --> 00:00:37,085
- Vai ficar bem aqui, Sr. Collins.
- Eu disse ao FBI, e vou dizer-vos.
7
00:00:37,253 --> 00:00:40,882
Digo tudo o que sei sobre os meus negócios,
e sobre os criminosos com quem negociei...
- Fastlane.S01E17.Simone. Says.DVDRip.XviD-FoV.srt
- fastlane.(3428086).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,298 --> 00:00:17,833
Wilhemina Chambers,
apresento-te James Collins.
2
00:00:17,834 --> 00:00:21,531
Sr. Collins, a Tenente Chambers.
3
00:00:21,705 --> 00:00:25,004
Bem-vindo ao local mais seguro
de Los Angeles, Sr. Collins.
4
00:00:25,475 --> 00:00:29,367
à onde os amigos do FBI acabam
quando as coisas os ultrapassam.
5
00:00:29,446 --> 00:00:32,973
Não é que gostemos de esfregar-lhes
isso na cara. Certo, Agente Dunne?
6
00:00:33,149 --> 00:00:37,085
- Vai ficar bem aqui, Sr. Collins.
- Eu disse ao FBI, e vou dizer-vos.
7
00:00:37,253 --> 00:00:40,882
Digo tudo o que sei
- Fastlane 1x02.sub
- Fastlane 1x16.sub
- Fastlane 1x17.sub
- Fastlane 1x10.sub
- Fastlane 1x03.sub
- Fastlane 1x13.sub
- Fastlane 1x12.sub
- Fastlane 1x21.sub
- Fastlane 1x14.sub
- Fastlane 1x20.sub
- Fastlane 1x06.sub
- Fastlane 1x01.sub
- Fastlane 1x19.sub
- Fastlane 1x11.sub
- Fastlane 1x07.sub
- Fastlane 1x15.sub
- Fastlane 1x09.sub
- Fastlane 1x18.sub
- Fastlane 1x22.sub
- Fastlane 1x05.sub
- Fastlane 1x04.sub
- Fastlane 1x08.sub
22 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{0}{46}Tradus de Avramescu Alexandru|Adaptat de Popa Dragoº
{46}{87}Asta e o viaþã printre infractori,|24 de ore din 24 de ore.
{109}{167}Nu renunþi la acoperire,|nu scoþi o insignã.
{284}{396}- E ceva personal.|- Sunt partenerul tãu.
{483}{518}Fac eu afacerea.
{625}{710}La naiba!|Petrecerea a fost o nebunie.
{910}{1014}Ce nu înþelegi? Billie a spus|cã tot ce luãm pãstrãm
{1050}{1073}ºi tot ce pãstrãm folosim.
{1079}{1127}Eu am luat elicopterul Belle|ºi îl folosesc.
{1135}{1160}Cum ai pus mâna pe el?
{1171}{1228}L-am scos pe pilot|ºi l-am fãcut sã se aºeze.
{1235}{1277}Apoi, bolivianul a fost omorât|în Porsche-ul ãsta,
{1297}{1323}care e tot al meu.
{13
- Fastlane ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,300
Você é tira?
2
00:00:28,001 --> 00:00:30,001
Devo responder isso?
3
00:00:32,302 --> 00:00:34,302
Não,você deve ficar parado.
4
00:00:37,003 --> 00:00:39,503
Espero que não se importe que eu o reviste.
5
00:00:43,004 --> 00:00:45,004
DUAS HORAS ANTES
6
00:00:45,005 --> 00:00:49,005
Se coce toda vez que ela estiver perto
da escuta, e abra mais as pernas.
7
00:00:49,007 --> 00:00:52,007
-Mais?
-Mais. Preciso de mais acesso
8
00:00:53,909 --> 00:00:55,909
Tá sentindo cheiro de queimado?
9
00:01:13,010 --> 00:01:15,010
UMA HORA ANTES
10
00
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,191 --> 00:01:02,201
Ãà ìè
2
00:01:12,580 --> 00:01:15,250
Ãèå ñå îáè÷à òå.Ãÿìà ëîøî â òîâà .
3
00:01:15,495 --> 00:01:18,933
Ãåé.Ãîâà å äà ïîêà æà ìîåòî ðà çáèðà ÃÃ¥.
4
00:01:19,144 --> 00:01:20,441
Ãåðñè ïè÷
5
00:01:20,635 --> 00:01:21,874
Ãõâà Ãà õòå ëè òîçè çÃà ê
6
00:01:23,080 --> 00:01:25,025
äà áå òîçè áèë ñìåøÃèêà .
7
00:01:25,265 --> 00:01:27,520
Ãåé ìåðñè ֌ ìå ïîêðè òà ì.
ÃöåÃÿâà ì ãî.
8
00:01:27,608 --> 00:01:29,744
Ãà äÿâà ì ñå ֌ Ã
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,191 --> 00:01:02,201
Ãà ìè
2
00:01:12,580 --> 00:01:15,250
Ãèå ñå îáè÷à òå.Ãÿìà ëîøî â òîâà .
3
00:01:15,495 --> 00:01:18,933
Ãåé.Ãîâà å äà ïîêà æà ìîåòî ðà çáèðà ÃÃ¥.
4
00:01:19,144 --> 00:01:20,441
Ãåðñè ïè÷
5
00:01:20,635 --> 00:01:21,874
Ãõâà Ãà õòå ëè òîçè çÃà ê
6
00:01:23,080 --> 00:01:25,025
äà áå òîçè áèë ñìåøÃèêà .
7
00:01:25,265 --> 00:01:27,520
Ãåé ìåðñè ֌ ìå ïîêðè òà ì.
ÃöåÃÿâà ì ãî.
8
00:01:27,608 --> 00:01:29,744
Ãà äÿâà ì ñå ֌ Ã
- Fastlane - 119 - Overkill.sub
- Fastlane - 102 - Girls Own Juice.sub
- Fastlane - 103 - Gone Native.sub
- Fastlane - 104 - Things Done Changed.sub
- Fastlane - 105 - Ryde or Die.sub
- Fastlane - 106 - Ray Ray.sub
- Fastlane - 111 - Strap On.sub
- Fastlane - 112 - 101.sub
- Fastlane - 113 - Defense.sub
- Fastlane - 114 - Offense.sub
- Fastlane - 115 - Popdukes.sub
- Fastlane - 116 - Slippery Slope.sub
- Fastlane - 117 - Simone Says.sub
- Fastlane - 118 - Monster.sub
- Fastlane - 122 - Iced.sub
- Fastlane - 101 - Pilot.sub
- Fastlane - 107 - Wet.sub
- Fastlane - 108 - Mighty Blue.sub
- Fastlane - 109 - Get Your Mack On.srt
- Fastlane - 110 - Dogtown.sub
- Fastlane - 120 - Asslane.sub
- Fastlane - 121 - Dosed.sub
22 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{72}Tradus de Avramescu Alexandru|Adaptat de Popa Dragoº
{73}{152}Bunã! Ãn seara asta primim|un nou membru, pe nume Van.
{218}{299}Bunã! Mã numesc Van|ºi sunt alcoolic.
{344}{425}Bunã, Van!
{443}{524}Iatã ce ºtim despre noaptea aceea...|Wisdom Bailey a dat o petrecere.
{661}{742}Tipul are multe damblale,|una dintre ele fiind securitatea.
{814}{895}Dacã intri în casa lui cu un cleºtiºor|de unghii, zbori într-o clipã!
{1594}{1656}Wisdom Bailey e proprietarul|casei de înregistrãri Wiz Records.
{1657}{1734}Condamnat pentru viol, furt ºi crimã,
{1735}{1809}în prezent dã în secret declaraþii|la procuraturã
- fastlane.1x01.pilot.dvd rip_xvid_cut_alsha3bo.srt
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,340 --> 00:00:26,240
Are you a cop?
2
00:00:28,645 --> 00:00:30,510
Am I supposed to answer that?
3
00:00:33,049 --> 00:00:35,313
No, baby, you're supposed to hold still.
4
00:00:37,787 --> 00:00:40,517
Hope you don't mind cold hands.
5
00:00:45,462 --> 00:00:48,659
She pats you down every time she sees you.
I need you to spread your cheeks wider.
6
00:00:48,832 --> 00:00:50,163
- Wider?
- Wider.
7
00:00:50,333 --> 00:00:51,960
- Wider.
- I need access to the taint, yo.
8
00:00:52,135 --> 00:00:53,864
Okay.
9
00:00:54,738 --> 00:00:56,968
You smell something burning?
10
00:00:57,373 --> 00:00:59,238
Aah. Ha, ha!
11
00:01:17,727
- fastlane.1x01.pilot.dvd rip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x11.strap_on. dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x02.girls_own _juice.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x18.monster.d vdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x20.asslane.d vdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x19.overkill. dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x07.wet.dvdri p_xvid-fov.srt
- fastlane.1x17.simone_sa ys.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x22.iced.dvdr ip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x14.offense.d vdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x06.ray_ray.d vdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x09.get_your_ mack_on.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x10.dogtown.d vdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x16.slippery_ slope.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x03.gone_nati ve.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x21.dosed.dvd rip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x15.popdukes. dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x05.ryde_or_d ie.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x13.defense.d vdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x08.mighty_bl ue.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x04.things_do ne_changed.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x12.101.dvdri p_xvid-fov.srt
22 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,340 --> 00:00:26,240
Are you a cop?
2
00:00:28,645 --> 00:00:30,510
Am I supposed to answer that?
3
00:00:33,049 --> 00:00:35,313
No, baby, you're supposed to hold still.
4
00:00:37,787 --> 00:00:40,517
Hope you don't mind cold hands.
5
00:00:45,462 --> 00:00:48,659
She pats you down every time she sees you.
I need you to spread your cheeks wider.
6
00:00:48,832 --> 00:00:50,163
- Wider?
- Wider.
7
00:00:50,333 --> 00:00:51,960
- Wider.
- I need access to the taint, yo.
8
00:00:52,135 --> 00:00:53,864
Okay.
9
00:00:54,738 --> 00:00:56,968
You smell something burning?
- fastlane.1x02.girls_own _juice.dvdrip_xvid-fov-AR.srt
1 file(s), added on: 2008-11-08
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- fastlane.1x19.overkill. dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x13.defense.d vdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x20.asslane.d vdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x18.monster.d vdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x16.slippery_ slope.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x10.dogtown.d vdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x14.offense.d vdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x04.things_do ne_changed.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x12.101.dvdri p_xvid-fov.srt
- fastlane.1x21.dosed.dvd rip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x06.ray_ray.d vdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x07.wet.dvdri p_xvid-fov.srt
- fastlane.1x22.iced.dvdr ip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x02.girls_own _juice.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x17.simone_sa ys.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x05.ryde_or_d ie.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x08.mighty_bl ue.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x03.gone_nati ve.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x01.pilot.dvd rip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x15.popdukes. dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x09.get_your_ mack_on.dvdrip_xvid-fov.srt
- fastlane.1x11.strap_on. dvdrip_xvid-fov.srt
22 file(s), added on: 2010-03-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,087 --> 00:00:05,554
Maybe you didn't know your brother...
2
00:00:05,722 --> 00:00:07,417
...like I knew him.
- I knew my brother.
3
00:00:07,590 --> 00:00:09,114
I'm thinking this is a bigger issue...
4
00:00:09,292 --> 00:00:11,692
...leading to a conversation
as to the nature of morality.
5
00:00:11,861 --> 00:00:13,920
You wanna play mystical Negro,
I'll buy you the robe.
6
00:00:18,401 --> 00:00:20,130
Dre?
7
00:00:21,905 --> 00:00:25,136
I didn't have to live with my brother
to know he was an inflexible son of a bitch.
8
00:00:25,308 --> 00:00:26,400
He cared about
- fastlane.s01e02.girls.o wn.juice.divx.srt
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,000
à uma vida de crime. 24 horas por dia.
7 dias por semana
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Você não deixa o disfarce.
E nunca mostra o distintivo.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,100
Oficial Van Ray
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,400
Pra mim isso é pessoal.
5
00:00:13,000 --> 00:00:14,400
Eu sou seu parceiro!
6
00:00:14,400 --> 00:00:15,800
Detetive Deaqon Hayes
7
00:00:19,700 --> 00:00:20,800
Eu mesma faço um acordo.
8
00:00:21,900 --> 00:00:23,500
Tenente Billie Chambers
9
00:00:25,300 --> 00:00:26,300
Caraca!
10
00:00:26,700 --> 00:00:29,000
Ess
- Fastlane - 119 - Overkill.sub
- Fastlane - 102 - Girls Own Juice.sub
- Fastlane - 103 - Gone Native.sub
- Fastlane - 104 - Things Done Changed.sub
- Fastlane - 105 - Ryde or Die.sub
- Fastlane - 106 - Ray Ray.sub
- Fastlane - 111 - Strap On.sub
- Fastlane - 112 - 101.sub
- Fastlane - 113 - Defense.sub
- Fastlane - 114 - Offense.sub
- Fastlane - 115 - Popdukes.sub
- Fastlane - 116 - Slippery Slope.sub
- Fastlane - 117 - Simone Says.sub
- Fastlane - 118 - Monster.sub
- Fastlane - 122 - Iced.sub
- Fastlane - 101 - Pilot.sub
- Fastlane - 107 - Wet.sub
- Fastlane - 108 - Mighty Blue.sub
- Fastlane - 109 - Get Your Mack On.srt
- Fastlane - 110 - Dogtown.sub
- Fastlane - 120 - Asslane.sub
- Fastlane - 121 - Dosed.sub
22 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{0}{55}Tradus de Avramescu Alexandru|Adaptat de Popa Drago?
{56}{84}Din episoadele anterioare din Fastlane:
{85}{150}Bun?, tat?!
{155}{195}Te-ai f?cut poli?ist ca s?-l enervezi?
{196}{232}Nu, m-am f?cut poli?ist|ca s? nu mai vorbeasc? cu mine.
{233}{300}- C??i bani ai cheltuit pe strad??|- Au fost ani buni, ?i ani r?i.
{311}{359}- Nu-l voi sc?pa din ochi.|- ?i dac? ?ncearc? s? fug??
{370}{419}?n sf?r?it,|m? r?zbun pentru copil?ria mea.
{479}{520}Habar n-are c?t de ru?ine|?mi e c? mi-e tat?.
{523}{555}Spune-mi, te rog, c? sunt adoptat.
{556}{633}?i habar n-am de ce-mi pas?|c? e a?a de dezam?git de mine ca fiu.
{701}{742}Nu e vorba de c?t ?l ur??ti,|ci de faptul c? nu-
- fastlane.1x03.gone_nati ve.dvdrip_xvid-fov-AR.srt
1 file(s), added on: 2008-11-08
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- Fastlane 1x01.sub
- Fastlane 1x02.sub
- Fastlane 1x03.sub
- Fastlane 1x04.sub
- Fastlane 1x05.sub
- Fastlane 1x06.sub
- Fastlane 1x07.sub
- Fastlane 1x08.sub
- Fastlane 1x09.sub
- Fastlane 1x10.sub
- Fastlane 1x11.sub
- Fastlane 1x12.sub
- Fastlane 1x13.sub
- Fastlane 1x14.sub
- Fastlane 1x15.sub
- Fastlane 1x16.sub
- Fastlane 1x17.sub
- Fastlane 1x18.sub
- Fastlane 1x19.sub
- Fastlane 1x20.sub
- Fastlane 1x21.sub
- Fastlane 1x22.sub
- Fastlane 1x01.sub
- Fastlane 1x02.sub
- Fastlane 1x03.sub
- Fastlane 1x04.sub
- Fastlane 1x05.sub
- Fastlane 1x06.sub
- Fastlane 1x07.sub
- Fastlane 1x08.sub
- Fastlane 1x09.sub
- Fastlane 1x10.sub
- Fastlane 1x11.sub
- Fastlane 1x12.sub
- Fastlane 1x13.sub
- Fastlane 1x14.sub
- Fastlane 1x15.sub
- Fastlane 1x16.sub
- Fastlane 1x17.sub
- Fastlane 1x18.sub
- Fastlane 1x19.sub
- Fastlane 1x20.sub
- Fastlane 1x21.sub
- Fastlane 1x22.sub
22 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Tradus de Avramescu Alexandru|Adaptat de Popa Dragoº
{1015}{1053}- O luãm de la capãt.|- Acum ce mai e?
{1054}{1128}Recuperãm fata.
{1182}{1254}Haide, pune puþin muºtar pe dreapta!
{1255}{1329}- Cum?|- Nici eu nu ºtiu.
{3125}{3195}Unde e Billie?
{3196}{3270}Mai aproape... Acum!|Rezistã!
{3299}{3373}Lasã-mã puþin mai aproape!|Jos!
{3457}{3531}Mai aproape, Billie!
{3692}{3766}Te-am prins.
{3834}{3908}Nu!
{4553}{4627}Sus!
{6511}{6570}Sunã la poliþie! Spune-le cã a explodat|un laborator de metafetaminã
{6571}{6645}ºi cã situaþia poate scãpa de sub control.
{6682}{6739}la sã vãd.
{6740}{6795}- Eºti teafãrã?|-
There are more subtitles available for Fastlane
Click here to view them