Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Faster Pussycat, Kill Kill! is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Faster Pussycat, Kill Kill! by relevance:
Subtitles for Faster Pussycat, Kill Kill!
keywords: faster, pussycat, kill, eng, 2, 5, fps, 1965, 71, 55, 4, 12,
original filename: Faster Pussycat Kill Kill - Eng - 25fps - 1965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
--------
2
00:00:01,682 --> 00:00:05,155
Mesdames, Messrs... welcome with violence!
3
00:00:05,445 --> 00:00:09,602
word and reality... because violence can take
4
00:00:09,909 --> 00:00:11,389
many aspects...
5
00:00:11,691 --> 00:00:15,369
Its disguise preferred is the sex.
6
00:00:15,895 --> 00:00:18,206
violence devours all that it touches
7
00:00:18,438 --> 00:00:23,118
its appetite is seldom satisfied... it does not make that to destroy
8
00:00:23,242 --> 00:00:25,634
it also creates and works...
9
00:00:25,825 --> 00:00:30,381
Let us examine
Subtitles for Faster Pussycat, Kill Kill!
keywords: faster, pussycat, kill, fin, 2, 5, fps, 1965, 71, 55, 4, 12,
original filename: Faster Pussycat Kill Kill - Fin - 25fps - 1965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,998 --> 00:00:05,673
<i>Hyvät naiset ja herrat.
Tervetuloa väkivaltaan.</i>
2
00:00:05,838 --> 00:00:07,908
<i>Henkiseen ja ruumiilliseen.</i>
3
00:00:08,078 --> 00:00:11,913
<i>Väkivaltaa esiintyy
monissa muodoissa -</i>
4
00:00:12,079 --> 00:00:15,992
<i>mutta sen ensisijainen
ilmentymä on seksi.</i>
5
00:00:16,159 --> 00:00:21,517
<i>Väkivalta nielee sisäänsä kaiken.
Sen ruokahalu on pohjaton.</i>
6
00:00:21,679 --> 00:00:26,036
<i>Väkivalta on
paitsi tuhoavaa myös luovaa.</i>
7
00:00:26,199 --> 00:00:29,351
<i>Tarkastellaanpa
tätä pahansuopaa ilmiötä.</i>
Subtitles for Faster Pussycat, Kill Kill!
keywords: kill, bill, vol, 1, 2003, ned, ita, eng, mp, billl,
original filename: Kill.Bill.Vol.1.(2003).Ned.[ITA.AC3+ENG.MP3].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,480 --> 00:01:22,320
Vind je me sadistisch?
2
00:01:27,200 --> 00:01:32,600
Ik denk dat ik nu een ei
op je voorhoofd kan bakken...
3
00:01:34,120 --> 00:01:37,480
als ik dat wilde.
4
00:01:37,480 --> 00:01:41,320
Weet je, meisje...
5
00:01:41,440 --> 00:01:46,479
ik mag graag geloven dat je
je nog bewust genoeg bent, zelfs nu...
6
00:01:46,480 --> 00:01:53,040
om te weten dat er
niets sadistisch aan mijn daden is.
7
00:01:54,480 --> 00:01:59,305
Misschien wel enigszins jegens
die andere grappenmakers...
8
00:02:00,760 --> 00:02:03,010
maar niet wat jou betreft.
9
00:02
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
Time to Kill (Vrijeme ubijanja)
[AUTHOR]
Vach
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]
1
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:52]
VRIJEME UBIJANJA
[00:00:54]
[00:01:13]
Naprijed, prijatelju, naprijed!
[00:01:15]
[00:01:16]
Umrijet æe od straha!
[00:01:18]
[00:01:45]
Daj mi jednu.
[00:01:46]
Uhvati ih.
[00:01:47]
[00:01:48]
Hej, momci!
[00:01:49]
Kako ste?
[00:01:51]
Što gledate? Želite da vas ubijemo?
[00:01:54]
[00:01:57]
Hajde, mala!
[00:01:58]
[00:01:59]
-Uspio si!|-Pearl Harbor!
[00:02:01]
[00:02:14]
Evo još jednoga!
[00:02:15]
Pazi!
[00:02:16]
[00:02:17]
Sto bodova!
[00:02:18]
[00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
Time to Kill (Vrijeme ubijanja)
[AUTHOR]
Vach
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]
1
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:52]
VRIJEME UBIJANJA
[00:00:54]
[00:01:13]
Naprijed, prijatelju, naprijed!
[00:01:15]
[00:01:16]
Umrijet æe od straha!
[00:01:18]
[00:01:45]
Daj mi jednu.
[00:01:46]
Uhvati ih.
[00:01:47]
[00:01:48]
Hej, momci!
[00:01:49]
Kako ste?
[00:01:51]
Što gledate? Želite da vas ubijemo?
[00:01:54]
[00:01:57]
Hajde, mala!
[00:01:58]
[00:01:59]
-Uspio si!|-Pearl Harbor!
[00:02:01]
[00:02:14]
Evo još jednoga!
[00:02:15]
Pazi!
[00:02:16]
[00:02:17]
Sto bodova!
[00:02:18]
[00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{128}¡ Damas y Caballeros...|bienvenidos a la violencia !
{135}{238}De palabra y de acción...|porque la violencia puede manifestarte
{247}{283}de muchos aspectos...
{291}{383}Aunque su preferido es el sexo.
{396}{454}La violencia devora todo lo que toca
{459}{576}Su apetito casi nunca está satisfecho...|sin importar lo que destruya
{579}{639}también crea y trabaja...
{644}{758}Examinemos esta nueva|y maligna creación
{771}{859}con el aspecto de un cuerpo femenino...
{869}{963}La dulzura y el perfume|de la feminidad son, por fuera
{968}{1030}brillantes y lustrosos
{1040}{1090}El cuerpo dócil y flexible
{1099}{1191}¡ Pero atenciÃ
Subtitles for Faster Pussycat, Kill Kill!
keywords: tse, bing, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, set, to, kill, fico,
original filename: Tse bing (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,972 --> 00:00:41,133
This is an investment bank,
not an underground one.
2
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
Your money laundering requests
gets more and more each time;
3
00:00:43,376 --> 00:00:44,934
you put me into a really
difficult situation!
4
00:00:45,845 --> 00:00:47,472
You love me?
5
00:00:49,849 --> 00:00:51,942
What you request is very easy
to be traced.
6
00:00:52,752 --> 00:00:54,913
I'm not the only person-in-charge here!
7
00:00:55,588 --> 00:00:57,385
You love me not?
8
00:01:01,594 --> 00:01:02,561
Hello?
9
00:01:04,397 --> 00:01:06,365
Yes, alright.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,029 --> 00:00:23,708
Te estoy diciendo que desprendiste
mis botones, baby (Huh Uh)
2
00:00:24,059 --> 00:00:25,702
Pero continúas (Uh)
3
00:00:25,998 --> 00:00:28,295
Diciendo lo que me vas ha hacer (Huh Uh)
4
00:00:28,652 --> 00:00:30,339
y no estoy viendo nada (Uh)
5
00:00:30,605 --> 00:00:32,778
Te estoy diciendo que soltaste mis botones, baby (Huh Uh)
6
00:00:33,060 --> 00:00:34,583
Pero continúas (Uh)
7
00:00:35,170 --> 00:00:37,208
Diciendo lo que me vas ha hacer (Huh Uh)
8
00:00:37,456 --> 00:00:39,172
y no estoy viendo nada (Uh)
9
00:00:40,744 --> 00:00:43,007
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1236}{1354}MUERTE AL REY
{1620}{1738}{y:i}Ahora creo que todas las coronas|{y:i}corrompen a quién las usa.
{1764}{1858}{y:i}Nunca pensé en pelear|{y:i}contra mis compatriotas...
{1860}{1978}{y:i}aún más por 3 años, hermanos peleandose|{y:i}entre sà para ser tratados...
{1980}{2026}{y:i}con justicia por nuestro Rey.
{2076}{2146}INGLATERRA 1645
{2148}{2218}{y:i}Vencimos y el Rey fue|{y:i}apresado en el palacio.
{2220}{2290}{y:i}Pero el costo fue alto.
{2292}{2410}{y:i}Estaba convencido de que mejorarÃa|{y:i}pero el camino es más largo...
{2412}{2506}{y:i}y oscuro de lo que|{y:i}yo jamás podrÃa imaginar.
{3588}{3634}¡Ayúdenme aquÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,800 --> 00:01:25,756
Održat æe se, a i mi idemo.
2
00:01:25,840 --> 00:01:29,719
Cyrus je danas poslao emisara
i ponovo nas je pozvao.
3
00:01:29,800 --> 00:01:32,268
Cyrus želi da budemo nenaoružani
4
00:01:32,360 --> 00:01:34,715
i da se suzdržavamo od sukoba.
5
00:01:34,800 --> 00:01:38,759
Dao sam mu rijeè da æe Warriorsi
(Ratnici) poštivati primirje.
6
00:01:39,640 --> 00:01:43,633
Svi kažu da je Cyrus
jedini i najveæi.
7
00:01:44,760 --> 00:01:48,719
Zato mislim da sami to
trebamo provjeriti.
8
00:02:28,360 --> 00:02:30,316
Nikad nismo bili u Bronxu.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1550}{1637}24 HORAS PARA MATAR
{2488}{2572}Música
{2924}{3006}Montagem
{3210}{3298}Fotografia
{3644}{3727}Produção
{3928}{4000}Argumento
{4098}{4182}Realização
{7628}{7671}Para o chão!
{7952}{7996}{Y:i}Nunca é assim tão simples.
{8004}{8053}{Y:i}Quando entramos porta dentro,|nunca estão sentados à espera
{8084}{8143}{Y:i}com um sorriso de boas-vindas|nos lábios.
{8154}{8204}{Y:i}O máximo que podemos fazer|é esperar que asneirem
{8204}{8247}{Y:i}na nossa presença.
{8260}{8322}Então, culpa-se pelos homicÃdios.
{8332}{8393}Não, culpo a besta que os cometeu.
{8400}{8464}Avida deste homem é inteiramente|dedicada ao crime.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,522 --> 00:00:50,291
MATAR UN RUlSEÃOR
2
00:03:09,067 --> 00:03:11,763
Maycomb era una vieja
y cansada ciudad...
3
00:03:11,837 --> 00:03:14,772
incluso en 1932,
cuando recién la conocÃ.
4
00:03:16,374 --> 00:03:18,308
En esa época, parecÃa más calurosa.
5
00:03:19,644 --> 00:03:23,045
Los cuellos duros de los hombres
se derretÃan a las 9 de la mañana.
6
00:03:23,115 --> 00:03:28,052
Las damas se bañaban antes del mediodÃa,
después de su siesta de las 3:00...
7
00:03:28,120 --> 00:03:30,588
y al caer la noche
eran como bizcochos suaves...
8
00:03:30,655 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,420 --> 00:01:02,550
<i>Y recuerden unirse a nosotros este
fin de semana</i>
2
00:01:02,590 --> 00:01:04,110
<i>para el Festival de la Tradición Polaca,</i>
3
00:01:04,160 --> 00:01:06,020
<i>donde se presentará un desafÃo entre
bandas de polka,</i>
4
00:01:06,060 --> 00:01:07,760
<i>en el Centro CÃvico de Buffalo.</i>
5
00:01:07,800 --> 00:01:09,860
<i>Y después de ello, unánse a nosotros
para comer pierogi--</i>
6
00:02:46,860 --> 00:02:48,990
- Stef.
- Hola.
7
00:02:49,030 --> 00:02:51,620
Te extrañamos en la cena de anoche...
8
00:02:51,670 --> 00:02:53,570
- Pa
Subtitles for Faster Pussycat, Kill Kill!
keywords: kill, bill, 2, by, sprout, dvd, picture, and, sound,
original filename: 2594-Kill.Bill.2.by.sprout.dvd.picture.and.sound.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,508 --> 00:00:15,744
?? ???????? ????????
2
00:00:18,498 --> 00:00:19,498
???,Kiddo.
3
00:00:20,828 --> 00:00:25,243
?? ????? ?? ??????? ????? ??? ????...
4
00:00:26,903 --> 00:00:32,646
??? ??????? ?? ?????????? ??? ???
????? ?????? ?? ????????? ?? ??????? ???.
5
00:00:34,416 --> 00:00:35,936
???? ??? ??????
6
00:00:38,310 --> 00:00:43,295
???? ??? ????? ????? ?????? ??????????
7
00:00:43,296 --> 00:00:47,378
Bill, ????? ?? ???? ?...
8
00:00:52,314 --> 00:00:57,155
?????????? ?????,???? ??? ??????
?????? ??? ????? ??? ??? ???????????.
9
00:00:58,932 --> 00:01:02,386
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,380 --> 00:01:06,460
Chicas, esperadme, el libro pesa
2
00:01:06,460 --> 00:01:10,220
- Tenemos que seguir moviéndonos
- Vamos en circulos, esto me parece familiar
3
00:01:10,220 --> 00:01:11,800
A mà también
4
00:01:11,800 --> 00:01:14,580
¿Qué esperabais?. Estamos
en el inframundo
5
00:01:14,580 --> 00:01:16,060
¿Cuántas vistas distintas podemos encontrar?
6
00:01:16,060 --> 00:01:18,780
Con razón quieren gobernar el
mundo, este lugar es muy feo
7
00:01:18,790 --> 00:01:21,610
Ya han tomado el mundo, por
eso estamos aquÃ
8
00:01:22,190 --> 00:01:23,610
Tenemos q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,771 --> 00:00:48,329
Tenemos un desvÃo.
2
00:00:48,539 --> 00:00:51,303
Blanco 0-3-6, 201 km...
3
00:00:51,509 --> 00:00:54,501
...vector 062, de La Habana.
4
00:00:59,817 --> 00:01:01,182
Está aterrizando en Cray.
5
00:01:01,385 --> 00:01:04,183
- Avise a Narcóticos en Key West.
- Entendido.
6
00:01:04,388 --> 00:01:07,846
AWACS a Key West. Narcóticos
Key West. Adelante.
7
00:01:08,059 --> 00:01:10,220
Si se apuran, quizá puedan
atraparlo.
8
00:01:17,670 --> 00:01:21,333
¿Estás seguro de que
tienes el anillo?
9
00:01:21,541 --> 00:01:22,906
Relájate, Félix.
Subtitles for Faster Pussycat, Kill Kill!
keywords: c, s, i, miami, 50, 4, if, looks, could, kill,
original filename: 56267.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,900 --> 00:00:49,100
¡Oh, Dios mÃo, es Jimmy!
2
00:00:49,100 --> 00:00:50,400
Pensé que habÃas dicho que estaba en St. Augustine.
3
00:00:50,400 --> 00:00:52,700
Pensé que él estaba. ¡Vete ahora!
4
00:00:52,700 --> 00:00:54,865
Ãl te matará, juro.
5
00:00:54,865 --> 00:00:56,600
¡Tina, sé que estás allÃ
6
00:00:58,700 --> 00:00:59,700
¡Oh, Dios!
7
00:01:01,400 --> 00:01:02,900
Jimmy, no es lo que parece.
8
00:01:02,900 --> 00:01:04,200
Cállate
9
00:01:05,800 --> 00:01:09,200
oh, oh, hombre, por favor
10
00:01:10,300 --> 00:01:11,100
Ella dijo que ella
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{70}"ÃòìúùåÃèåòî Ã¥ ÿñòèå, êîåòî òðÿáâà äà ñå ñåðâèðà ñòóäåÃî."|Â
{70}{145}"ÃòìúùåÃèåòî Ã¥ ÿñòèå, êîåòî òðÿáâà äà ñå ñåðâèðà ñòóäåÃî."| ñòà ðà êëèÃãîÃñêà ïîãîâîðêÃ
{950}{988}Ãìÿòà ø ëè ìå çà ñà äèñò?
{1200}{1311}Ãáçà ëà ãà ì ñå, ֌ äîñåãà ìîæåõ|äà èçïúðæà ÿéöå Ãà ãëà âà òà òè,
{1332}{1358}à êî èñêà õ.
{1418}{1449}Ãî, Ãèäî,
{1526}{1627}ùå ìè ñå äà âÿðâà ì,|äîðè ñåãà , ֌ ñè Ãà ÿ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,480 --> 00:00:15,192
DE NAAM 'ZORIN' EN ALLE
ANDERE PERSONAGES ZIJN FICTIEF
2
00:05:03,280 --> 00:05:05,748
Waar bleef u nou ?
3
00:05:05,880 --> 00:05:08,235
Het was vreselijk druk op de piste.
4
00:05:08,360 --> 00:05:10,476
Dat zie ik, ja.
5
00:05:10,760 --> 00:05:14,639
- Missie volbracht ?
- De beste kaviaar.
6
00:05:15,080 --> 00:05:19,790
Wodka, flink geschud en een microchip.
7
00:05:19,920 --> 00:05:23,117
Mooi. Ik zal 't doorseinen aan M.
8
00:05:27,680 --> 00:05:31,832
Wees 's lief en zet 'm op de automaat.
9
00:05:35,360 --> 00:05:39,035
Een twee glazen erbi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,880 --> 00:01:09,720
Ik geloof nu dat alle misdaden
diegene die ze begaat, corrupt maakt.
2
00:01:10,700 --> 00:01:14,070
Ik had nooit gedacht een leger
te leiden tegen mijn eigen volk...
3
00:01:14,320 --> 00:01:16,330
maar drie jaar lang
bevochten broeders elkaar...
4
00:01:16,580 --> 00:01:21,010
in de strijd, om eerlijk door onze
Koning behandeld te worden.
5
00:01:25,760 --> 00:01:28,550
Wij wonnen en de Koning werd
opgesloten in zijn Londens paleis.
6
00:01:28,800 --> 00:01:31,310
Maar het volk moest er
zwaar voor betalen.
7
00:01:31,560 --> 00:01:34,050
Ik was toen ove
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,061 --> 00:00:45,261
"La venganza es un plato
que se sirve mejor fr?o".
- Viejo proberbio Klingon -
2
00:01:18,534 --> 00:01:20,054
?Encuentras esto s?dico?
3
00:01:27,252 --> 00:01:28,852
?Sabes?
4
00:01:28,932 --> 00:01:35,450
Apuesto que podr?a freir un huevo
en tu cabeza ahora mismo si quisiera.
5
00:01:36,851 --> 00:01:38,330
Bueno, peque?a
6
00:01:42,249 --> 00:01:53,248
Me gusta creer que a?n ahora
nada es s?dico en mis acciones.
7
00:01:53,848 --> 00:02:02,926
Tal vez torturador, asfixiante,
ir?nico... pero no para ti.
8
00:02:04,926 --> 00:02:16,843
Bueno, peque?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,693 --> 00:01:25,845
T?KO HO ZAB?T
2
00:01:43,693 --> 00:01:47,049
No tak, do toho. Zme?k?m Oskary.
3
00:01:48,173 --> 00:01:50,687
1 983 - LOS ANGELES
4
00:02:13,493 --> 00:02:16,803
- Calabresi, r?d v?s zase vid?m.
- J? v?s tak?.
5
00:02:17,333 --> 00:02:20,086
Tohle je n?? p??tel,
o kter?m jsem v?m ??kal.
6
00:02:20,333 --> 00:02:21,925
Calabrese.
7
00:02:22,653 --> 00:02:23,972
Tebe zn?m.
8
00:02:24,213 --> 00:02:26,443
Kdo jsou ti ostatn? tajemn? host??
9
00:02:29,693 --> 00:02:33,242
Vra?da je velmi v??n? v?c, p??teli.
10
00:02:33,493 --> 00:02:35,768
A tak?
Subtitles for Faster Pussycat, Kill Kill!
keywords: kill, switch, 2008, v, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 55471-Kill_Switch_(2008)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,732 --> 00:00:42,527
Kill Switch [2008]
by geoniii
2
00:00:44,211 --> 00:00:47,203
<i>Felicit?ri, Jacob!</i>
3
00:00:51,954 --> 00:00:54,555
<i>Nu-mi vine s? cred.</i>
4
00:01:03,922 --> 00:01:05,996
<i>Unu, doi...</i>
5
00:01:06,225 --> 00:01:09,858
<i>Ascunde-te, Daniel.
Venim dup? tine.</i>
6
00:01:20,021 --> 00:01:22,430
<i>La mul?i ani,
Daniel Jacob.</i>
7
00:01:22,815 --> 00:01:25,868
<i>E ora tortului!</i>
8
00:01:37,110 --> 00:01:39,982
<i>Jacob?
Jacob?</i>
9
00:01:52,244 --> 00:01:55,039
<i>Jacob!
Copilul meu!</i>
10
00:01:57,452 --> 00:02:00,154
<i>Jacob! Chema?i o ambulan??!</i>
11
00:02:00,890 --> 00:02:04,093
<
Subtitles for Faster Pussycat, Kill Kill!
keywords: out, for, a, kill, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 4463-Out_for_a_Kill_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{496}{616}{C:{preview}F0FFF}{S:24}"Toate r?zboaiele sunt bazate pe arta decep?iei" |-"Sun Tzu - Arta R?zboiului "-
{668}{745}Numele meu este Tommie Ling|?i m? aflu departe de Hong Kong...
{748}{839}s? anchetez crimele trafican?ilor de droguri,|?i nu numai astea...
{865}{978}Lucrez ?mpreuna cu Ed Grey,|un agent american din cadrul DEA.
{983}{1078}Am urm?rit re?elele interna?ionale|ale distribuitorilor de droguri ?n 6 ??ri,
{1081}{1136}Acum m? aflu ?mpreun? cu acest agent la Hong Kong
{1138}{1215}El spune c? acesta este stilul caracteristic|organiza?iilor criminale chineze?ti.
{2817}{2865}?i anume c?, nu las? pe nimeni ?n via??...
{7578}{7693}C?nd l-am v?zut pe acest om|st?nd cu noi la mas?
Subtitles for Faster Pussycat, Kill Kill!
keywords: kill+bill%, 3, a+vol, +, 1, kill, bill, rus, 2003, a,
original filename: 150393_Kill%2BBill%253A%2BVol.%2B1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
????? ??????? ???????? ???????????.
1b
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,000
????? ??????? ???????? ???????????.
(?????? ??????????? ?????????)
3
00:00:37,880 --> 00:00:41,720
??-??????, ? ???????
4
00:00:46,600 --> 00:00:51,790
??, ???????, ? ??? ?? ??????? ???? ?????
??????...
5
00:00:53,520 --> 00:00:56,880
...???? ?? ???????.
6
00:00:56,915 --> 00:01:00,720
??????, ?????,
7
00:01:00,840 --> 00:01:05,130
? ???? ???? ?????????, ??? ?? ???? ??????
???????...
8
00:01:05,165 --> 00:01:10,240
??? ??? ???????? ??????? ? ???? ?????????.
9
00:01:13,868 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,369 --> 00:03:15,397
Het regent, ik kan geen taxi krijgen
en geld heb ik ook niet.
2
00:03:15,569 --> 00:03:19,881
Het is vast gewoon een rijke vent
die een meisje wil helpen.
3
00:03:20,049 --> 00:03:26,488
Een rijke, knappe man die me 'n lift
naar huis geeft. Dat is alles.
4
00:03:26,649 --> 00:03:28,924
Nee, dat is niet alles.
5
00:04:11,729 --> 00:04:13,845
afwijzing
6
00:04:14,009 --> 00:04:17,638
Helaas kunnen wij uw roman
niet uitbrengen.
7
00:04:30,649 --> 00:04:32,605
Sherman.
8
00:04:34,089 --> 00:04:36,284
Goedenavond, Mr. Rapzinsky.
9
00:04:36,449 --> 00:04
Subtitles for Faster Pussycat, Kill Kill!
keywords: 3, 4, the, kill, point3, 2007, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, point, s01e0, 1, ws, dsr, sys, s01e01,
original filename: 34The Kill Point34 (2007) - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,059 --> 00:00:12,010
<font color="#4096d1">=http:/www. ragbear. com=-
the kill point µÃ1¼¾µÃ1-2¼¯
2
00:00:21,165 --> 00:00:22,133
Three weeks in a row, Chuck.
3
00:00:22,232 --> 00:00:23,600
That's three weeks in a row
you guys have been late.
4
00:00:23,699 --> 00:00:25,584
I'm standing here
with empty ATMs
5
00:00:25,683 --> 00:00:26,545
and a staff
that I almost certainly
6
00:00:26,644 --> 00:00:28,714
have to pay overtime
cause you are-what's the word?
7
00:00:28,814 --> 00:00:31,065
Late.
8
00:01:33,498 --> 00:01:35,199
That's just one example,
Henry.
9
Subtitles for Faster Pussycat, Kill Kill!
keywords: 1060, kill, bill, vol, 1, spanish, mp, 3, sedg, billl,
original filename: 10606.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,458 --> 00:00:44,379
"La venganza es un plato
que sabe mejor si se sirve frÃo"
2
00:00:43,462 --> 00:00:45,589
-Viejo proverbio klingon-
3
00:04:55,058 --> 00:04:58,979
CapÃtulo Uno
2
4
00:05:06,235 --> 00:05:08,904
La ciudad de
PASADENA, CALIFORNIA
5
00:14:36,621 --> 00:14:39,457
Para aquellos
que se consideren guerreros:
6
00:14:38,499 --> 00:14:40,876
cuando entablas un combate,
7
00:14:40,960 --> 00:14:46,590
el "triunfo" sobre tu enemigo
puede ser la única preocupación.
8
00:14:47,342 --> 00:14:53,265
Domina toda compasión
y emoción humana.
9
00:14:57,853
Subtitles for Faster Pussycat, Kill Kill!
keywords: 1036, kill, bill, volumen, 1, www, limitedivx, com, by, dorianhint, billlumen,
original filename: 10365.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{994}{1088}"La venganza es un plato|que sabe mejor si se sirve frÃo"
{1090}{1141}-Viejo proverbio klingon-
{3802}{3894}{C:{preview}ff00}KILL BILL: LA VENGANZA Vol.1
{7386}{7480}{y:u}{C:$ffff80}CapÃtulo Uno|2
{7630}{7694}{C:$ffff80}La ciudad de|PASADENA, CALIFORNIA
{14150}{14221}{y:i}Esta ama de casa de Pasadena|{y:i}se llama Jeanne Bell.
{14222}{14282}{y:i}Su marido es el Dr. Lawrence Bell.
{14283}{14347}{y:i}Pero hace cuatro años,|{y:i}cuando éramos conocidas,
{14349}{14401}{y:i}se llamaba Vernita Green.
{14403}{14513}{y:i}Su nombre en clave era Cabeza de Cobre.|{y:i}El mÃo, Mamba Negra (Serpiente Negra).
{21881}{21949}{y:i}{C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,061 --> 00:00:07,261
"La venganza es un plato
que se sirve mejor frÃo".
- Viejo proberbio Klingon -
2
00:00:40,534 --> 00:00:42,054
¿Esto te parece sádico?
3
00:00:49,252 --> 00:00:50,852
¿Sabes?
4
00:00:50,932 --> 00:00:57,450
Apuesto a que podrÃa freir un huevo
en tu cabeza ahora mismo si quisiera.
5
00:00:58,851 --> 00:01:00,330
Bueno, nena.
6
00:01:04,249 --> 00:01:15,248
Me gusta creer que aún ahora
nada es sádico en mis acciones.
7
00:01:15,848 --> 00:01:24,926
Quizá para aquellos
patanes, pero no para ti.
8
00:01:26,926 --> 00:01:38,843
Sabes nena, en este
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,474 --> 00:00:45,376
"La venganza es un plato
que sabe mejor si se sirve frÃo."
2
00:00:45,445 --> 00:00:47,606
- Viejo Proverbio Klingon-
3
00:01:21,548 --> 00:01:23,880
¿Te parezco sádico?
4
00:01:32,292 --> 00:01:37,355
Apuesto a que, en este instante,
podrÃa freÃr un huevo en tu cabeza...
5
00:01:37,430 --> 00:01:39,421
si lo quisiera.
6
00:01:41,301 --> 00:01:43,166
¿Sabes, nena...?
7
00:01:45,371 --> 00:01:51,571
Quisiera creer que estás
tan alerta, aún ahora,
8
00:01:51,644 --> 00:01:57,605
como para saber que no hay
nada sádico en mis acciones.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:28,555 --> 00:01:30,147
y la erncerndió.
2
00:01:36,196 --> 00:01:38,187
No InabÃa rnadie ern casa.
3
00:01:48,675 --> 00:01:50,734
''¿ Dejo que se queme?''
4
00:02:18,171 --> 00:02:22,005
Nueva York
5
00:02:34,621 --> 00:02:38,182
- El mundo está convulsionado.
- Siempre ha estado convulsionado.
6
00:02:38,25
Subtitles for Faster Pussycat, Kill Kill!
keywords: kill, bill, volume, 1, 2003, retail, diamond, cd, billlume,
original filename: 14ca5dde829bb5435e821c0a6139d0c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{992}{1137}"Kosto on tarjoiltava kylmänä."|- Vanha klingonien sanalasku -
{1236}{1279}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{1280}{1282}W
{1283}{1284}WW
{1285}{1288}WWW
{1289}{1293}WWW.
{1294}{1297}WWW.D
{1298}{1301}WWW.DI
{1302}{1305}WWW.DIV
{1306}{1309}WWW.DIVX
{1310}{1313}WWW.DIVXF
{1314}{1318}WWW.DIVXFI
{1319}{1322}WWW.DIVXFIN
{1323}{1326}WWW.DIVXFINL
{1327}{1330}WWW.DIVXFINLA
{1331}{1334}WWW.DIVXFINLAN
{1335}{1338}WWW.DIVXFINLAND
{1339}{1343}WWW.DIVXFINLAND.
{1344}{1347}WWW.DIVXFINLAND.C
{1348}{1351}WWW.DIVXFINLAND.CO
{1355}{1364}WWW.DIVXFINLAND.COM
{1368}{1377}WWW.DIVXFINLAND.COM
{1380}{1398}WWW.DIVXFINLAND.COM
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{616}Toda a guerra se baseia na arte do engano.|Sun Tzu - A arte da guerra
{669}{746}Chamo-me Tommie Ling|e estou colocada fora de Hong Kong...
{748}{839}para investigar delitos de tráfico de droga|e outros crimes relacionados.
{866}{978}Fui destacada para trabalhar com Ed Grey,|um agente dos estados unidos, da DEA.
{983}{1079}Estivemos em seis paÃses no encalço de|uma rede internacional de traficantes de droga.
{1081}{1136}Estou com a agente de narcóticos|de Hong Kong.
{1139}{1216}Diz que é a tÃpica tomada de posse|de um gang chinês.
{2817}{2865}Não deixaram ninguém com vida.
{7579}{7694}Quando vejo os homens|sentados a esta me
Subtitles for Faster Pussycat, Kill Kill!
keywords: 00, 7, vol, 1, 6, licence, to, kill, 1989, bg, cd, 2, waf,
original filename: 007_vol.16_-_licence_to_kill_1989(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,342 --> 00:00:07,342
Ãåêà Ãîù,ñåÃüîð.
Ãòòóê,ìîëÿ.
2
00:00:10,942 --> 00:00:13,382
<i>
Ãçïðà òåòå Ãè äîëà ð.
Ãçïðà òåòå Ãè 50 öåÃòà .</i>
3
00:00:13,502 --> 00:00:15,382
<i>
Ãçïðà òåòå Ãè êà êâîòî ìîæåòå</i>
4
00:00:15,502 --> 00:00:17,502
<i>
Ãìà ìå ìÃîãî ñïåöèà ëÃî ïðåäëîæåÃèå.</i>
5
00:00:17,542 --> 00:00:20,141
<i>
Ãèå õîðà òà ì ñúñ ñâîÿòÃ
áèðà è ïóêà Ãêè...</i>
6
00:00:20,261 --> 00:00:23,261
Ãäèà ìîìåÃò,à êî îáè÷à òå.
ÃîâÃ
Subtitles for Faster Pussycat, Kill Kill!
keywords: kill, bill, vol, 1, 2003, banquo, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, hdtvrip, tlf, billl,
original filename: Kill Bill Vol 1 (2003) - Banquo - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,230 --> 00:01:46,773
Beni sadist mi buluyorsun?
2
00:01:54,196 --> 00:02:00,035
Ãu anda kafanýn üstünde
yumurta piþirebilirdim eminim.
3
00:02:01,161 --> 00:02:02,413
Eðer isteseydim.
4
00:02:04,831 --> 00:02:05,957
Biliyor musun, ufaklýk?
5
00:02:09,127 --> 00:02:21,305
Ãu anda bile yaptýklarýmýn sadistçe olmadýðýný
anlayacak kadar kendinde olduðuna inanmak isterim.
6
00:02:22,723 --> 00:02:30,354
Ãu diðerlerine karþý belki öyleyiz.
Ama sana karþý, hayýr.
7
00:02:34,191 --> 00:02:37,612
Hayýr, ufaklýk.
Ãu anda...
8
00:02:39,905 --> 00:02:46,453
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{120}foi O-Ren Ishii e a sua temÃvel trupe,
{122}{217}The Crazy 88, que provaram a victória.
{255}{315}A mulher bonita à direita de O-Ren,
{315}{377}vestida como um vilão do Star Trek,
{377}{472}é a sua advogada, melhor amiga|e segunda Tenente.
{472}{570}A meia-Francesa, meia-Japonesa,|Sofie Fatale.
{577}{672}Outra das antigas protegidas do Bill.
{717}{812}A rapariga vestida à colegial,|é a guarda costas pessoal de O-Ren,
{817}{895}Gogo Yubari, de 17 anos de idade.
{897}{982}Gogo pode ser nova, mas|o que lhe falta em idade,
{982}{1045}compensa em loucura.
{1055}{1092}Gostas de Ferraris?
{1180}{1242}Ferrari... lixo Italiano.
{1
Subtitles for Faster Pussycat, Kill Kill!
keywords: to, kill, a, mockingbird, 1962, internal, vomit, cd, 1,
original filename: To.Kill.A.Mockingbird.1962.INTERNAL.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,215 --> 00:00:04,465
Scout, er is nog iets...
2
00:00:04,552 --> 00:00:06,461
... dat je niet weet...
3
00:00:06,554 --> 00:00:08,961
... over die avond bij Radley.
4
00:00:09,056 --> 00:00:12,840
Nog iets? Je hebt me nooit wat verteld.
5
00:00:13,769 --> 00:00:16,142
Nou...
6
00:00:16,230 --> 00:00:18,768
Ik probeerde mijn broek
los te maken...
7
00:00:20,068 --> 00:00:22,475
... maar die zat verstrikt...
8
00:00:22,570 --> 00:00:24,528
... dus het ging niet.
9
00:00:25,865 --> 00:00:30,159
Maar toen ik terugkwam...
10
00:00:30,245 --> 00:00:33,696
... hing ie keur
Subtitles for Faster Pussycat, Kill Kill!
keywords: time, to, kill, a, 1996, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 30774-Time_to_Kill,_A_(1996)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.