Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fast Track No Limits 2008 Divx Axx
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200}napisy w wersji 0.0.2
{200}{300} lekka korekta dokonana przez bogus122
{1438}{1504}Zrobi?em wszystko to co mog?em,|lecz bank nie rozumie.
{1504}{1578}Je?li nie zaplacimy 50 tysiecy dolarow| w ciagu w 7 dni...
{1599}{1650}...straci warsztat.
{1672}{1723}rzeczywi?cie zrobilbys mi to?
{1723}{1765}nie ja - bank
{1768}{1827}Ty jestes bankiem, Warner.
{1828}{1920}Go jestem? Prawda jestem, ale tylko|prowadze rachunki.
{1941}{1993}Jesli potraktuje cie ulgowo,| wyleja mnie.
{1993}{2038}Moge znalezc inna prac?...
{2038}{2095}...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1234}{1324}FAST TRACK NO LIMITS|Traducerea: felixuca@gmail.com|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{1448}{1502}Am f?cut tot ce puteam dar|banca nu ne mai p?suie?te.
{1524}{1574}Dac? nu primim plata de|50.000 ?n ?apte zile
{1610}{1642}vom ?nchide garajul.
{1684}{1711}Chiar mi-ai face asta?
{1684}{1760}Nu eu, ci banca.
{1780}{1818}Tu reprezin?i banca, Warner.
{1838}{1856}Pentru tine.
{1874}{1926}Adev?rul este c? sunt|doar un ofi?er de credite.
{1945}{1993}?i dac? ??i mai fac o|prelungire, m? vor concedia.
{2010}{2090}Te po?i angaja altundeva, dar|garajul ?sta e de ne?nlocuit.
{2126}{2186}Chiar te a?tep?i s? ?mi|sacrific
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,520 --> 00:01:00,157
Hice todo lo que pude,
pero el banco no entiende.
2
00:01:00,158 --> 00:01:03,120
Si no tenemos los 50 mil d?lares
del pago en 7 d?as...
3
00:01:03,960 --> 00:01:06,000
...perder?s el taller.
4
00:01:06,890 --> 00:01:08,936
?Realmente me har?as eso?
5
00:01:08,937 --> 00:01:10,600
No soy yo, es el banco.
6
00:01:10,700 --> 00:01:13,100
T? eres el banco, Warner.
7
00:01:13,101 --> 00:01:16,800
?Lo soy? La verdad es, que s?lo
gestiono peque?as cuentas.
8
00:01:17,623 --> 00:01:19,700
Si te doy otra extensi?n,
me despedir?n.
9
00:01:19,701 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,441 --> 00:00:56,321
Equipe: Celeste
Tradu??o;
"CarolCeleste"
2
00:00:57,521 --> 00:01:00,158
Fiz tudo o que pude,
mas o banco n?o entende.
3
00:01:00,159 --> 00:01:03,121
Se n?o termos os 50 mil d?lares
do pagamento em 7 dias...
4
00:01:03,961 --> 00:01:06,001
...perder? a oficina.
5
00:01:06,891 --> 00:01:10,601
-Realmente faria isso?
-N?o sou eu, ? o banco.
6
00:01:10,701 --> 00:01:13,101
Voc? ? o banco, Warner.
7
00:01:13,102 --> 00:01:16,801
Sou? A verdade ?, que s?
administro pequenas contas.
8
00:01:17,624 --> 00:01:19,701
Se te der outra extens?o,
v?o m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,724 --> 00:00:16,213
????D?t?G???Y . ?d???
2
00:00:19,733 --> 00:00:22,922
?w?w?| . ?U?J
3
00:00:27,411 --> 00:00:30,911
?????J?? . ?????R??
4
00:00:33,910 --> 00:00:36,909
?????? . ????
5
00:00:50,487 --> 00:00:53,776
???W ?G?m???t?}???n
6
00:00:59,426 --> 00:01:02,325
?o?@???u?O?s????]?L???O?F
7
00:01:02,665 --> 00:01:05,634
?????b7????N5?U?????I?M
8
00:01:06,235 --> 00:01:08,034
?_?h?K?u???N?o??????F
9
00:01:09,363 --> 00:01:10,894
?A??u???o?X??
10
00:01:11,073 --> 00:01:13,033
?o?i?O????M?w
???O??
11
00:01:13,373 --> 00:01:15,272
?i?A?O?o?a????Y??
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,098 --> 00:00:52,398
Queimando Asfalto
2
00:00:53,499 --> 00:00:56,499
Virtualnet
3
00:00:57,100 --> 00:01:00,500
Eu fiz tudo o que pude,
mas essa ? a norma do banco.
4
00:01:00,501 --> 00:01:03,301
Se n?o recebermos o pagamento
dos 50 mil em sete dias.
5
00:01:03,702 --> 00:01:06,102
A oficina ser? fechada.
6
00:01:06,703 --> 00:01:08,903
Voc? realmente far? isso comigo?
7
00:01:08,904 --> 00:01:12,304
- N?o sou eu, ? o banco.
- Voc? ? o banco, Warner.
8
00:01:12,605 --> 00:01:17,605
Para voc? eu sou, mas a verdade ? que
sou s? um pequeno contador executivo.
9
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,724 --> 00:00:16,213
?I??????????? . ?????
2
00:00:19,733 --> 00:00:22,922
?????? . ???
3
00:00:27,411 --> 00:00:30,911
??????? . ????????
4
00:00:33,910 --> 00:00:36,909
?s??? . ???
5
00:00:50,487 --> 00:00:53,776
??? ?????O??????
6
00:00:59,426 --> 00:01:02,325
?@????????B?y????o???????
7
00:01:02,665 --> 00:01:05,634
??????7?????5?f???????
8
00:01:06,235 --> 00:01:08,034
???t???????@?e?????
9
00:01:09,363 --> 00:01:10,894
????????ó???
10
00:01:11,073 --> 00:01:13,033
?@?????y???Q??
??????
11
00:01:13,373 --> 00:01:15,272
???????@???y????^??
12
00:01:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,470 --> 00:00:05,000
==ooaplay.blogspot.com==
-=OOA??????=-
?????PSM?????? ????
??????????OOA
2
00:00:13,950 --> 00:00:16,750
??????? . ???
3
00:00:19,980 --> 00:00:23,460
??? . ??
4
00:00:26,950 --> 00:00:30,790
???? . ????
5
00:00:32,980 --> 00:00:36,800
??? . ??
6
00:00:48,720 --> 00:00:52,520
?? ???????
7
00:00:57,620 --> 00:01:00,520
??????????????
8
00:01:00,700 --> 00:01:02,990
???7???5?????
9
00:01:03,930 --> 00:01:05,730
???????????
10
00:01:07,130 --> 00:01:08,490
???????
11
00:01:08,840 --> 00:01:10,350
????????
???
12
00:01:10,850 --> 00:01:12,650
??????????
13
00:01:13,110 --> 00:01:16,710
????????
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,098 --> 00:00:52,398
Queimando Asfalto
2
00:00:53,499 --> 00:00:56,499
Virtualnet
3
00:00:57,100 --> 00:01:00,500
Eu fiz tudo o que pude,
mas essa ? a norma do banco.
4
00:01:00,501 --> 00:01:03,301
Se n?o recebermos o pagamento
dos 50 mil em sete dias.
5
00:01:03,702 --> 00:01:06,102
A oficina ser? fechada.
6
00:01:06,703 --> 00:01:08,903
Voc? realmente far? isso comigo?
7
00:01:08,904 --> 00:01:12,304
- N?o sou eu, ? o banco.
- Voc? ? o banco, Warner.
8
00:01:12,605 --> 00:01:17,605
Para voc? eu sou, mas a verdade ? que
sou s? um pequeno contador executivo.
9
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
4
00:00:13,724 --> 00:00:16,112
????D?t?G???Y . ?d???
5
00:00:19,488 --> 00:00:22,547
?w?w?| . ?U?J
6
00:00:26,853 --> 00:00:30,210
?????J?? . ?????R??
7
00:00:33,087 --> 00:00:35,964
?????? . ????
8
00:00:48,988 --> 00:00:52,143
???W ?G?m???t?}???n
9
00:00:57,562 --> 00:01:00,343
?o?@???u?O?s????]?L???O?F
10
00:01:00,669 --> 00:01:03,517
?????b7????N5?U?????I?M
11
00:01:04,093 --> 00:01:05,819
?_?h?K?u???N?o??????F
12
00:01:07,094 --> 00:01:08,562
?A??u???o?X??
13
00:01:08,734 --> 00:01:10,614
?o?i?O????M?w
???O??
14
00:01:10,940 --> 00:01:12,762
?i?A?O?o?a????Y??
15
00:01:13,367 --> 00:01:17,078
????L?]?u?O?a??
?o?u???Y??????????w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,100 --> 00:01:00,500
Eu fiz tudo o que pude,
mas essa ? a norma do banco.
2
00:01:00,501 --> 00:01:03,301
Se n?o recebermos o pagamento
dos 50 mil em sete dias.
3
00:01:03,702 --> 00:01:06,102
A oficina ser? fechada.
4
00:01:06,703 --> 00:01:08,903
Realmente far?s isso comigo?
5
00:01:08,904 --> 00:01:12,304
- N?o sou eu, ? o banco.
- ?s o banco, Warner.
6
00:01:12,605 --> 00:01:17,605
Para ti eu sou, mas a verdade ? que
sou s? um pequeno contador executivo.
7
00:01:17,606 --> 00:01:19,806
Se eu conceder mais uma prorroga??o,
ent?o eles demitem-me.
8
00:01:19,907 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,310 --> 00:00:16,800
????D?t?G???Y . ?d???
2
00:00:20,320 --> 00:00:23,510
?w?w?| . ?U?J
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,500
????J?? . ?????R??
4
00:00:34,500 --> 00:00:37,500
?????? . ????
5
00:00:51,080 --> 00:00:54,370
???W ?G?m???t?}???n
6
00:01:00,020 --> 00:01:02,920
?o?@???u?O?s????]?L???O?F
7
00:01:03,260 --> 00:01:06,230
?????b7????N5?U?????I?M
8
00:01:06,830 --> 00:01:08,630
?_?h?K?u???N?o??????F
9
00:01:09,960 --> 00:01:11,490
?A??u???o?X??
10
00:01:11,670 --> 00:01:13,630
?o?i?O????M?w
???O??
11
00:01:13,970 --> 00:01:15,870
?i?A?O?o?a????Y??
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,520 --> 00:01:00,157
Hice todo lo que pude,
pero el banco no entiende.
2
00:01:00,158 --> 00:01:03,120
Si no tenemos los 50 mil d?lares
del pago en 7 d?as...
3
00:01:03,960 --> 00:01:06,000
...perder?s el taller.
4
00:01:06,890 --> 00:01:08,936
?Realmente me har?as eso?
5
00:01:08,937 --> 00:01:10,600
No soy yo, es el banco.
6
00:01:10,700 --> 00:01:13,100
T? eres el banco, Warner.
7
00:01:13,101 --> 00:01:16,800
?Lo soy? La verdad es, que s?lo
gestiono peque?as cuentas.
8
00:01:17,623 --> 00:01:19,700
Si te doy otra extensi?n,
me despedir?n.
9
00:01:19,701 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,520 --> 00:01:00,157
Hice todo lo que pude,
pero el banco no entiende.
2
00:01:00,158 --> 00:01:03,120
Si no tenemos los 50 mil d?lares
del pago en 7 d?as...
3
00:01:03,960 --> 00:01:06,000
...perder?s el taller.
4
00:01:06,890 --> 00:01:08,936
?Realmente me har?as eso?
5
00:01:08,937 --> 00:01:10,600
No soy yo, es el banco.
6
00:01:10,700 --> 00:01:13,100
T? eres el banco, Warner.
7
00:01:13,101 --> 00:01:16,800
?Lo soy? La verdad es, que s?lo
gestiono peque?as cuentas.
8
00:01:17,623 --> 00:01:19,700
Si te doy otra extensi?n,
me despedir?n.
9
00:01:19,701 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,265 --> 00:02:41,240
Your mother was so happy...
2
00:02:41,249 --> 00:02:43,576
when she found out
she was going to have twins.
3
00:02:43,585 --> 00:02:45,688
She bought matching clothes for you.
4
00:02:45,697 --> 00:02:48,861
Same crib.
5
00:02:53,665 --> 00:02:57,495
Yeah. It'll be good for you
to get away for a while, hmm?
6
00:02:57,505 --> 00:03:00,248
Spend some time with your friends.
7
00:03:00,257 --> 00:03:02,175
- Hmm?
- Yeah.
8
00:03:09,537 --> 00:03:11,451
All right.
9
00:03:11,461 --> 00:03:14,487
No, Mommy, there will be
no shenanigans.
10
00:03:
Subtitles for Fast Track No Limits 2008 Divx Axx
keywords: fast, track, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, ex, unrated, retail, nedivx,
original filename: Fast Track (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,497 --> 00:00:34,365
<i># Well, here's a little game
for you and l #</i>
2
00:00:34,401 --> 00:00:37,268
<i># l'll give it a try #</i>
3
00:00:38,671 --> 00:00:42,573
<i># To play until
the blue skies fade #</i>
4
00:00:42,609 --> 00:00:46,272
<i># l'll take
the shade tree #</i>
5
00:00:46,312 --> 00:00:50,772
<i># All you have to do
is sit and smile #</i>
6
00:00:50,817 --> 00:00:53,980
<i># That sounds worthwhile #</i>
7
00:00:54,020 --> 00:00:58,548
<i># And imagine the future
of my baby and me #</i>
8
00:01:02,395 --> 00:01:05,387
<i># All we need #</i>
9
00:01:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,340 --> 00:01:17,140
TIERRA DE NADIE
2
00:01:39,980 --> 00:01:42,300
No tiene la menor idea de donde estamos.
3
00:01:42,940 --> 00:01:44,300
Si, tienes razon.
4
00:01:45,220 --> 00:01:47,740
Al menos no nos condujo hacia el enemigo.
5
00:01:53,100 --> 00:01:56,380
Esperaremos a que la niebla se disipe.
6
00:01:57,540 --> 00:01:59,540
Es demasiado peligroso seguir.
7
00:02:02,340 --> 00:02:04,580
Contigo, hasta beber caf? es peligroso.
8
00:02:05,060 --> 00:02:07,500
?Que buen gu?a!
9
00:02:08,180 --> 00:02:10,540
?Tu tambi?n te perder?as con esta niebla!
10
00:02:10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,455 --> 00:00:24,946
<i>( soft rock music playing )
2
00:00:30,497 --> 00:00:34,365
<i># Well, here's a little game</i>
<i>for you and I #
3
00:00:34,401 --> 00:00:37,268
<i># I'll give it a try #
4
00:00:38,671 --> 00:00:42,573
<i># To play until</i>
<i>the blue skies fade #
5
00:00:42,609 --> 00:00:46,272
<i># I'll take</i>
<i>the shade tree #
6
00:00:46,312 --> 00:00:50,772
<i># All you have to do</i>
<i>is sit and smile #
7
00:00:50,817 --> 00:00:53,980
<i># That sounds worthwhile #
8
00:00:54,020 --> 00:00:58,548
<i># And imagine the future</i>
<i>of my baby and me #
Subtitles for Fast Track No Limits 2008 Divx Axx
keywords: the, city, of, no, limits, 2002, srp, en, la, ciudad, sin, limites,
original filename: The City of No Limits (2002)-srp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,240 --> 00:02:23,200
Ransel!
2
00:02:35,240 --> 00:02:38,920
G R A D B E Z G R A N I C A
3
00:04:37,960 --> 00:04:39,040
Kako je tata?
4
00:04:41,760 --> 00:04:42,560
Loše.
5
00:04:43,160 --> 00:04:44,600
Šta si ti oèekivao?
6
00:04:45,960 --> 00:04:47,520
Ne budi šokiran kad ga
vidiš kako izgleda.
7
00:05:01,640 --> 00:05:03,080
Nije hteo da doðem.
8
00:05:04,080 --> 00:05:06,200
Ali mislim da nije nikad pomišljao...
9
00:05:06,400 --> 00:05:08,280
da æe dijagnoza biti tumor.
10
00:05:10,000 --> 00:05:12,440
Od tada
tvoj otac je drugi èovek.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,080
----> JCalvete <----
jcalvete@netcabo.pt
2
00:00:04,527 --> 00:00:07,121
Olá amigos. Alguém quer um donut?
3
00:00:17,727 --> 00:00:20,605
Claro que o mais importante
sobre este tipo de donut,...
4
00:00:20,767 --> 00:00:22,598
...comparado com outro,...
5
00:00:22,767 --> 00:00:24,803
...é que engorda menos...
6
00:00:25,207 --> 00:00:26,879
...e é mais fácil de fazer.
7
00:00:27,647 --> 00:00:30,286
Tem que ir aumentando
até um máximo de rotações.
8
00:00:30,447 --> 00:00:34,076
Encostem-se para trás
e gozem a viagem!
9
00:00:36,087 -->
Subtitles for Fast Track No Limits 2008 Divx Axx
keywords: no, mans, land, the, rise, of, reeker, 2008, bestdivx, esp,
original filename: No.Mans.Land.The.Rise.Of.Reeker.2008.DVDRiP.XViD-BESTDiVX.Esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
DUPLICATE
Subtitles for Fast Track No Limits 2008 Divx Axx
keywords: fast, track, 2006, s, odemis, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, ex,
original filename: Fast Track (2006) - s odemis - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:29,691
- Alan?
- Hayýr.
2
00:00:29,780 --> 00:00:31,498
- Christopher?
- Hayýr.
3
00:00:32,580 --> 00:00:34,172
- Nigel?
- Hayýr.
4
00:00:36,660 --> 00:00:39,094
- Leonard. Bu sevimli.
- Kulaða hoþ geliyor.
5
00:00:39,180 --> 00:00:41,648
Kilolu bir çocuk,
Ãnternet pornoda boy gösteriyor.
6
00:00:42,440 --> 00:00:44,158
-Hans'a ne oldu?
-Adolf'a ne oldu?
7
00:00:44,240 --> 00:00:47,277
Hemen söyleyiverdin, doðru mu acaba.
8
00:00:47,360 --> 00:00:49,828
Charles. Klasik biri.
9
00:00:49,920 --> 00:00:51,911
Demekki Charles hakkýnda
söylene
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,370 --> 00:00:08,069
UNA CARRERA SOBRE RUEDAS
2
00:00:08,070 --> 00:00:12,070
..::THE NEW FACTORY::..
3
00:00:26,159 --> 00:00:28,650
- ¿Alan?
- No.
4
00:00:29,062 --> 00:00:30,654
- ¿Christopher?
- No.
5
00:00:30,997 --> 00:00:33,295
- ¿Nigel?
- iNo!
6
00:00:35,668 --> 00:00:37,966
- Lennard, ese es bonito.
- Muy bonito.
7
00:00:38,471 --> 00:00:40,598
Para un niño gordito que
vea porno en Internet.
8
00:00:41,074 --> 00:00:44,703
- ¿ Y Huntz?
- ¿ Y Adolfo? Es bonito, pronunciable.
9
00:00:45,879 --> 00:00:50,009
iCharles! Es un clásico.
No tiene nada de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,656 --> 00:02:37,680
Rancel!
2
00:02:50,170 --> 00:02:54,072
THE CITY OF NO LI MITS
3
00:04:58,031 --> 00:04:59,157
How's dad?
4
00:05:01,968 --> 00:05:02,866
Bad.
5
00:05:03,469 --> 00:05:04,959
What did you expect?
6
00:05:06,372 --> 00:05:07,999
Don't be shocked
by how he looks.
7
00:05:22,689 --> 00:05:24,213
He didn't want me to come.
8
00:05:25,224 --> 00:05:27,488
But I don't think
he ever imagined
9
00:05:27,660 --> 00:05:29,651
that they'd diagnose a tumor.
10
00:05:31,431 --> 00:05:33,956
Since then
your father's a different man.
11
00:05:34,600 -->
Subtitles for Fast Track No Limits 2008 Divx Axx
keywords: fast, track, 2006, beeblebrox, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, ex, unrated, retail, nedivx,
original filename: Fast Track (2006) - beeblebrox - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,455 --> 00:00:30,946
Eski Sevgili
çeviren: beeblebrox
Aðustos 2007
2
00:00:30,497 --> 00:00:34,365
# Ãkimiz için küçük bir
oyunum var #
3
00:00:34,401 --> 00:00:37,268
# Deneyelim bakalým #
4
00:00:38,671 --> 00:00:42,573
# Mavi gök gözden
kaybolana kadar #
5
00:00:42,609 --> 00:00:46,272
# Ben aðacýn
gölgesinde olacaðým #
6
00:00:46,312 --> 00:00:50,772
# Senin tek yapman gereken
oturup gülümsemek #
7
00:00:50,817 --> 00:00:53,980
# Denemeye deðer duruyor #
8
00:00:54,020 --> 00:00:58,548
# Benim ve bebeðimin
geleceðini hayal etmek #
9
00:01:02,
Subtitles for Fast Track No Limits 2008 Divx Axx
keywords: the, ex, 2007, 1, cd, czech, cz, fast, track, eng, fxm,
original filename: The Ex - 2007 - 1CD - Czech - cz - b094df9551a48efc736ff6bc9c9c2cd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,700 --> 00:00:32,974
Alen? - Ne. -Kristofer?
- Ne. - Nigel? -Ne.
2
00:00:35,731 --> 00:00:40,717
-Lenard, to je roztomil?.
-Hrozn? roztomil?, budeme m?t
mal? d?t? co m? r?do internetov? porno.
3
00:00:41,207 --> 00:00:45,018
-A co Hans? -A co Adolf?
To je skv?l?, prsteny, prop?chnutej jazyk.
4
00:00:45,653 --> 00:00:50,917
Charles, to je klasika,
nenajde? nic ?patn?ho na jm?nu Charles.
5
00:00:50,918 --> 00:00:53,499
D?l?? si srandu?
V?? jak? je p?ezd?vka ke jm?nu Charles?
6
00:00:54,147 --> 00:00:55,974
Chucky!
(vra?d?c? panenka)
7
00:00:56,278 --> 00:00:59,929
Jak m?m sp?t
Subtitles for Fast Track No Limits 2008 Divx Axx
keywords: fast, track, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, new, text, document,
original filename: 38088-Fast_Track_(2006_I)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for Fast Track No Limits 2008 Divx Axx
keywords: solstice, 2008, 1, cd, english, en, eng, curius, no, hi,
original filename: Solstice - 2008 - 1CD - English - en - de44415376b80f131673e489b965ad0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,265 --> 00:02:41,240
Your mother was so happy...
2
00:02:41,249 --> 00:02:43,576
when she found out
she was going to have twins.
3
00:02:43,585 --> 00:02:45,688
She bought matching clothes for you.
4
00:02:45,697 --> 00:02:48,861
Same crib.
5
00:02:53,665 --> 00:02:57,495
Yeah. It'll be good for you
to get away for a while, hmm?
6
00:02:57,505 --> 00:03:00,248
Spend some time with your friends.
7
00:03:00,257 --> 00:03:02,175
- Hmm?
- Yeah.
8
00:03:09,537 --> 00:03:11,451
All right.
9
00:03:11,461 --> 00:03:14,487
No, Mommy, there will be
no shenanigans.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,656 --> 00:02:37,680
Rancel!
2
00:02:50,170 --> 00:02:54,072
THE CITY OF NO LI MITS
3
00:04:58,031 --> 00:04:59,157
How's dad?
4
00:05:01,968 --> 00:05:02,866
Bad.
5
00:05:03,469 --> 00:05:04,959
What did you expect?
6
00:05:06,372 --> 00:05:07,999
Don't be shocked
by how he looks.
7
00:05:22,689 --> 00:05:24,213
He didn't want me to come.
8
00:05:25,224 --> 00:05:27,488
But I don't think
he ever imagined
9
00:05:27,660 --> 00:05:29,651
that they'd diagnose a tumor.
10
00:05:31,431 --> 00:05:33,956
Since then
your father's a different man.
11
00:05:34,600 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{561}{586}Wait here for me.
{1879}{1902}He's not in.
{1924}{1996}Wait here for me.|I'll see if he's at the fountain.
{2122}{2171}Where is... the fountain?
{2235}{2263}It should be here.
{2282}{2305}Here...
{2348}{2399}Where is... the fountain?
{2418}{2448}It should be here.
{2795}{2849}You've changed everything.
{3285}{3308}This...
{3332}{3357}isn't the street.
{3389}{3412}It's a lie.
{3638}{3661}Rancel...
{3704}{3727}Where is he?
{3931}{3966}It's a trap.
{4104}{4152}Dad, you're all right.
{4176}{4243}The fountain isn't here, Victor.
{4256}{4316}- It isn't the same street.|- Don't worry.
{4338}{4384}We'll find it.|Calm down.
{4394}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3556}{3580}Rancel!
{3881}{3973}THE CITY OF NO LIMITS
{6949}{6976}How's dad?
{7044}{7064}Bad.
{7079}{7115}What did you expect?
{7149}{7188}Don't be shocked|by how he looks.
{7541}{7577}He didn't want me to come.
{7602}{7655}But I don't think|he ever imagined
{7660}{7707}that they'd diagnose a tumor.
{7750}{7811}Since then|your father's a different man.
{7827}{7903}It's as if he wanted people|to think he wasn't afraid.
{7938}{7991}He's always silent|and distracted.
{8005}{8066}But the doctors said|that without more tests
{8071}{8105}they can't be certain.
{8109}{8171}Luis, Pierre is one|of the top oncologists.
{8179}{8236}He knows your
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,555 --> 00:02:26,250
- ¿"Nigel"?
- No.
2
00:02:26,290 --> 00:02:28,485
50.001 Mejores Nombres de Bebé
3
00:02:28,525 --> 00:02:30,425
"Leonard". Qué bonito.
4
00:02:30,461 --> 00:02:34,329
Es tan bonito. Tenemos a un gordito
al que le gusta el porno en Internet.
5
00:02:34,365 --> 00:02:36,356
Inventemos un nombre.
No necesitamos el libro.
6
00:02:36,400 --> 00:02:39,392
Como "Apple"
o "Destiny"s Child".
7
00:02:40,404 --> 00:02:41,871
Tengo una idea.
8
00:02:43,040 --> 00:02:45,201
Amor, ¿me consigues
mi pan tostado de la cocina?
9
00:02:45,242 --> 00:02:47,403
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.9 MB
{1290}{1396}Nie powinienem tego robi?,|ale na zewn?trz jest niebezpiecznie.
{1400}{1517}Powiedzia? pan,|ale nie wiem co bardziej mnie martwi.
{1521}{1604}Ko?cz?cy si? zapas wody,|czy uciekanie przed w??cz?g?.
{1653}{1710}W??cz?g??
{1714}{1793}Nigdy nie s?ysza?e?|o w??cz?dze z Doliny ?mierci?
{1797}{1826}Nie.
{1830}{1920}Zabi? dziesi?tki, tutaj na pustyni.
{1924}{2003}Nieco zabawne, nie?|Dolina ?mierci.
{2044}{2076}Tak.
{2080}{2153}Dolina ?mierci.
{2188}{2268}Na stacji benzynowej,|
Subtitles for Fast Track No Limits 2008 Divx Axx
keywords: the, ex, 2007, 1, cd, czech, cs, 2006, fast, track, cz,
original filename: The Ex - 2007 - 1CD - Czech - cs - 3822d495a77156a87fcc95bd60c95c1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,053 --> 00:00:16,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
2
00:00:16,053 --> 00:00:17,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
E
3
00:00:17,053 --> 00:00:18,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
E K
4
00:00:18,053 --> 00:00:19,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S E K
5
00:00:19,053 --> 00:00:20,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S O E K
6
00:00:20,053 --> 00:00:21,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S O E E K
7
00:00:21,053 --> 00:00:24,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S O W E E K
8
00:00:26,700 --> 00:00:32,974
Alen? - Ne. -Kristofer?
- Ne. - Nigel? -Ne.
9
00:00:35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:28,191
Alan?
- Nein.
2
00:00:28,280 --> 00:00:29,998
Christopher?
- Nein.
3
00:00:31,080 --> 00:00:32,672
Nigel?
- Nein.
4
00:00:35,160 --> 00:00:37,594
Leonard. Das ist s??.
- Klingt total s??.
5
00:00:37,680 --> 00:00:40,148
Nach fettem Kind,
das auf Internet-Pornos steht.
6
00:00:40,240 --> 00:00:41,958
Was ist mit Hans?
- Was ist mit Adolf?
7
00:00:42,040 --> 00:00:45,077
Geht leicht von den Lippen, ist vertraut.
8
00:00:45,160 --> 00:00:47,628
Charles. Ein Klassiker.
9
00:00:47,720 --> 00:00:49,711
Also gegen Charles
ist wirklich nichts zu sagen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,810 --> 00:02:25,505
- ?"Nigel"?
- No.
2
00:02:25,545 --> 00:02:27,740
50.001 Mejores Nombres de Beb?
3
00:02:27,780 --> 00:02:29,680
"Leonard". Qu? bonito.
4
00:02:29,716 --> 00:02:33,584
Es tan bonito. Tenemos a un gordito
al que le gusta el porno en Internet.
5
00:02:33,620 --> 00:02:35,611
Inventemos un nombre.
No necesitamos el libro.
6
00:02:35,655 --> 00:02:38,647
Como "Apple"
o "Destiny's Child".
7
00:02:39,659 --> 00:02:41,126
Tengo una idea.
8
00:02:42,295 --> 00:02:44,456
Amor, ?me consigues
mi pan tostado de la cocina?
9
00:02:44,497 --> 00:02:46,658
- S?
Subtitles for Fast Track No Limits 2008 Divx Axx
keywords: the, ex, 2007, 1, cd, czech, cs, fast, track, eng, fxm,
original filename: The Ex - 2007 - 1CD - Czech - cs - b094df9551a48efc736ff6bc9c9c2cd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,700 --> 00:00:32,974
Alen? - Ne. -Kristofer?
- Ne. - Nigel? -Ne.
2
00:00:35,731 --> 00:00:40,717
-Lenard, to je roztomil?.
-Hrozn? roztomil?, budeme m?t
mal? d?t? co m? r?do internetov? porno.
3
00:00:41,207 --> 00:00:45,018
-A co Hans? -A co Adolf?
To je skv?l?, prsteny, prop?chnutej jazyk.
4
00:00:45,653 --> 00:00:50,917
Charles, to je klasika,
nenajde? nic ?patn?ho na jm?nu Charles.
5
00:00:50,918 --> 00:00:53,499
D?l?? si srandu?
V?? jak? je p?ezd?vka ke jm?nu Charles?
6
00:00:54,147 --> 00:00:55,974
Chucky!
(vra?d?c? panenka)
7
00:00:56,278 --> 00:00:59,929
Jak m?m sp?t
Subtitles for Fast Track No Limits 2008 Divx Axx
keywords: the, ex, 2007, 1, cd, czech, cz, 2006, fast, track,
original filename: The Ex - 2007 - 1CD - Czech - cz - 3822d495a77156a87fcc95bd60c95c1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,053 --> 00:00:16,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
2
00:00:16,053 --> 00:00:17,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
E
3
00:00:17,053 --> 00:00:18,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
E K
4
00:00:18,053 --> 00:00:19,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S E K
5
00:00:19,053 --> 00:00:20,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S O E K
6
00:00:20,053 --> 00:00:21,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S O E E K
7
00:00:21,053 --> 00:00:24,053
titulky z odposlechu p?elo?il:
S O W E E K
8
00:00:26,700 --> 00:00:32,974
Alen? - Ne. -Kristofer?
- Ne. - Nigel? -Ne.
9
00:00:35
Subtitles for Fast Track No Limits 2008 Divx Axx
keywords: the, bourne, ultimatum, 2007, 1, cd, norwegian, no, muxed, track, 3,
original filename: The Bourne Ultimatum - 2007 - 1CD - Norwegian - no - f4b7f3e3303e8284c197598eb51f0b34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:24,566 --> 00:00:27,603
Moskva
2
00:01:19,496 --> 00:01:24,491
Mistenkt fra biljakt i tunnel
på vei øst fra jernbanestasjonen.
3
00:02:20,474 --> 00:02:21,933
<i>Send ham inn.</i>
4
00:02:34,071 --> 00:02:36,443
<i>Engasjerer du deg?</i>
5
00:02:38,367 --> 00:02:39,647
<i>Jeg kan ikke.</i>
6
00:02:46,166 --> 00:02:48,123
Opp med hendene!
7
00:02:50,295 --> 00:02:52,667
<i>Engasjerer du deg i programmet?</i>
8
00:02:58,220 --> 00:02:59,631
Opp med hendene...
9
00:03:01,765 --> 00:03:04,137
<i>Engasjerer du deg i programmet?</i>
10
00:03:05,978 --> 00:03:07,223
<i>Jeg kan ikke.</i>
11
00:03:15,404 --> 00:03:16,898
Ikke skyt.
12
Subtitles for Fast Track No Limits 2008 Divx Axx
keywords: no, mans, land, the, rise, of, reeker, 2008, bestdivx, osloskop, net,
original filename: No.Mans.Land.The.Rise.of.Reeker.2008.DVDRip.XviD-BeStDivX.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.9 MB
{1290}{1396}Nie powinienem tego robi?,|ale na zewn?trz jest niebezpiecznie.
{1400}{1517}Powiedzia? pan,|ale nie wiem co bardziej mnie martwi.
{1521}{1604}Ko?cz?cy si? zapas wody,|czy uciekanie przed w??cz?g?.
{1653}{1710}W??cz?g??
{1714}{1793}Nigdy nie s?ysza?e?|o w??cz?dze z Doliny ?mierci?
{1797}{1826}Nie.
{1830}{1920}Zabi? dziesi?tki, tutaj na pustyni.
{1924}{2003}Nieco zabawne, nie?|Dolina ?mierci.
{2044}{2076}Tak.
{2080}{2153}Dolina ?mierci.
{2188}{2268}Na stacji benzynowej,|
Subtitles for Fast Track No Limits 2008 Divx Axx
keywords: no, mans, land, the, rise, of, reeker, 2008, bestdivx, esp,
original filename: No.Mans.Land.The.Rise.Of.Reeker.2008.DVDRiP.XViD-BESTDiVX.Esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,340 --> 00:01:17,140
TIERRA DE NADIE
2
00:01:39,980 --> 00:01:42,300
No tiene la menor idea de donde estamos.
3
00:01:42,940 --> 00:01:44,300
Si, tienes razon.
4
00:01:45,220 --> 00:01:47,740
Al menos no nos condujo hacia el enemigo.
5
00:01:53,100 --> 00:01:56,380
Esperaremos a que la niebla se disipe.
6
00:01:57,540 --> 00:01:59,540
Es demasiado peligroso seguir.
7
00:02:02,340 --> 00:02:04,580
Contigo, hasta beber caf? es peligroso.
8
00:02:05,060 --> 00:02: