Search Movie Subtitles results for fast track no limits 2008 axxo by relevance:
- Fast.Track-No.Limits[2008]DvDrip-aXXo.sub
1 file(s), added on: 2008-08-17
Relevance
8 x
106 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1234}{1324}FAST TRACK NO LIMITS|Traducerea: felixuca@gmail.com|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{1448}{1502}Am f?cut tot ce puteam dar|banca nu ne mai p?suie?te.
{1524}{1574}Dac? nu primim plata de|50.000 ?n ?apte zile
{1610}{1642}vom ?nchide garajul.
{1684}{1711}Chiar mi-ai face asta?
{1684}{1760}Nu eu, ci banca.
{1780}{1818}Tu reprezin?i banca, Warner.
{1838}{1856}Pentru tine.
{1874}{1926}Adev?rul este c? sunt|doar un ofi?er de credite.
{1945}{1993}?i dac? ??i mai fac o|prelungire, m? vor concedia.
{2010}{2090}Te po?i angaja altundeva, dar|garajul ?sta e de ne?nlocuit.
{2126}{2186}Chiar te a?tep?i s? ?mi|sacrific
- Fast.Track-No.Limits[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-06-06
Relevance
6 x
46 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,520 --> 00:01:00,157
Hice todo lo que pude,
pero el banco no entiende.
2
00:01:00,158 --> 00:01:03,120
Si no tenemos los 50 mil d?lares
del pago en 7 d?as...
3
00:01:03,960 --> 00:01:06,000
...perder?s el taller.
4
00:01:06,890 --> 00:01:08,936
?Realmente me har?as eso?
5
00:01:08,937 --> 00:01:10,600
No soy yo, es el banco.
6
00:01:10,700 --> 00:01:13,100
T? eres el banco, Warner.
7
00:01:13,101 --> 00:01:16,800
?Lo soy? La verdad es, que s?lo
gestiono peque?as cuentas.
8
00:01:17,623 --> 00:01:19,700
Si te doy otra extensi?n,
me despedir?n.
9
00:01:19,701 --> 00:01:
- Fast.track-No.Limits[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-06-10
Relevance
11 x
37 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,441 --> 00:00:56,321
Equipe: Celeste
Tradu??o;
"CarolCeleste"
2
00:00:57,521 --> 00:01:00,158
Fiz tudo o que pude,
mas o banco n?o entende.
3
00:01:00,159 --> 00:01:03,121
Se n?o termos os 50 mil d?lares
do pagamento em 7 dias...
4
00:01:03,961 --> 00:01:06,001
...perder? a oficina.
5
00:01:06,891 --> 00:01:10,601
-Realmente faria isso?
-N?o sou eu, ? o banco.
6
00:01:10,701 --> 00:01:13,101
Voc? ? o banco, Warner.
7
00:01:13,102 --> 00:01:16,801
Sou? A verdade ?, que s?
administro pequenas contas.
8
00:01:17,624 --> 00:01:19,701
Se te der outra extens?o,
v?o m
- Fast.Track-No.Limits[2008]DvDrip-aXXo.br.srt
1 file(s), added on: 2008-06-10
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,098 --> 00:00:52,398
Queimando Asfalto
2
00:00:53,499 --> 00:00:56,499
Virtualnet
3
00:00:57,100 --> 00:01:00,500
Eu fiz tudo o que pude,
mas essa ? a norma do banco.
4
00:01:00,501 --> 00:01:03,301
Se n?o recebermos o pagamento
dos 50 mil em sete dias.
5
00:01:03,702 --> 00:01:06,102
A oficina ser? fechada.
6
00:01:06,703 --> 00:01:08,903
Voc? realmente far? isso comigo?
7
00:01:08,904 --> 00:01:12,304
- N?o sou eu, ? o banco.
- Voc? ? o banco, Warner.
8
00:01:12,605 --> 00:01:17,605
Para voc? eu sou, mas a verdade ? que
sou s? um pequeno contador executivo.
9
00:01:1
- Fast.Track-No.Limits[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,365 --> 00:00:17,192
TwinsTeam è Subs.Unacs.Bg
Ãè ïîæåëà âà ò ïðèÿòÃî ãëåäà ÃÃ¥
2
00:00:49,580 --> 00:00:52,433
<b>Ãúðçà Ãèñòà </b>
3
00:00:57,520 --> 00:01:00,157
Ãà ïðà âèõ âè÷êî ïî ñèëèòå ñè,
Ãî áà Ãêà òà ÃÃ¥ ïðîÿâè ðà çáèðà ÃÃ¥.
4
00:01:00,158 --> 00:01:03,120
Ãêî äî 7 äÃè ÃÃ¥ Ãà ìåðèø 50 000
äîëà ðà , çà äà ïëà òèø
5
00:01:03,960 --> 00:01:06,000
ùå èçãóáèø ãà ðà æà .
6
00:01:06,890 --> 00:01:08,936
ÃÃ¥ ìîæåø äà ìè
ïðè÷èÃèø òîâà ?
7
00:01:08,9
- Fast Track - No Limits - Fin - 25fps - 2008 - (DvDrip-Rtizy-aXXo).sub
1 file(s), added on: 2009-04-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{875}{1014}Tekstityksen tuottanut:|SubFinland.org
{1018}{1157}Suomennos: Näppis Juoppo, Veeti73,|pushmyfinger, ozi, marlee82
{1161}{1300}Oikoluku: Näppis Juoppo
{1432}{1500}Olen tehnyt kaikkeni,|mutta pankki ei ymmärrä.
{1504}{1578}Jos emme saa viittäkymmentä|tuhatta dollaria viikon sisällä, -
{1599}{1650}menetätte pajanne.
{1664}{1714}Tekisitkö minulle niin?
{1718}{1818}- En se ole minä, vaan pankki.|- Sinä olet pankki, Warner.
{1822}{1920}Sinulle minä olen. Totuus on,|että olen vain pikkutekijä.
{1930}{1989}Jos annan sinulle lisää|aikaa, saan potkut.
{1993}{2095}Voit etsiä uuden työn,|mutta tämä talli on
- Fast.Track-No.Limits[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,520 --> 00:01:00,157
I did everything I could,
but the bank does not understand.
2
00:01:00,158 --> 00:01:03,120
If we do not have the 50 thousand
U.S. dollars payment within 7 days...
3
00:01:03,960 --> 00:01:06,000
...lose the workshop.
4
00:01:06,890 --> 00:01:08,936
Can I really do that?
5
00:01:08,937 --> 00:01:10,600
There's me, is the bank.
6
00:01:10,700 --> 00:01:13,100
You are the bank, Warner.
7
00:01:13,101 --> 00:01:16,800
How am I? The truth is that only
manage small accounts.
8
00:01:17,623 --> 00:01:19,700
If I give you another extension,
I said goodbye.
- Fast.Track-No.Limits[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-06-28
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,100 --> 00:01:00,500
Eu fiz tudo o que pude,
mas essa ? a norma do banco.
2
00:01:00,501 --> 00:01:03,301
Se n?o recebermos o pagamento
dos 50 mil em sete dias.
3
00:01:03,702 --> 00:01:06,102
A oficina ser? fechada.
4
00:01:06,703 --> 00:01:08,903
Realmente far?s isso comigo?
5
00:01:08,904 --> 00:01:12,304
- N?o sou eu, ? o banco.
- ?s o banco, Warner.
6
00:01:12,605 --> 00:01:17,605
Para ti eu sou, mas a verdade ? que
sou s? um pequeno contador executivo.
7
00:01:17,606 --> 00:01:19,806
Se eu conceder mais uma prorroga??o,
ent?o eles demitem-me.
8
00:01:19,907 --> 00:01
- Fast.Track-No.Limits[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,520 --> 00:01:00,157
I did everything I could,
but the bank does not understand.
2
00:01:00,158 --> 00:01:03,120
If we do not have the 50 thousand
U.S. dollars payment within 7 days...
3
00:01:03,960 --> 00:01:06,000
...lose the workshop.
4
00:01:06,890 --> 00:01:08,936
Can I really do that?
5
00:01:08,937 --> 00:01:10,600
There's me, is the bank.
6
00:01:10,700 --> 00:01:13,100
You are the bank, Warner.
7
00:01:13,101 --> 00:01:16,800
How am I? The truth is that only
manage small accounts.
8
00:01:17,623 --> 00:01:19,700
If I give you another extension,
I said goodbye.
- Fast Track No Limits.DVDRip.aXXo.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,520 --> 00:01:00,157
I did everything I could,
but the bank does not understand.
2
00:01:00,158 --> 00:01:03,120
If we do not have the 50 thousand
U.S. dollars payment within 7 days...
3
00:01:03,960 --> 00:01:06,000
...lose the workshop.
4
00:01:06,890 --> 00:01:08,936
Can I really do that?
5
00:01:08,937 --> 00:01:10,600
There's me, is the bank.
6
00:01:10,700 --> 00:01:13,100
You are the bank, Warner.
7
00:01:13,101 --> 00:01:16,800
How am I? The truth is that only
manage small accounts.
8
00:01:17,623 --> 00:01:19,700
If I give you another extension,
I said goodbye.
- Fast.Track-No.Limits[2008]DvDrip-aXXo.txt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,520 --> 00:01:00,157
I did everything I could,
but the bank does not understand.
2
00:01:00,158 --> 00:01:03,120
If we do not have the 50 thousand U.S. dollars
payment within 7 days ...
3
00:01:03,960 --> 00:01:06,000
... lose the workshop.
4
00:01:06,890 --> 00:01:08,936
Can I really do that?
5
00:01:08,937 --> 00:01:10,600
There's me, is the bank.
6
00:01:10,700 --> 00:01:13,100
You are the bank, Warner.
7
00:01:13,101 --> 00:01:16,800
How am I? The truth is that only
manage small accounts.
8
00:01:17,623 --> 00:01:19,700
If I give you another ex
- Fast.Track-No.Limits[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,360 --> 00:00:52,960
BRZA VOŽNJA - BEZ LIMITA
2
00:00:57,920 --> 00:01:00,080
Ucinio sam sve što sam mogao da
odložim ovo ali
3
00:01:00,960 --> 00:01:02,960
ako neisplatite 50000 evra
za sedam dana
4
00:01:04,400 --> 00:01:05,680
banka vam oduzima garažu.
5
00:01:07,360 --> 00:01:08,440
Zaista bi mi to uradio ?
6
00:01:07,360 --> 00:01:10,400
Ne ja, vec banka.
7
00:01:11,200 --> 00:01:12,720
Ti i jesi banka . Vornere.
8
00:01:13,520 --> 00:01:14,240
Za tebe jesam.
9
00:01:14,960 --> 00:01:17,040
Ali istina je da sam ja samo službenik
koji radi na izdavanju kred
- Fast.Track-No.Limits[2008]DvDrip-aXXo.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{120}{c:80FF}- \ DVDSEED //-|- \ www. nast. ws //-
{1438}{1501}Zrobi³em wszystko, co mog³em,|ale bank jest nieugiêty.
{1505}{1578}Je¿eli nie zap³acisz 50 tysiêcy,|w ciagu w 7 dni...
{1596}{1632}...przejmiemy warsztat.
{1672}{1716}Naprawdê zrobi³byŠmi to ?
{1724}{1764}Nie ja,|bank
{1768}{1809}Ty jesteÅ bankiem, Warner.
{1828}{1917}Dla ciebie.|Jestem tylko facetem od rozliczeñ.
{1941}{1990}Je¿eli znowu przed³u¿ê tobie sp³atê,|wylej¹ mnie.
{1994}{2035}Mo¿esz znaleŸæ|inn¹ pracê...
{2039}{2095}...a ten warsztat jest niezast¹piony.
{2114}{2185}Wydaje ci siê, ¿e poÅwiêcê|swoj¹ karierê dla ciebie?
{2230}{2290
- Fast.Track-No.Limits[2008]DvDrip-aXXo.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{120}{c:80FF}- \ DVDSEED //-|- \ www. nast. ws //-
{1438}{1501}Zrobi³em wszystko, co mog³em,|ale bank jest nieugiêty.
{1505}{1578}Je¿eli nie zap³acisz 50 tysiêcy,|w ciagu w 7 dni...
{1596}{1632}...przejmiemy warsztat.
{1672}{1716}Naprawdê zrobi³byŠmi to ?
{1724}{1764}Nie ja,|bank
{1768}{1809}Ty jesteÅ bankiem, Warner.
{1828}{1917}Dla ciebie.|Jestem tylko facetem od rozliczeñ.
{1941}{1990}Je¿eli znowu przed³u¿ê tobie sp³atê,|wylej¹ mnie.
{1994}{2035}Mo¿esz znaleŸæ|inn¹ pracê...
{2039}{2095}...a ten warsztat jest niezast¹piony.
{2114}{2185}Wydaje ci siê, ¿e poÅwiêcê|swoj¹ karierê dla ciebie?
{2230}{2290
- Fast.Track-No.Limits[2008]DvDrip-aXXo.br.srt
1 file(s), added on: 2008-07-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,098 --> 00:00:52,398
Queimando Asfalto
2
00:00:53,499 --> 00:00:56,499
Virtualnet
3
00:00:57,100 --> 00:01:00,500
Eu fiz tudo o que pude,
mas essa ? a norma do banco.
4
00:01:00,501 --> 00:01:03,301
Se n?o recebermos o pagamento
dos 50 mil em sete dias.
5
00:01:03,702 --> 00:01:06,102
A oficina ser? fechada.
6
00:01:06,703 --> 00:01:08,903
Voc? realmente far? isso comigo?
7
00:01:08,904 --> 00:01:12,304
- N?o sou eu, ? o banco.
- Voc? ? o banco, Warner.
8
00:01:12,605 --> 00:01:17,605
Para voc? eu sou, mas a verdade ? que
sou s? um pequeno contador executivo.
9
00:01:1
- Fast.Track-No.Limits[2008]DvDrip-aXXo.sub
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{1234}{1324}FAST TRACK NO LIMITS|Traducerea: felixuca@gmail.com|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{1448}{1502}Am fãcut tot ce puteam dar|banca nu ne mai pãsuieºte.
{1524}{1574}Dacã nu primim plata de|50.000 în ºapte zile
{1610}{1642}vom închide garajul.
{1684}{1711}Chiar mi-ai face asta?
{1684}{1760}Nu eu, ci banca.
{1780}{1818}Tu reprezinþi banca, Warner.
{1838}{1856}Pentru tine.
{1874}{1926}Adevãrul este cã sunt|doar un ofiþer de credite.
{1945}{1993}ªi dacã îþi mai fac o|prelungire, mã vor concedia.
{2010}{2090}Te poþi angaja altundeva, dar|garajul ãsta e de neînlocuit.
{2126}{2186}Chiar te aºtepþi sã îmi|sacrific cariera pentru tine
- Fast.Track.No.Limits.2008.DVDRiP.DivX-aXXo..txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:04:napisy w wersji 0.0.2
00:00:08: lekka korekta dokonana przez Car_Melo
00:00:58:Zrobi³em wszystko to co mog³em,|lecz bank nie rozumie.
00:01:00:JeÅli nie zaplacimy 50 tysiecy dolarow| w ciagu w 7 dni...
00:01:04:...straci warsztat.
00:01:07:rzeczywiÅcie zrobilbys mi to?
00:01:09:nie ja - bank
00:01:11:Ty jestes bankiem, Warner.
00:01:13:Go jestem? Prawda jestem, ale tylko|prowadze rachunki.
00:01:18:Jesli potraktuje cie ulgowo,| wyleja mnie.
00:01:20:Moge znalezc inna pracê...
00:01:22:...lecz ten warsztat jest niezastapiony.
0
- Fast.Track-No.Limits[2008]DvDrip-aXXo.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:08:korekta dokonana przez: Arkadi73
00:00:32: Arkadi73
00:00:57:Zrobi³em wszystko to co mog³em,|lecz bank nie rozumie.
00:01:00:JeÅli nie zap³acimy 50 tysiecy dolarow| w ciagu w 7 dni...
00:01:03:...stracisz warsztat.
00:01:06:rzeczywiscie zrobilbys mi to?
00:01:08:nie ja - bank
00:01:10:Ty jestes bankiem, Warner.
00:01:13:Co jestem? Prawda jestem, ale tylko|prowadze rachunki.
00:01:17:Jesli potraktuje cie ulgowo,| wylej¹ mnie.
00:01:19:Mo¿esz znaleÅæ inn¹ pracê...
00:01:21:...lecz ten warsztat jest niezastapiony.
00:01:24:naprawdê oczekujesz, ¿e|ofiaruje moja prace za niego?
00:01:29:Zrobilb
- Fast Track - No Limits (25fps) 2008 - (DvDrip-Rtizy-aXXo).sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{875}{1014}Tekstityksen tuottanut:|More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{1018}{1157}Suomennos: Näppis Juoppo, Veeti73,|pushmyfinger, ozi, marlee82
{1161}{1300}Oikoluku: Näppis Juoppo
{1432}{1500}Olen tehnyt kaikkeni,|mutta pankki ei ymmärrä.
{1504}{1578}Jos emme saa viittäkymmentä|tuhatta dollaria viikon sisällä, -
{1599}{1650}menetätte pajanne.
{1664}{1714}Tekisitkö minulle niin?
{1718}{1818}- En se ole minä, vaan pankki.|- Sinä olet pankki, Warner.
{1822}{1920}Sinulle minä olen. Totuus on,|että olen vain pikkutekijä.
{1930}{1989}Jos annan sinulle lisää|aikaa, saan potkut.
{1993}{2095}Voit ets
- Fast.Track-No.Limits[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,360 --> 00:00:52,960
BRZA VOŽNJA - BEZ LIMITA
2
00:00:57,920 --> 00:01:00,080
Uèinio sam sve što sam mogao da
odložim ovo, ali
3
00:01:00,960 --> 00:01:02,960
ako neisplatite 50000 evra
za sedam dana
4
00:01:04,400 --> 00:01:05,680
banka vam oduzima garažu.
5
00:01:07,360 --> 00:01:08,440
Zaista bi mi to uradio ?
6
00:01:07,360 --> 00:01:10,400
Ne ja, veæ banka.
7
00:01:11,200 --> 00:01:12,720
Ti i jesi banka. Vornere.
8
00:01:13,520 --> 00:01:14,240
Za tebe jesam.
9
00:01:14,960 --> 00:01:17,040
Ali istina je da sam ja samo službenik
koji radi na izdavanju kred
There are more subtitles available for Fast Track No Limits 2008 Axxo
Click here to view them