Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28176-Fast_and_the_Furious__Tokyo_Drift,_The_(2006)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,300 --> 00:03:01,605
Frumoasã maºinã.
2
00:03:02,181 --> 00:03:04,101
úi face treaba.
3
00:03:04,102 --> 00:03:06,982
Ce treabã?
Sã livreze pizza?
4
00:03:06,982 --> 00:03:11,169
Dacã nu este maºina,
este cel care o conduce.
5
00:03:13,704 --> 00:03:15,624
Ce naiba este asta?
6
00:03:15,625 --> 00:03:17,584
Ce anume?
7
00:03:18,506 --> 00:03:21,387
Vorbeºti cu prietena mea?
8
00:03:21,387 --> 00:03:23,961
Ãmi admira... maºina.
9
00:03:26,188 --> 00:03:30,029
Buick-ul bunicului meu
te poate lãsa mult în urmã.
10
00:03:30,030 --> 00:03:32,910
Atunci
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26002-Fast_and_the_Furious__Tokyo_Drift,_The_(2006)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{81}Alunecare prin Tokyo
{3350}{3385}Frumoasã maºinã.
{3425}{3461}úi face treaba.
{3475}{3531}Ce treabã?|Sã livreze pizza?
{3550}{3634}Dacã nu este maºina,|este cel care o conduce.
{3725}{3767}Ce naiba este asta?
{3775}{3801}Ce anume?
{3850}{3900}Vorbeºti cu prietena mea?
{3925}{3967}Ãmi admira...maºina.
{4050}{4142}Buick-ul bunicului meu|te poate lãsa mult în urmã.
{4150}{4224}Atunci de ce mergi|cu Viperul lui tãticu'?
{4225}{4316}Maºinuþa asta are 500 CP|ºi un sistem Borla Ekzo.
{4325}{4400}Ajunge de la 0 la 100|în 4,3 secunde.
{4425}{4462}Scrie o broºurã.
{5575}{5646}De ce nu lãsaþi maºinile sã vorbeasc
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: the, fast, and, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, retail, diamond,
original filename: The Fast and the Furious Tokyo Drift (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:28,951
<i>I got a feeling</i>
<i>this is going to be a riot</i>
2
00:00:32,499 --> 00:00:34,660
<i>I don't read</i>
<i>the news papers</i>
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,134
<i>Because they all have</i>
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,532
<i>ugly print</i>
5
00:00:46,579 --> 00:00:49,275
<i>Bring it on, bring it on</i>
6
00:00:49,349 --> 00:00:51,214
<i>Bring it on</i>
7
00:00:52,118 --> 00:00:54,109
<i>At the starting</i>
<i>of the week</i>
8
00:00:54,421 --> 00:00:57,117
<i>At summit talks</i>
<i>you'll hear them speak</i>
9
00:00:57,190 --> 00:01:00,626
<i>I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Dobar auto...
2
00:03:01,900 --> 00:03:02,850
Radi mi posao.
3
00:03:02,885 --> 00:03:03,800
Koji posao?
4
00:03:04,700 --> 00:03:05,700
Raznošenje pica?
5
00:03:07,600 --> 00:03:09,600
Služi mi za sve.
6
00:03:14,300 --> 00:03:16,200
Å to je to bilo?
-Å to?
7
00:03:16,300 --> 00:03:19,300
Prièao si sa mojom djevojkom?
8
00:03:21,100 --> 00:03:24,100
Samo se divila mojem autu.
9
00:03:25,900 --> 00:03:28,665
Divila si se tom kršu?
10
00:03:28,700 --> 00:03:31,565
A što je sa
viperom od tvoga tate?
11
00:03:31,600 --> 00:03:37,600
On i
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: the, fast, and, furious, tokyo, drift, 2006, 1, ts, maven,
original filename: 5572-sub_The-Fast-and-the-Furious-Tokyo-Drift-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,130 --> 00:00:52,060
Traducerea : AMC
Fast and Furious - Tokyo Drift
2
00:01:21,061 --> 00:01:23,061
Adaptat de Alin.
3
00:03:13,630 --> 00:03:16,030
Frumoasã maºinã.
4
00:03:16,630 --> 00:03:18,629
úi face treaba.
5
00:03:18,630 --> 00:03:21,629
Ce treabã ?
Sã livreze pizza ?
6
00:03:21,630 --> 00:03:25,990
Dacã nu este maºina,
este cel care o conduce.
7
00:03:28,630 --> 00:03:30,629
Ce naiba este asta ?
8
00:03:30,630 --> 00:03:32,670
Ce anume ?
9
00:03:33,630 --> 00:03:36,630
Vorbeºti cu prietena mea ?
10
00:03:36,630 --> 00:03:39,310
Ãmi admira...
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, finnish, fi, furious, 72, p, hddvd, x26, 4, esir,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 1e1b69a0fb94382c9ea646b1681d520a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{74}Tekstityksen versionumero: 1.5|P?iv?ys: 11.04.2007
{78}{203}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{207}{307}Suomennos: Cromwell, Tuke, unltd, atw,|jasa, kilpikonna, Sampomies ja H?n?
{311}{386}Oikoluku: Platypus
{647}{707}Minusta tuntuu, ett? syntyy mellakka.
{1067}{1177}HURJAP??T - TOKIO DRIFT
{2057}{2117}P??SIS??NK?YNTI
{4536}{4586}Kiva k?rry.
{4595}{4705}- Tekee hommansa.|- Mitk? hommat? Pitsapalvelunko?
{4734}{4820}Ajaja ratkaisee, ei k?rry.
{4911}{4969}- Kuka helvetti tuo on?|- Mit??
{4973}{5086}- Hei! Puhuitko tytt?yst?v?lleni?|- Nyt se alkaa.
{5090}{5171}H?n ihaili vain k?rry?ni.
{5175}{5291}- "K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,494 --> 00:03:00,132
ÃñáÃï áìÃîé.
2
00:03:00,982 --> 00:03:02,584
ÃÃÃåé ôç äïõëåéà ôïõ.
3
00:03:03,570 --> 00:03:05,915
Ãé äïõëåéÃ; Ãá ìåôáöÃñåé ðÃôóåò;
4
00:03:07,521 --> 00:03:09,940
Ãåà åÃÃáé ôï áìÃîé, Ã¥ÃÃáé ï ïäçãüò.
5
00:03:12,675 --> 00:03:14,944
Ãé Ãôáà áõôü;
6
00:03:15,790 --> 00:03:16,398
Ãé;
7
00:03:16,993 --> 00:03:19,056
Ã; Ãéëïýóåò óôï êïñÃôóé ìïõ;
8
00:03:20,121 --> 00:03:21,068
¢Ãôå ðÃëé...
9
00:03:21,761 --> 00:03:23,297
Ãðëà Ãëå
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: the, fast, and, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, retail, diamond,
original filename: The Fast and the Furious Tokyo Drift (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,996 --> 00:03:09,331
Güzel araba.
2
00:03:10,499 --> 00:03:11,959
Ãþimi görüyor.
3
00:03:12,292 --> 00:03:14,836
Ne iþi, evlere pizza servisi mi?
4
00:03:16,505 --> 00:03:19,257
Ãnemli olan araba deðil, sürücüdür.
5
00:03:23,679 --> 00:03:25,889
-Ne yapýyorsun öyle?
-Ne?
6
00:03:26,390 --> 00:03:28,809
Sen, kýz arkadaþýmla mý konuþuyordun?
7
00:03:29,101 --> 00:03:31,103
-Kahretsin. Yine baþladý.
-Evet.
8
00:03:31,186 --> 00:03:34,231
Arabama hayran kaldý.
9
00:03:34,606 --> 00:03:35,691
''Arabama''ymýþ.
10
00:03:35,774 --> 00:03:39,319
Anne
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, fftdro,
original filename: 28386-Fast_and_the_Furious__Tokyo_Drift,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:03,670
Furios ºi Iute 3: Alunecare prin Tokyo
Traducerea ºi adaptarea: AMC
2
00:03:08,021 --> 00:03:09,323
Frumoasã maºinã.
3
00:03:10,524 --> 00:03:11,959
úi face treaba.
4
00:03:12,292 --> 00:03:14,862
Ce treabã?
Sã livreze pizza?
5
00:03:16,530 --> 00:03:19,266
Dacã nu este maºina,
este cel care o conduce.
6
00:03:23,670 --> 00:03:25,072
Ce naiba este asta?
7
00:03:25,138 --> 00:03:26,206
Ce anume?
8
00:03:26,406 --> 00:03:28,809
Vorbeºti cu prietena mea?
9
00:03:31,211 --> 00:03:34,248
Ãmi admira...maºina.
10
00:03:35,616 --> 00:03:
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, retail, diamond, ro,
original filename: 28464-Fast_and_the_Furious__Tokyo_Drift,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:49,000
Furios ºi Iute: Tokyo Drift
2
00:00:55,000 --> 00:01:00,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
3
00:03:08,021 --> 00:03:09,318
Fainã maºinã.
4
00:03:10,523 --> 00:03:11,956
úi face treaba.
5
00:03:12,292 --> 00:03:14,852
Ce treabã,
livreazã pizza?
6
00:03:16,529 --> 00:03:19,259
Pãi, nu e maºina,
e ºoferul.
7
00:03:23,670 --> 00:03:25,069
Ce naiba a fost asta?
8
00:03:25,138 --> 00:03:26,196
Ce?
9
00:03:26,406 --> 00:03:28,806
Hei!
Vorbeai cu fata mea?
10
00:03:28,942 --> 00:03:31,137
Drace. Uite cã începe.
Da.
11
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:28,951
<i>I got a feeling
this is going to be a riot</i>
2
00:00:32,499 --> 00:00:34,660
<i>I don't read
the news papers</i>
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,134
<i>Because they all have</i>
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,532
<i>ugly print</i>
5
00:00:46,579 --> 00:00:49,275
<i>Bring it on, bring it on</i>
6
00:00:49,349 --> 00:00:51,214
<i>Bring it on</i>
7
00:00:52,118 --> 00:00:54,109
<i>At the starting
of the week</i>
8
00:00:54,421 --> 00:00:57,117
<i>At summit talks
you'll hear them speak</i>
9
00:00:57,190 --> 00:01:00,626
<i>It's only Monday</i>
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Dobar auto...
2
00:03:01,900 --> 00:03:02,850
Radi mi posao.
3
00:03:02,885 --> 00:03:03,800
Koji posao?
4
00:03:04,700 --> 00:03:05,700
Raznošenje pica?
5
00:03:07,600 --> 00:03:09,600
Služi mi za sve.
6
00:03:14,300 --> 00:03:16,200
Å to je to bilo?
-Å to?
7
00:03:16,300 --> 00:03:19,300
Prièao si sa mojom djevojkom?
8
00:03:21,100 --> 00:03:24,100
Samo se divila mojem autu.
9
00:03:25,900 --> 00:03:28,665
Divila si se tom kršu?
10
00:03:28,700 --> 00:03:31,565
A što je sa
viperom od tvoga tate?
11
00:03:31,600 --> 00:03:37,600
On i
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26091-Fast_and_the_Furious__Tokyo_Drift,_The_(2006)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{50}{260}Traducerea si adaptarea AMC (resincronizata de piticu_parazit)
{265}{314}Fast and Furious - Tokyo Drift
{4574}{4616}Frumoasã maºinã.
{4664}{4707}úi face treaba.
{4724}{4791}Ce treabã?|Sã livreze pizza?
{4814}{4915}Dacã nu este maºina,|este cel care o conduce.
{5024}{5074}Ce naiba este asta?
{5084}{5115}Ce anume?
{5174}{5234}Vorbeºti cu prietena mea?
{5264}{5314}Ãmi admira...maºina.
{5414}{5524}Buick-ul bunicului meu|te poate lãsa mult în urmã.
{5533}{5622}Atunci de ce mergi|cu Viperul lui tãticu'?
{5623}{5732}Maºinuþa asta are 500 CP|ºi un sistem Borla Ekzo.
{5743}{5833}Ajunge de la 0 la 100|în
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: the, fast, and, furious, tokyo, drift, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, diamond,
original filename: The Fast And The Furious - Tokyo Drift - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:28,951
<i>I got a feeling</i>
<i>this is going to be a riot</i>
2
00:00:32,499 --> 00:00:34,660
<i>I don't read</i>
<i>the news papers</i>
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,134
<i>Because they all have</i>
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,532
<i>ugly print</i>
5
00:00:46,579 --> 00:00:49,275
<i>Bring it on, bring it on</i>
6
00:00:49,349 --> 00:00:51,214
<i>Bring it on</i>
7
00:00:52,118 --> 00:00:54,109
<i>At the starting</i>
<i>of the week</i>
8
00:00:54,421 --> 00:00:57,117
<i>At summit talks</i>
<i>you'll hear them speak</i>
9
00:00:57,190 --> 00:01:00,626
<i>I
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 5, fps, dmd, fatftd,
original filename: 28361-Fast_and_the_Furious__Tokyo_Drift,_The_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,716 --> 00:03:11,119
Frumoasã maºinã.
2
00:03:11,720 --> 00:03:13,722
úi face treaba.
3
00:03:13,723 --> 00:03:16,726
Ce treabã?
Sã livreze pizza?
4
00:03:16,726 --> 00:03:21,092
Dacã nu este maºina,
este cel care o conduce.
5
00:03:23,735 --> 00:03:25,737
Ce naiba este asta?
6
00:03:25,738 --> 00:03:27,781
Ce anume?
7
00:03:28,742 --> 00:03:31,746
Vorbeºti cu prietena mea?
8
00:03:31,746 --> 00:03:34,430
Ãmi admira... maºina.
9
00:03:36,752 --> 00:03:40,757
Buick-ul bunicului meu
te poate lãsa mult în urmã.
10
00:03:40,758 --> 00:03:43,761
Atunci
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 5, fps, aster, tdtc,
original filename: 27322-Fast_and_the_Furious__Tokyo_Drift,_The_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,300 --> 00:03:02,605
Frumoasã masinã.
2
00:03:03,181 --> 00:03:05,101
Ãsi face treaba.
3
00:03:05,102 --> 00:03:07,982
Ce treabã ?
Sã livreze pizza ?
4
00:03:07,982 --> 00:03:12,169
Dacã nu este masina,
este cel care o conduce.
5
00:03:14,704 --> 00:03:16,624
Ce naiba este asta ?
6
00:03:16,625 --> 00:03:18,584
Ce anume ?
7
00:03:19,506 --> 00:03:22,387
Vorbesti cu prietena mea ?
8
00:03:22,387 --> 00:03:24,961
Ãmi admira... masina.
9
00:03:27,188 --> 00:03:31,029
Buick-ul bunicului meu
te poate lãsa mult în urmã.
10
00:03:31,030 --> 00:03:33,910
Atunci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,013 --> 00:00:48,853
<b>VELOCIDADE FURIOSA
DERRAPAGENS EM TÃQUIO</b>
2
00:03:08,527 --> 00:03:09,403
Bela máquina...
3
00:03:11,281 --> 00:03:12,449
Faz o seu trabalho.
4
00:03:12,991 --> 00:03:15,578
Que trabalho? Entregar pizzas?
5
00:03:17,205 --> 00:03:20,042
Não é o carro. à o condutor.
6
00:03:24,631 --> 00:03:26,049
O que raio foi aquilo?
7
00:03:26,091 --> 00:03:26,884
O quê?
8
00:03:28,093 --> 00:03:29,846
Estavas a falar com a minha chavala?
9
00:03:30,305 --> 00:03:31,306
Merda... Aqui vamos nós...
10
00:03:32,015 --> 00:03:34,310
Ela estava só a
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, danish, da, furious, eng, axxo,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Danish - da - fb182384a3a1f2091d1c5639f4d806a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,308 --> 00:00:44,308
Tekstet af:
DaSG
PeterPirat
2
00:00:45,462 --> 00:00:55,462
Tilpasset af Bugs
3
00:03:08,616 --> 00:03:12,683
- Flot bil.
- Den klare jobbet.
4
00:03:12,787 --> 00:03:16,333
Hvilket job?
Udbringer pizzaer?
5
00:03:16,750 --> 00:03:19,878
Det er ikke bilen der g?r det,
det er k?reren.
6
00:03:23,945 --> 00:03:26,448
- Hvad fanden var det?
- Hvad?
7
00:03:28,012 --> 00:03:30,306
Snakkede du med min pige?
8
00:03:31,453 --> 00:03:34,686
Hun beundrede bare min bil.
9
00:03:36,146 --> 00:03:39,587
Min bedstemors bil kan k?re fra
den skrotbunke.
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26093-Fast_and_the_Furious__Tokyo_Drift,_The_(2006)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,130 --> 00:00:52,060
Traducerea : AMC
Fast and Furious - Tokyo Drift
2
00:01:21,061 --> 00:01:23,061
Adaptat de Alin.
3
00:03:13,630 --> 00:03:16,030
Frumoasã maºinã.
4
00:03:16,630 --> 00:03:18,629
úi face treaba.
5
00:03:18,630 --> 00:03:21,629
Ce treabã ?
Sã livreze pizza ?
6
00:03:21,630 --> 00:03:25,990
Dacã nu este maºina,
este cel care o conduce.
7
00:03:28,630 --> 00:03:30,629
Ce naiba este asta ?
8
00:03:30,630 --> 00:03:32,670
Ce anume ?
9
00:03:33,630 --> 00:03:36,630
Vorbeºti cu prietena mea ?
10
00:03:36,630 --> 00:03:39,310
Ãmi admira...
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, danish, da, furious, real, tc, asteroids,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - - Danish - da - 0b75c38fefd98459730597d604d7115c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,679 --> 00:00:07,153
Tekstet af:
DaSG
PeterPirat
2
00:00:07,154 --> 00:00:10,034
Venskab er at dele...!
3
00:02:59,258 --> 00:03:03,001
- Flot bil.
- Den klarer jobbet.
4
00:03:03,243 --> 00:03:06,507
Hvilket job?
Udbringer pizzaer?
5
00:03:07,084 --> 00:03:09,964
Det er ikke bilen der g?r det,
det er k?reren.
6
00:03:13,998 --> 00:03:16,302
- Hvad fanden var det?
- Hvad?
7
00:03:17,840 --> 00:03:19,953
Snakkede du med min pige?
8
00:03:21,201 --> 00:03:24,178
Hun beundrede bare min bil.
9
00:03:25,709 --> 00:03:28,883
Min bedstemors bil kan k?re fra
den skrotbunke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,021 --> 00:03:09,318
Lindo auto...
2
00:03:10,523 --> 00:03:11,956
Funciona.
3
00:03:12,292 --> 00:03:14,852
¿Para repartir pizzas?
4
00:03:16,529 --> 00:03:19,259
Pues lo importante es quién monta.
5
00:03:23,670 --> 00:03:25,900
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué?
6
00:03:26,406 --> 00:03:28,806
¡Oye! ¿Le hablabas a mi novia?
7
00:03:29,108 --> 00:03:30,939
- ¡Ay, mierda!
- SÃ.
8
00:03:31,211 --> 00:03:34,237
Ella estaba admirando mi... auto.
9
00:03:34,714 --> 00:03:35,703
¡"Mi auto"!
10
00:03:35,782 --> 00:03:39,309
El Buick de mi abuela le gana a esa mierda.
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: the, fast, and, furious, tokyo, drift, 2006, darkopal, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, mon,
original filename: The Fast and the Furious Tokyo Drift (2006) - Darkopal - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,915 --> 00:00:44,128
Hýzlý ve Ãfkeli
TOKYO YARIÃI
2
00:00:44,129 --> 00:00:45,519
TOKYO YARIÃI
3
00:00:47,149 --> 00:00:51,945
Ãeviri: Darkopal
Ãyi seyirler...
4
00:02:59,528 --> 00:03:00,772
Güzel araba.
5
00:03:01,927 --> 00:03:03,302
Ãþimi görüyor.
6
00:03:03,624 --> 00:03:06,079
Ne iþi,
pizza mý daðýtýyorsun?
7
00:03:07,688 --> 00:03:10,306
Ãnemli olan araba deðil,
arabayý kullanan kiþi.
8
00:03:14,537 --> 00:03:15,879
Bu da neydi?
9
00:03:15,945 --> 00:03:16,960
Ne?
10
00:03:17,161 --> 00:03:19,463
Hey!
Benim kýzýmla mý konuþuyorsun
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, dutch, nl, furious, usa, smi,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 76d6c53f8a73c4149de69aab9b9a5120.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 20pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.VNSUBTTL {Name: Vietnamese; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
.SUBTTL {Name: English; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=41267>
<P CLASS=VNSUBTTL>Bộ phim:<br>SlÊU TỐC ĐỘ F. 3.
<SYNC START=45067>
<P CLASS=VNSUBTTL>
<SYNC START=50867>
<P CLASS=VNSUBTTL>Các DV chính: LUCAS BLACK.
<SYNC START=53800>
<P CLASS=VNSUBTTL>
<SYNC START
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, czech, cz, furious, 3,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Czech - cz - b5c21c98800ce198319cec3c2dafac8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{700}{950}Sub by spawn for www.w4club.eu
{4800}{4868}P?kn? k?ra.
{4875}{4921}D?l? si svou pr?ci.
{4925}{5019}Jakou pr?ci.|Rozv??? pizzu?
{5050}{5123}Ne auto, ale ?idi?.
{5200}{5246}Co to m?lo znamenat?
{5250}{5271}Co???
{5275}{5321}Hej. |Mluvil si s mou holkou?
{5325}{5374}A sakra. U? je to tu zas.
{5375}{5427}Obdivovala mou...
{5435}{5472}...mou k?ru.
{5472}{5497}Mou k?ru.
{5500}{5598}Auto m? babky by p?edjelo tento ?rot|socko z p??v?su.
{5600}{5665}Ten Viper tv?ho tat??ka?
{5675}{5841}M? 500 kon?, v?fuk od Borla| a stovku ud?l? za 4,3 sekundy.
{5841}{5866}On m? pravdu.
{5850}{5932}Zd? se, ?e sis p?e
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, furious, retail, diamond,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d609b87d316515d30bc33d4cf6a0e186.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,540 --> 00:00:09,750
[ www.LegendaZ.com.br ]
"N?o um site, mas sim uma familia."
2
00:00:11,420 --> 00:00:16,630
* * ? EQUiPE C?MiCS ? * *
APRESENTA COM EXCLUSIVIDADE:
3
00:00:16,630 --> 00:00:21,850
TRADU??O, SINCRONIA E REVIS?O:
"C?mM?N?_666_??????"
4
00:00:25,851 --> 00:00:28,851
+ I got a feeling
this is going to be a riot
5
00:00:30,192 --> 00:00:31,199
(SIX DAYS PLAYING)
6
00:00:32,493 --> 00:00:34,663
+ I don't read
the news papers
7
00:00:34,760 --> 00:00:37,134
+ Because they all have
8
00:00:37,875 --> 00:00:39,835
+ ugly print
9
00:00:43,170 --> 00:00:47,64
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, portuguese, pt, furious,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 7081fe6c81938757e55fb028e2e15dfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,009 --> 00:00:47,432
Velocidade Furiosa
Liga??o T?quio
2
00:03:08,313 --> 00:03:09,273
Bela m?quina
3
00:03:10,693 --> 00:03:11,695
Faz o trabalho.
4
00:03:11,737 --> 00:03:14,785
Qual trabalho?
Entregar pizzas?
5
00:03:16,580 --> 00:03:19,086
N?o ? a m?quina que interessa, mas sim o
condutor
6
00:03:23,595 --> 00:03:24,764
O que foi isso?
7
00:03:24,974 --> 00:03:26,059
O que?
8
00:03:26,435 --> 00:03:27,228
Ei!
9
00:03:27,645 --> 00:03:29,232
Estavas a falar com a minha mi?da?
10
00:03:29,441 --> 00:03:30,527
L? vamos n?s...
11
00:03:31,279 --> 00:03:32,656
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,967 --> 00:03:01,286
Lekkere kar.
2
00:03:02,367 --> 00:03:03,800
Hij werkt.
3
00:03:04,087 --> 00:03:06,555
Werk? Pizza's bezorgen?
4
00:03:08,127 --> 00:03:10,800
Niet de kar, maar de rijder is lekker.
5
00:03:15,007 --> 00:03:17,157
Wat was dat?
- Wat?
6
00:03:17,607 --> 00:03:19,916
Heb jij 't tegen m'n meisje?
7
00:03:20,207 --> 00:03:21,959
Shit. Daar gaan we.
- Jep.
8
00:03:22,207 --> 00:03:25,119
Ze vond m'n kar mooi.
9
00:03:25,487 --> 00:03:26,556
'M'n kar.'
10
00:03:26,607 --> 00:03:29,997
M'n oma's Buick maakt er gehakt van.
11
00:03:30,487 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,021 --> 00:03:09,318
Lindo auto...
2
00:03:10,523 --> 00:03:11,956
Funciona.
3
00:03:12,292 --> 00:03:14,852
¿Para repartir pizzas?
4
00:03:16,529 --> 00:03:19,259
Pues lo importante es quién monta.
5
00:03:23,670 --> 00:03:25,900
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué?
6
00:03:26,406 --> 00:03:28,806
¡Oye! ¿Le hablabas a mi novia?
7
00:03:29,108 --> 00:03:30,939
- ¡Ay, mierda!
- SÃ.
8
00:03:31,211 --> 00:03:34,237
Ella estaba admirando mi... auto.
9
00:03:34,714 --> 00:03:35,703
¡"Mi auto"!
10
00:03:35,782 --> 00:03:39,309
El Buick de mi abuela le gana a esa mierda.
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, czech, cz, furious,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Czech - cz - b0ff41aaa828700d56e46db04ca5030c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{700}{950}Sub by spawn for www.w4club.eu
{4800}{4868}P?kn? k?ra.
{4875}{4921}D?l? si svou pr?ci.
{4925}{5019}Jakou pr?ci.|Rozv??? pizzu?
{5050}{5123}Ne auto, ale ?idi?.
{5200}{5246}Co to m?lo znamenat?
{5250}{5271}Co???
{5275}{5321}Hej. |Mluvil si s mou holkou?
{5325}{5374}A sakra. U? je to tu zas.
{5375}{5427}Obdivovala mou...
{5435}{5472}...mou k?ru.
{5472}{5497}Mou k?ru.
{5500}{5598}Auto m? babky by p?edjelo tento ?rot|socko z p??v?su.
{5600}{5665}Ten Viper tv?ho tat??ka?
{5675}{5841}M? 500 kon?, v?fuk od Borla| a stovku ud?l? za 4,3 sekundy.
{5841}{5866}On m? pravdu.
{5850}{5932}Zd? se, ?e sis p?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,766 --> 00:03:03,412
Dobra kola...
2
00:03:03,447 --> 00:03:04,002
Rade mi posao.
3
00:03:04,463 --> 00:03:05,007
Koji posao?
4
00:03:05,415 --> 00:03:06,103
Raznosenje pica?
5
00:03:08,116 --> 00:03:10,349
Sluze mi za sve.
6
00:03:15,134 --> 00:03:16,598
Sta je to bilo?
-Sta?
7
00:03:18,806 --> 00:03:19,628
Pricao si sa mojom devojkom?
8
00:03:22,236 --> 00:03:24,635
Samo se divila mojim kolima.
9
00:03:26,626 --> 00:03:27,941
Divila se tom bjuiku krsini?
10
00:03:30,515 --> 00:03:31,794
A sta je sa tvojim tatinim
vajperom?
11
00:03:33,479 --> 00:03:38,028
On
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, spanish, es, furious,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Spanish - es - 00d162275b09a774635612c1833fb387.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,932 --> 00:00:48,352
R?pido y Furioso
Tokyo Drift
2
00:03:09,076 --> 00:03:10,035
Lindo auto.
3
00:03:11,453 --> 00:03:12,454
Hace su trabajo.
4
00:03:12,496 --> 00:03:15,541
Que trabajo?
Entregar pizzas?
5
00:03:17,334 --> 00:03:19,837
No es el auto,
es el conductor.
6
00:03:24,341 --> 00:03:25,509
Que fue eso?
7
00:03:25,718 --> 00:03:26,802
Que?
8
00:03:27,178 --> 00:03:27,970
Hey!
9
00:03:28,387 --> 00:03:29,972
Estabas hablando con mi chica?
10
00:03:30,181 --> 00:03:31,265
Aqui vamos...
11
00:03:32,016 --> 00:03:33,392
Ella estaba hablando de mi...
1
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: the, fast, and, furious, tokyo, drift, 2006, moni, www, torrentfive, com,
original filename: 10005835.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,414 --> 00:03:00,335
Lindas llantas.
2
00:03:01,697 --> 00:03:02,658
Hace su trabajo.
3
00:03:02,699 --> 00:03:05,623
Que trabajo?
Entregar pizzas?
4
00:03:07,345 --> 00:03:09,749
No es el auto,
es el conductor.
5
00:03:14,075 --> 00:03:15,197
Que fue eso?
6
00:03:15,398 --> 00:03:16,439
Que?
7
00:03:16,800 --> 00:03:17,561
Hey!
8
00:03:17,961 --> 00:03:19,484
Estabas hablando con mi chica?
9
00:03:19,684 --> 00:03:20,726
Aqui vamos...
10
00:03:21,447 --> 00:03:22,768
Ella estaba hablando de mi...
11
00:03:23,329 --> 00:03:24,492
...mi máquina
12
00:03:25
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, estonian, et, furious, real, tc, asteroids,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Estonian - et - 6bf3430220657a2a49be2c5afd4e3068.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{605}{690}Mulle tundub et n??d l?heb m?rgliks.
{1033}{1150}Kiired ja Vihased - TOKIO DRIFT
{2022}{2102}Peav?rav
{4497}{4547}Lahe k?ru.
{4556}{4671}- Ajab asja ?ra.|- Mis asju? Veab pitsasi?
{4695}{4785}Juht ajab asju, mitte auto.
{4868}{4931}- Kes kurat see veel on?|- Misasja?
{4932}{5052}- Kuule, jutustasid mu pruudiga?|- Hakkab pihta.
{5051}{5136}Ta vaid imetles mu autot.
{5137}{5258}- "Mu autot."|- Mu vanaema Buick n?itab kah sellele romule tagatulesid!
{5257}{5322}Aga sinu papa Viper?
{5329}{5404}Sellel on 500 hobuj?udu|ja Borla v?ljalase.
{5405}{5502}- Kiirendab nullist sajani mingi 4,3 sekundiga.|- P?ris hea.
{5502}{5592}Tore, oska
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,544 --> 00:03:09,385
.ÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃÃÃ¥
2
00:03:11,267 --> 00:03:12,027
.ÃÃæã ÃÃáæÃÃÃ
3
00:03:13,109 --> 00:03:15,671
æÃÃà ãÃÃà ¿
äÃá ÃáÃÃÃÃÃ
4
00:03:17,193 --> 00:03:19,395
Ãäåà áÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ¥
Ãá ÃáÃÃÃÃ
5
00:03:24,521 --> 00:03:25,362
ãä Ã¥Ãà ¿
6
00:03:25,762 --> 00:03:26,243
ãÃÃà ¿
7
00:03:28,285 --> 00:03:29,486
ÃÃáãà ÃÃÃÃÃà ¿
8
00:03:30,527 --> 00:03:31,568
.åà Ãà ÃÃÃ
9
00:03:31,889 --> 00:03:33,010
... ÃÃäà ÃÃà ÃãÃÃ
10
00:03:33,811 --> 00:03:34,531
.ÃÃÃÃÃÃ
1
Subtitles for Fast And The Furious Tokyo Drift 2006 2 9 7 Fps
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, swedish, sv, furious, real, tc, asteroids,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 8547bd756d36017147f08bf87cd0f9f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
?versatt av:
takk!da, SPiRAL och Hillman89.
2
00:02:03,050 --> 00:02:08,050
Synkad Av: Mr Lordi
www.Undertexter.se
3
00:02:59,915 --> 00:03:03,343
- Schyst ?k.
- Den g?r sitt jobb.
4
00:03:03,797 --> 00:03:06,389
Vad f?r jobb?
Levererar du pizza?
5
00:03:07,680 --> 00:03:11,190
Det ?r inte bilen som spelar
n?gon roll, utan f?raren.
6
00:03:14,934 --> 00:03:17,086
- Vem ?r det d?r?
- Vad?
7
00:03:17,335 --> 00:03:19,845
Snackade du med min brud?
8
00:03:21,749 --> 00:03:25,400
Vi pratade bara om mitt ?k.
9
00:03:26,360 --> 00:03:29,824
Din bil ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:0