Search Movie Subtitles results for fast and furious tokio drift by relevance:
- Fast and the Furious Tokio drift by Florin_vexx.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
9 x
55 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,126 --> 00:00:04,085
Traducerea ºi adaptarea:
AMC
2
00:02:33,652 --> 00:02:35,028
Frumoasã maºinã.
3
00:02:36,655 --> 00:02:38,073
úi face treaba.
4
00:02:38,657 --> 00:02:40,867
Ce treabã?
Sã livreze pizza?
5
00:02:41,618 --> 00:02:44,996
Dacã nu este maºina,
este cel care o conduce.
6
00:02:48,625 --> 00:02:50,335
Ce naiba este asta?
7
00:02:50,627 --> 00:02:51,670
Ce anume?
8
00:02:53,630 --> 00:02:55,632
Vorbeºti cu prietena mea?
9
00:02:56,633 --> 00:02:58,301
Ãmi admira...maºina.
10
00:03:01,638 --> 00:03:05,308
Buick-ul bunicului meu
te poate
- Fast and the Furious Tokio drift by Florin_vexx.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,126 --> 00:00:04,085
Traducerea ?i adaptarea:
AMC
2
00:02:33,652 --> 00:02:35,028
Frumoas? ma?in?.
3
00:02:36,655 --> 00:02:38,073
?i face treaba.
4
00:02:38,657 --> 00:02:40,867
Ce treab??
S? livreze pizza?
5
00:02:41,618 --> 00:02:44,996
Dac? nu este ma?ina,
este cel care o conduce.
6
00:02:48,625 --> 00:02:50,335
Ce naiba este asta?
7
00:02:50,627 --> 00:02:51,670
Ce anume?
8
00:02:53,630 --> 00:02:55,632
Vorbe?ti cu prietena mea?
9
00:02:56,633 --> 00:02:58,301
?mi admira...ma?ina.
10
00:03:01,638 --> 00:03:05,308
Buick-ul bunicului meu
te poate l?sa mult ?n urm?.
11
00:03:05,642 --> 00:03:08,603
Atunci de ce mergi
cu Vi
- The Fast And The Furious Tokio Drift [nlsubs].srt
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,533 --> 00:03:01,130
Mooie auto.
2
00:03:01,882 --> 00:03:03,623
Die doet het werk.
3
00:03:03,701 --> 00:03:06,908
Welk werk?
Pizza's leveren?
4
00:03:07,554 --> 00:03:10,450
Het is niet de auto,
het is de chauffeur.
5
00:03:14,664 --> 00:03:16,969
Wat was dat, verdomme?
- Wat?
6
00:03:18,362 --> 00:03:21,603
Sprak je met mijn meisje?
- Hier gaan we weer.
7
00:03:21,878 --> 00:03:25,251
Ze was verbaasd over mijn...
auto.
8
00:03:25,943 --> 00:03:28,357
Ik denk dat dat stuk schroot goed
zal branden, als je het zou proberen.
9
00:03:30,139 --> 00:03:32,141
En hoe zit
- The Fast And The Furious Tokio Drift.srt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,335 --> 00:03:13,399
ÃñáÃï áìÃîé.
2
00:03:14,684 --> 00:03:16,353
ÃÃÃåé ôç äïõëåéà ôïõ.
3
00:03:16,479 --> 00:03:19,821
Ãé äïõëåéÃ;
" Ãá ìåôáöÃñåé ðÃôóåò; "
4
00:03:20,594 --> 00:03:24,013
Ãåà åÃÃáé ôï áìÃîé... Ã¥ÃÃáé ï ïäçãüò!
5
00:03:27,762 --> 00:03:30,424
- Ãé Ãôáà áõôü;
- Ãé;
6
00:03:30,558 --> 00:03:33,607
Ã; Ãéëïýóåò óôï êïñÃôóé ìïõ;
7
00:03:33,616 --> 00:03:35,202
¢Ãôå ðÃëé...
8
00:03:35,524 --> 00:03:38,723
Ãðëà Ãëåãá ãéá ôï áìÃî
- Fast and the Furious Tokio drift by Florin_vexx.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,126 --> 00:00:04,085
Traducerea ºi adaptarea:
AMC
2
00:02:33,652 --> 00:02:35,028
Frumoasã maºinã.
3
00:02:36,655 --> 00:02:38,073
úi face treaba.
4
00:02:38,657 --> 00:02:40,867
Ce treabã?
Sã livreze pizza?
5
00:02:41,618 --> 00:02:44,996
Dacã nu este maºina,
este cel care o conduce.
6
00:02:48,625 --> 00:02:50,335
Ce naiba este asta?
7
00:02:50,627 --> 00:02:51,670
Ce anume?
8
00:02:53,630 --> 00:02:55,632
Vorbeºti cu prietena mea?
9
00:02:56,633 --> 00:02:58,301
Ãmi admira...maºina.
10
00:03:01,638 --> 00:03:05,308
Buick-ul bunicului meu
te poate
- The.Fast.And.Furious.III.TOKiO.DRiFT.CD.2.2006.mHD.x26 4-USK.srt
- The.Fast.And.Furious.III.TOKiO.DRiFT.CD.1.2006.mHD.x26 4-USK.srt
2 file(s), added on: 2010-06-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:13,199
The.Fast.And.Furious.III.TOKiO.DRiFT.CD.2.2006.mHD.x264-USK
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
To twój?
3
00:00:16,600 --> 00:00:19,600
Zgadza siê.
4
00:00:25,600 --> 00:00:27,599
Co siê sta³o?
5
00:00:27,600 --> 00:00:29,599
Nie wiem.
6
00:00:29,600 --> 00:00:32,600
Znalaz³em go
w takim stanie.
7
00:00:35,390 --> 00:00:38,390
Ma potencja³...
8
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Tak, mo¿e...
Zobaczymy.
9
00:00:48,780 --> 00:00:52,780
Sean, Japoñczycy maj¹
takie powiedzenie:
10
00:00:55,390 --> 00:00:59,390
"Wystaj¹cy gwóŸdŸ dostaje m³otk
- The Fast And The Furious Tokio Drift.srt
1 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,335 --> 00:03:13,399
ÃñáÃï áìÃîé.
2
00:03:14,684 --> 00:03:16,353
ÃÃÃåé ôç äïõëåéà ôïõ.
3
00:03:16,479 --> 00:03:19,821
Ãé äïõëåéÃ;
" Ãá ìåôáöÃñåé ðÃôóåò; "
4
00:03:20,594 --> 00:03:24,013
Ãåà åÃÃáé ôï áìÃîé... Ã¥ÃÃáé ï ïäçãüò!
5
00:03:27,762 --> 00:03:30,424
- Ãé Ãôáà áõôü;
- Ãé;
6
00:03:30,558 --> 00:03:33,607
Ã; Ãéëïýóåò óôï êïñÃôóé ìïõ;
7
00:03:33,616 --> 00:03:35,202
¢Ãôå ðÃëé...
8
00:03:35,524 --> 00:03:38,723
Ãðëà Ãëåãá ãéá ôï áìÃî
- The Fast And The Furious Tokio Drift.srt
1 file(s), added on: 2010-08-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,335 --> 00:03:13,399
ÃñáÃï áìÃîé.
2
00:03:14,684 --> 00:03:16,353
ÃÃÃåé ôç äïõëåéà ôïõ.
3
00:03:16,479 --> 00:03:19,821
Ãé äïõëåéÃ;
" Ãá ìåôáöÃñåé ðÃôóåò; "
4
00:03:20,594 --> 00:03:24,013
Ãåà åÃÃáé ôï áìÃîé... Ã¥ÃÃáé ï ïäçãüò!
5
00:03:27,762 --> 00:03:30,424
- Ãé Ãôáà áõôü;
- Ãé;
6
00:03:30,558 --> 00:03:33,607
Ã; Ãéëïýóåò óôï êïñÃôóé ìïõ;
7
00:03:33,616 --> 00:03:35,202
¢Ãôå ðÃëé...
8
00:03:35,524 --> 00:03:38,723
Ãðëà Ãëåãá ãéá ôï áìÃî
- Fast and the Furious Tokio drift by Florin_vexx.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,126 --> 00:00:04,085
Traducerea ºi adaptarea:
AMC
2
00:02:33,652 --> 00:02:35,028
Frumoasã maºinã.
3
00:02:36,655 --> 00:02:38,073
úi face treaba.
4
00:02:38,657 --> 00:02:40,867
Ce treabã?
Sã livreze pizza?
5
00:02:41,618 --> 00:02:44,996
Dacã nu este maºina,
este cel care o conduce.
6
00:02:48,625 --> 00:02:50,335
Ce naiba este asta?
7
00:02:50,627 --> 00:02:51,670
Ce anume?
8
00:02:53,630 --> 00:02:55,632
Vorbeºti cu prietena mea?
9
00:02:56,633 --> 00:02:58,301
Ãmi admira...maºina.
10
00:03:01,638 --> 00:03:05,308
Buick-ul bunicului meu
te poate
- The.Fast.And.Furious.III.TOKiO.DRiFT.CD.2.2006.mHD.x26 4-USK.srt
- The.Fast.And.Furious.III.TOKiO.DRiFT.CD.1.2006.mHD.x26 4-USK.srt
2 file(s), added on: 2010-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:13,199
The.Fast.And.Furious.III.TOKiO.DRiFT.CD.2.2006.mHD.x264-USK
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
To twój?
3
00:00:16,600 --> 00:00:19,600
Zgadza siê.
4
00:00:25,600 --> 00:00:27,599
Co siê sta³o?
5
00:00:27,600 --> 00:00:29,599
Nie wiem.
6
00:00:29,600 --> 00:00:32,600
Znalaz³em go
w takim stanie.
7
00:00:35,390 --> 00:00:38,390
Ma potencja³...
8
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Tak, mo¿e...
Zobaczymy.
9
00:00:48,780 --> 00:00:52,780
Sean, Japoñczycy maj¹
takie powiedzenie:
10
00:00:55,390 --> 00:00:59,390
"Wystaj¹cy gwóŸdŸ dostaje m³otk