Search Movie Subtitles results for fast and furious br by relevance:
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RET AIL.DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,540 --> 00:00:09,750
[ www.LegendaZ.com.br ]
"N?o um site, mas sim uma familia."
2
00:00:11,420 --> 00:00:16,630
* * ? EQUiPE C?MiCS ? * *
APRESENTA COM EXCLUSIVIDADE:
3
00:00:16,630 --> 00:00:21,850
TRADU??O, SINCRONIA E REVIS?O:
"C?mM?N?_666_??????"
4
00:00:25,851 --> 00:00:28,851
+ I got a feeling
this is going to be a riot
5
00:00:30,192 --> 00:00:31,199
(SIX DAYS PLAYING)
6
00:00:32,493 --> 00:00:34,663
+ I don't read
the news papers
7
00:00:34,760 --> 00:00:37,134
+ Because they all have
8
00:00:37,875 --> 00:00:39,835
+ ugly print
9
00:00:43,170 --> 00:00:47,64
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RET AIL.DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2008-08-28
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,540 --> 00:00:09,750
[ www.LegendaZ.com.br ]
"N?o um site, mas sim uma familia."
2
00:00:11,420 --> 00:00:16,630
* * ? EQUiPE C?MiCS ? * *
APRESENTA COM EXCLUSIVIDADE:
3
00:00:16,630 --> 00:00:21,850
TRADU??O, SINCRONIA E REVIS?O:
"C?mM?N?_666_??????"
4
00:00:25,851 --> 00:00:28,851
+ I got a feeling
this is going to be a riot
5
00:00:30,192 --> 00:00:31,199
(SIX DAYS PLAYING)
6
00:00:32,493 --> 00:00:34,663
+ I don't read
the news papers
7
00:00:34,760 --> 00:00:37,134
+ Because they all have
8
00:00:37,875 --> 00:00:39,835
+ ugly print
9
00:00:43,170 --> 00:00:47,64
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RET AIL.DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,540 --> 00:00:09,750
[ www.LegendaZ.com.br ]
"N?o um site, mas sim uma familia."
2
00:00:11,420 --> 00:00:16,630
* * ? EQUiPE C?MiCS ? * *
APRESENTA COM EXCLUSIVIDADE:
3
00:00:16,630 --> 00:00:21,850
TRADU??O, SINCRONIA E REVIS?O:
"C?mM?N?_666_??????"
4
00:00:25,851 --> 00:00:28,851
+ I got a feeling
this is going to be a riot
5
00:00:30,192 --> 00:00:31,199
(SIX DAYS PLAYING)
6
00:00:32,493 --> 00:00:34,663
+ I don't read
the news papers
7
00:00:34,760 --> 00:00:37,134
+ Because they all have
8
00:00:37,875 --> 00:00:39,835
+ ugly print
9
00:00:43,170 --> 00:00:47,64
- The Fast and the Furious - Tokyo Drift.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,368 --> 00:03:08,858
Que máquina maneira!
2
00:03:09,871 --> 00:03:11,498
Nunca me deixou na mão.
3
00:03:11,639 --> 00:03:14,199
Para entregar as pizzas?
4
00:03:15,877 --> 00:03:18,607
Não é o carro que importa, mas o motorista.
5
00:03:23,017 --> 00:03:25,247
- Qual foi?
- O quê?
6
00:03:25,753 --> 00:03:28,153
Você estava falando com a minha garota?
7
00:03:28,456 --> 00:03:30,287
- Droga! Vai começar!
- Sim.
8
00:03:30,558 --> 00:03:33,584
Ela só estava admirando a minha máquina.
9
00:03:34,062 --> 00:03:35,051
"Minha máquina!"
10
00:03:35,129 --> 00:
- The Fast And The Furious.srt.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,458 --> 00:01:03,711
Acabei de carregar uma carrada de dinheiro
e já vai a caminho.
2
00:01:03,795 --> 00:01:07,966
Procura por "Rodgers" escrito no camião.
Não te esqueças da minha parte.
3
00:03:57,969 --> 00:03:58,553
Merda!
4
00:04:39,886 --> 00:04:43,348
Sandes de atum, sem côdea, certo?
Não sei. Como é que está?
5
00:04:44,015 --> 00:04:48,311
Todos os dias, nas últimas três semanas,
perguntas-me como está o atum.
6
00:04:48,394 --> 00:04:52,148
Ora, ontem estava uma porcaria
e estava uma porcaria no dia anterior.
7
00:04:52,231 --> 00:04:55,026
E sabes que ma
- The.Fast.And.The.Furious.Tokyo.Drift.(20 06).TS.XviD-MP3-maVen.pt_BR.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:48,616 --> 00:00:52,068
Velozes e Furiosos:
Desafio em T?quio
3
00:03:12,772 --> 00:03:13,752
Belao carro.
4
00:03:15,136 --> 00:03:16,170
Faz o trabalho.
5
00:03:16,205 --> 00:03:19,257
Qual trabalho?
Entregar pizzas?
6
00:03:21,039 --> 00:03:23,546
N?o ? o carro, mas o corredor.
7
00:03:28,043 --> 00:03:29,203
O que est? acontecendo?
8
00:03:29,412 --> 00:03:30,485
O que?
9
00:03:30,880 --> 00:03:31,685
Hei!
10
00:03:32,107 --> 00:03:33,666
Estavas falando com a minha garota?
11
00:03:33,883 --> 00:03:34,976
L? vamos n?s...
12
00:03:35,733 --> 00:03:37,093
Ela estava admirando...
13
00:03:37,658 --> 00:03:38,886
Minha m?qui
- The Fast and the Furious - Tokyo Drift.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,368 --> 00:03:08,858
Que máquina maneira!
2
00:03:09,871 --> 00:03:11,498
Nunca me deixou na mão.
3
00:03:11,639 --> 00:03:14,199
Para entregar as pizzas?
4
00:03:15,877 --> 00:03:18,607
Não é o carro que importa, mas o motorista.
5
00:03:23,017 --> 00:03:25,247
- Qual foi?
- O quê?
6
00:03:25,753 --> 00:03:28,153
Você estava falando com a minha garota?
7
00:03:28,456 --> 00:03:30,287
- Droga! Vai começar!
- Sim.
8
00:03:30,558 --> 00:03:33,584
Ela só estava admirando a minha máquina.
9
00:03:34,062 --> 00:03:35,051
"Minha máquina!"
10
00:03:35,129 --> 00:
- The.Fast.and.the.Furious.Tokyo.Drift.RET AIL.DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,540 --> 00:00:09,750
[ www.LegendaZ.com.br ]
"N?o um site, mas sim uma familia."
2
00:00:11,420 --> 00:00:16,630
* * ? EQUiPE C?MiCS ? * *
APRESENTA COM EXCLUSIVIDADE:
3
00:00:16,630 --> 00:00:21,850
TRADU??O, SINCRONIA E REVIS?O:
"C?mM?N?_666_??????"
4
00:00:25,851 --> 00:00:28,851
+ I got a feeling
this is going to be a riot
5
00:00:30,192 --> 00:00:31,199
(SIX DAYS PLAYING)
6
00:00:32,493 --> 00:00:34,663
+ I don't read
the news papers
7
00:00:34,760 --> 00:00:37,134
+ Because they all have
8
00:00:37,875 --> 00:00:39,835
+ ugly print
9
00:00:43,170 --> 00:00:47,64
2 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,950 --> 00:00:42,450
"VELOZES E FURIOSOS"
2
00:01:00,450 --> 00:01:03,750
Há uma carga enorme e valiosa
chegando para você.
3
00:01:03,785 --> 00:01:05,950
Tem "Rodgers"
na lateral do caminhão.
4
00:01:06,050 --> 00:01:08,450
Não se esqueça da minha parte.
5
00:03:57,750 --> 00:03:58,200
Droga!
6
00:03:58,235 --> 00:03:58,650
Droga!
7
00:04:24,750 --> 00:04:26,650
LANCHONETE TORETTO
8
00:04:38,950 --> 00:04:43,050
- Atum em pão branco sem casca, certo?
- Não sei. Como está?
9
00:04:43,150 --> 00:04:45,800
Nas últimas 3 semanas,
você vem aqui todo dia...
1
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,958 --> 00:00:20,958
"LANÃAMENTO DO GRUPO"
"B2S - BRASILSHARE"
2
00:00:20,959 --> 00:00:25,959
* * © EQUiPE CÃMiCS © * *
APRESENTA COM EXCLUSIVIDADE:
3
00:00:25,960 --> 00:00:30,960
TRADUÃÃO, SINCRONIA, REVISÃO:
"CÃmMÃ¥NÃ_666_«ÃÃÃ¥»â¢"
4
00:00:40,959 --> 00:00:45,059
Velozes e Furiosos 3:
Desafio em Tóquio
5
00:00:49,060 --> 00:00:51,460
+ At the starting of the week
6
00:00:51,662 --> 00:00:54,542
+ At summit talks you'll
hear them speak
7
00:00:54,600 --> 00:00:57,806
+ It's only Monday
8
00:00:59,822 --> 00:01:02,223
+ Negotiations breaking down
9
- Fast.and.Furious.5.Rio.Heist.201 1.TS.XviD.AC3.Hive-CM8.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,911 --> 00:00:31,604
<i>Dominic Toretto,</i>
2
00:00:32,684 --> 00:00:36,688
<i>está sendo sentenciado
a 25 anos de prisão</i>
3
00:00:36,689 --> 00:00:40,608
<i>na penitenciaria
de segurança máxima Lompoc.</i>
4
00:00:40,609 --> 00:00:43,881
<i>Sem possibilidade
de liberdade condicional.</i>
5
00:01:47,150 --> 00:01:49,512
inSanos Apresentam:
6
00:01:49,513 --> 00:01:52,076
VELOZES & FURIOSOS 5
Operação Rio
7
00:01:52,077 --> 00:01:54,451
Tradução: StarManiacO, JvJvi,
kuantou, Nightcrawler
8
00:01:54,852 --> 00:01:57,469
jluizsd, John2nitro, Shockey
jaspcardoso,
- Fast.and.Furious.5.Rio.Heist.201 1.NEW.HQ.VIDEO.TS.XviD.AC3.Hive-CM8-por( 1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)(1
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,511 --> 00:00:30,204
<i>Dominic Toretto,</i>
2
00:00:31,284 --> 00:00:35,288
<i>está sendo sentenciado
a 25 anos de prisão</i>
3
00:00:35,289 --> 00:00:39,208
<i>na penitenciaria
de segurança máxima Lompoc.</i>
4
00:00:39,209 --> 00:00:42,481
<i>Sem possibilidade
de liberdade condicional.</i>
6
00:01:47,813 --> 00:01:50,676
VELOZES & FURIOSOS 5
Operação Rio
9
00:01:56,225 --> 00:01:57,637
<i>O que se sabe
até agora</i>
10
00:01:57,638 --> 00:02:00,691
<i>é que é o resultado de
uma fuga em plena luz do dia.</i>
11
00:02:00,692 --> 00:02:03,181
<i>Havia 26 presos
- Fast.and.Furious.5.Rio.Heist.201 1.TS.XviD.AC3.Hive-CM8.srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,911 --> 00:00:31,604
<i>Dominic Toretto,</i>
2
00:00:32,684 --> 00:00:36,688
<i>está sendo sentenciado
a 25 anos de prisão</i>
3
00:00:36,689 --> 00:00:40,608
<i>na penitenciaria
de segurança máxima Lompoc.</i>
4
00:00:40,609 --> 00:00:43,881
<i>Sem possibilidade
de liberdade condicional.</i>
5
00:01:47,150 --> 00:01:49,512
inSanos Apresentam:
6
00:01:49,513 --> 00:01:52,076
VELOZES & FURIOSOS 5
Operação Rio
7
00:01:52,077 --> 00:01:54,451
Tradução: StarManiacO, JvJvi,
kuantou, Nightcrawler
8
00:01:54,852 --> 00:01:57,469
jluizsd, John2nitro, Shockey
jaspcardoso,
- Fast and the Furious Tokyo Drift The.DVDRip.aXXo.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,958 --> 00:00:20,958
"LANÃAMENTO DO GRUPO"
"B2S - BRASILSHARE"
2
00:00:20,959 --> 00:00:25,959
* * © EQUiPE CÃMiCS © * *
APRESENTA COM EXCLUSIVIDADE:
3
00:00:25,960 --> 00:00:30,960
TRADUÃÃO, SINCRONIA, REVISÃO:
"CÃmMÃ¥NÃ_666_«ÃÃÃ¥»â¢"
4
00:00:44,259 --> 00:00:48,535
Velozes e Furiosos 3:
Desafio em Tóquio
5
00:00:51,707 --> 00:00:54,209
+ At the starting of the week
6
00:00:54,420 --> 00:00:57,423
+ At summit talks you'll
hear them speak
7
00:00:57,484 --> 00:01:00,827
+ It's only Monday
8
00:01:02,929 --> 00:01:05,433
+ Negotiations breaking down
9
- Fast and the Furious Tokyo Drift The.1080p.XSHD.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,658 --> 00:00:12,609
Sincronia HD
...::: MitanidaniJP :::...
2
00:00:12,610 --> 00:00:17,820
* * © EQUiPE CÃMiCS © * *
APRESENTA COM EXCLUSIVIDADE:
3
00:00:17,820 --> 00:00:23,050
TRADUÃÃO, SINCRONIA E REVISÃO:
"CÃmMÃ¥NÃ_666_«ÃÃÃ¥»â¢"
4
00:00:27,050 --> 00:00:30,050
+ I got a feeling
this is going to be a riot
5
00:00:31,390 --> 00:00:32,380
(SIX DAYS PLAYING)
6
00:00:33,690 --> 00:00:35,850
+ I don't read
the news papers
7
00:00:35,950 --> 00:00:38,330
+ Because they all have
8
00:00:39,060 --> 00:00:41,020
+ ugly print
9
00:00:44,370 --> 00:00:48,840
Velozes e Furiosos 3:
Desafio em Tóquio
10
00:00:48,840 --> 00
- Fast and the Furious Tokyo Drift The.1080p.DEFiNiTE.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,540 --> 00:00:10,750
[ www.LegendaZ.com.br ]
"Não um site, mas sim uma familia."
2
00:00:12,410 --> 00:00:17,620
* * © EQUiPE CÃMiCS © * *
APRESENTA COM EXCLUSIVIDADE:
3
00:00:17,620 --> 00:00:22,850
TRADUÃÃO, SINCRONIA E REVISÃO:
"CÃmMÃ¥NÃ_666_«ÃÃÃ¥»â¢"
4
00:00:26,850 --> 00:00:29,850
+ I got a feeling
this is going to be a riot
5
00:00:31,190 --> 00:00:32,180
(SIX DAYS PLAYING)
6
00:00:33,490 --> 00:00:35,650
+ I don't read
the news papers
7
00:00:35,750 --> 00:00:38,130
+ Because they all have
8
00:00:38,860 --> 00:00:40,820
+ ugly print
9
00:00:44,
- Fast and the Furious Tokyo Drift The.720p.REVEiLLE.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,850 --> 00:00:29,850
+ I got a feeling
this is going to be a riot
2
00:00:31,190 --> 00:00:32,180
(SIX DAYS PLAYING)
3
00:00:33,490 --> 00:00:35,650
+ I don't read
the news papers
4
00:00:35,750 --> 00:00:38,130
+ Because they all have
5
00:00:38,860 --> 00:00:40,820
+ ugly print
6
00:00:44,170 --> 00:00:48,640
Velozes e Furiosos 3:
Desafio em Tóquio
7
00:00:48,675 --> 00:00:50,640
+ Bring it on, bring it on
8
00:00:50,675 --> 00:00:50,290
+ Bring it on
9
00:00:52,600 --> 00:00:55,100
+ At the starting of the week
10
00:00:55,350 --> 00:00:58,220
+ At summit talk
- Fast and the Furious Tokyo Drift The.720p.REVEiLLE.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,850 --> 00:00:29,850
+ I got a feeling
this is going to be a riot
2
00:00:31,190 --> 00:00:32,180
(SIX DAYS PLAYING)
3
00:00:33,490 --> 00:00:35,650
+ I don't read
the news papers
4
00:00:35,750 --> 00:00:38,130
+ Because they all have
5
00:00:38,860 --> 00:00:40,820
+ ugly print
6
00:00:44,170 --> 00:00:48,640
Velozes e Furiosos 3:
Desafio em Tóquio
7
00:00:48,675 --> 00:00:50,640
+ Bring it on, bring it on
8
00:00:50,675 --> 00:00:50,290
+ Bring it on
9
00:00:52,600 --> 00:00:55,100
+ At the starting of the week
10
00:00:55,350 --> 00:00:58,220
+ At summit talk
- Fast and the Furious Tokyo Drift The.DVDRip.MODiFY.part2.br.srt
- Fast and the Furious Tokyo Drift The.DVDRip.MODiFY.part1.br.srt
2 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,660
Você sabia que eu ia quebrar.
2
00:00:05,450 --> 00:00:07,160
Por que não?
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,830
Porque vale muito dinheiro.
4
00:00:10,210 --> 00:00:11,790
Eu tenho dinheiro.
5
00:00:12,960 --> 00:00:16,300
O que quero do meu lado
é confiança e caráter.
6
00:00:17,090 --> 00:00:22,100
"Aqueles que te cercam
mostram quem você é".
7
00:00:23,220 --> 00:00:27,230
Um carro em troca de conhecer
as qualidades de um cara...
8
00:00:27,310 --> 00:00:29,890
é um preço que posso aceitar.
9
00:00:34,150 --> 00:00:36,320
Olhe toda essa
gen
- Fast and the Furious Tokyo Drift The.DVDRip.DiAMOND.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,540 --> 00:00:09,750
[ www.LegendaZ.com.br ]
"Não um site, mas sim uma familia."
2
00:00:11,420 --> 00:00:16,630
* * © EQUiPE CÃMiCS © * *
APRESENTA COM EXCLUSIVIDADE:
3
00:00:16,630 --> 00:00:21,850
TRADUÃÃO, SINCRONIA E REVISÃO:
"CÃmMÃ¥NÃ_666_«ÃÃÃ¥»â¢"
4
00:00:25,851 --> 00:00:28,851
+ I got a feeling
this is going to be a riot
5
00:00:30,192 --> 00:00:31,199
(SIX DAYS PLAYING)
6
00:00:32,493 --> 00:00:34,663
+ I don't read
the news papers
7
00:00:34,760 --> 00:00:37,134
+ Because they all have
8
00:00:37,875 --> 00:00:39,835
+ ugly print
9
00:00:43,
There are more subtitles available for Fast And Furious Br
Click here to view them