Search Movie Subtitles results for farscape: the peacekeeper wars by relevance:
- farscape.the.peacekeeper.wars.part.1.dsr-lol.srt
- farscape.the.peacekeeper.wars.part.2.dsr-lol.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,400 --> 00:01:07,600
Você conseguiu, John.
2
00:01:10,500 --> 00:01:13,600
Toda a guerra acabou.
3
00:01:17,900 --> 00:01:19,800
Não há mais mortes.
4
00:01:21,100 --> 00:01:23,100
E de repente...
5
00:01:24,800 --> 00:01:27,500
três não é aquele
número assustador.
6
00:01:32,600 --> 00:01:35,500
Mas não importa
quão maravilhoso isso seja.
7
00:01:37,900 --> 00:01:41,800
Não vou aceitar isso
como permuta...
8
00:01:42,000 --> 00:01:44,200
por perder você.
9
00:04:14,200 --> 00:04:15,800
Eu ajudo.
10
00:04:19,100 --> 00:04:23,300
Muito obrigado pelo seu
- Farscape - The Peacekeeper Wars cd2.srt
- Farscape - The Peacekeeper Wars cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,378 --> 00:00:24,404
Ai facut-o, John.
2
00:00:26,817 --> 00:00:30,583
Toate luptele s-au oprit.
3
00:00:34,324 --> 00:00:37,725
Nu mai este moarte in jur.
4
00:00:37,794 --> 00:00:41,594
Si dintr-o data,
5
00:00:41,665 --> 00:00:44,828
trei nu mai este un numar asa de infricosator.
6
00:00:49,806 --> 00:00:55,073
Dar indiferent cit de placut este acest lucru,
7
00:00:55,145 --> 00:00:57,511
Nu-l voi accepta
8
00:00:57,581 --> 00:01:01,415
ca un schimb pentru pierderea ta.
9
00:03:38,275 --> 00:03:41,642
Te ajut eu.
10
00:03:43,513 --> 00:03:47,813
Iti multumesc pe v
- The Peacekeeper Wars.part 2.TV.AVI.LOL.ARB194.sub
- The Peacekeeper Wars.part 1.TV.AVI.LOL.ARB194.sub
2 file(s), added on: 2008-08-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.975
{200}{282}Anteriormente en Farscape|Las Guerras Pacificadoras...
{283}{350}Pacificadores y Scarran se han|declarado la guerra entre si
{351}{497}Desde este momento, mi ?nica|preocupaci?n eres tu, y nuestro beb?
{500}{564}Doc dice que no sabe de lo que|est?is hablando, no hay ning?n beb?
{567}{644}S?calo de ?l y vuelve|a ponerlo dentro de ella
{647}{674}?Cueste lo que cueste!
{677}{732}?C?mo podr?a saber que ?l|estaba embarazado de su bebe?
{733}{792}De la misma forma que sab?a|que os encontrar?a aqu?
{793}{826}- Un traidor|- ?Pero quien?
{845}{893}?Ay?danos a construir|el arma de agujeros!
{894}{938}?Agujeros... no!
{939}{986
- farscape.the.peacekeeper.wars.part.1.dsr-lol.sub
- farscape.the.peacekeeper.wars.part.2.dsr-lol.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.975
{2533}{2571}Ãèøà é, Ãà éäæúë, äèøà é.
{2573}{2634}- Ãà éäæúë?|- Ãà éäæúë!
{2636}{2731}à áåçñúçÃà Ãèå Ã¥. ÃÃ¥ òðÿáâà äà |äî âäèãÃà Ãà ä ãà çòà .
{2760}{2827}Ãà ç. Ãîâà âåùåñòâî çà ïà ëèòåëÃî ëè Ã¥?
{2829}{2921}Ãà , ëåñÃî çà ïà ëèì Ã¥.
{2922}{2974}Ãðè ìÃîãî âèñîêà òåìïåðà òóðà .
{2976}{3063}- Ãîæåø ëè äà ãî çà ïà ëèø?|- Ãà çòà çà ìúãëÿâà ðåöåïòîðèòå ìè.
{3065}{3121}Ãà éäå, òðÿáâà òå êà ÷èì Ãà ïî-âèñîêî.
{3122}{3223}Ãî ìîé ñèãÃà ë.|ÃäÃî,
- Farscape - The Peacekeeper Wars cd1.srt
- Farscape - The Peacekeeper Wars cd2.srt
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,378 --> 00:00:24,404
Ai facut-o, John.
2
00:00:26,817 --> 00:00:30,583
Toate luptele s-au oprit.
3
00:00:34,324 --> 00:00:37,725
Nu mai este moarte in jur.
4
00:00:37,794 --> 00:00:41,594
Si dintr-o data,
5
00:00:41,665 --> 00:00:44,828
trei nu mai este un numar asa de infricosator.
6
00:00:49,806 --> 00:00:55,073
Dar indiferent cit de placut este acest lucru,
7
00:00:55,145 --> 00:00:57,511
Nu-l voi accepta
8
00:00:57,581 --> 00:01:01,415
ca un schimb pentru pierderea ta.
9
00:03:38,275 --> 00:03:41,642
Te ajut eu.
10
00:03:43,513 --> 00:03:47,813
Iti multumesc pe veci pentru ajutorul dat.
11
00:03:47,880 --> 00:03:50,587
Intotd
- Farscape-The.Peacekeeper.Wars.WS.DVDRip.XviD.CD2 -RivER.srt
- Farscape-The.Peacekeeper.Wars.WS.DVDRip.XviD.CD1 -RivER.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,584 --> 00:00:05,337
Blijf erbij.
2
00:00:09,955 --> 00:00:13,091
Haal adem, Rygel.
Ademen.
3
00:00:13,263 --> 00:00:15,667
Je hebt m'n leven verpest.
4
00:00:21,146 --> 00:00:24,572
Deze oorlog is niet
jouw verantwoordelijkheid.
5
00:00:24,740 --> 00:00:29,967
Hoe moet ik jou tegen Peacekeepers,
Scarrans en Tragins beschermen?
6
00:00:30,131 --> 00:00:32,488
Dit is wat je wilt.
7
00:00:32,663 --> 00:00:35,554
Nee, Aeryn. Dit is niet wat ik wil.
8
00:00:35,726 --> 00:00:38,130
Het lot blokkeert alle uitgangen.
9
00:00:38,300 --> 00:00:42,702
En wat ik ook doe,
ik cirk
- Farscape The Peacekeeper Wars Part I.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1612}{1684}Uspio si, Johne.
{1742}{1832}Borbe su prestale.
{1922}{2096}Nema više umiranja.|I odjednom mi se èini...
{2098}{2174}Da tri nije tako strašan broj.
{2293}{2419}No kako god divno ovo bilo,
{2421}{2572}neæu zato pristati|na to da izgubim tebe.
{4933}{5023}FARSCAPE|RAT MIROTVORACA
{6332}{6413}Ulovio sam te.
{6458}{6561}Hvala lijepa na|pomoæi, ljubazni ste.
{6563}{6717}Dominaru æu pomoæi. -Utroba mi|se okretala od Crichtona i Aeryn.
{6719}{6793}Nisam mislio da æe se|to i doslovce dogoditi.
{6904}{7040}Kako se ono zove ta vrsta?|-Crichton. Ljudsko biæe.
{7041}{7167}Aeryn. Sabaceanka.|Svakako Sabaceanka.
{7168}{7258}Imaš
- Farscape.The.Peacekeeper.Wars.HQ.x264.ac3.5.1-MC H.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,502 --> 00:00:24,529
Uspeo si, Džone.
2
00:00:26,940 --> 00:00:30,706
Borbe su prestale.
3
00:00:34,450 --> 00:00:37,848
Nema više umiranja.
4
00:00:37,917 --> 00:00:40,164
I odjednom,
5
00:00:41,789 --> 00:00:45,164
tri nije tako zastrašujuæi broj.
6
00:00:49,930 --> 00:00:53,929
Ali bez obzira koliko je sve ovo divno,
7
00:00:55,271 --> 00:01:01,436
neæu da prihvatim,
ako je cena da izgubim tebe.
8
00:02:38,619 --> 00:02:43,627
RAT MIROTVORACA
9
00:03:38,406 --> 00:03:40,479
Imam te.
10
00:03:43,643 --> 00:03:47,945
Hvala najlepše za pomoæ.
11
00:03:48,
- Farscape - The Peacekeeper Wars - Part 1 - Eng - 23,976FPS - 2004 - (RiVER) -.srt
- Farscape - The Peacekeeper Wars - Part 2 - Eng - 23,976FPS - 2004 - (RiVER) -.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,378 --> 00:00:24,404
You did it, John.
2
00:00:26,817 --> 00:00:30,583
<i>All fighting has stopped.</i>
3
00:00:34,324 --> 00:00:37,725
<i>There's no more dying.</i>
4
00:00:37,794 --> 00:00:41,594
<i>And all of a sudden,</i>
5
00:00:41,665 --> 00:00:44,828
<i>three is not such
a scary number.</i>
6
00:00:49,806 --> 00:00:55,073
<i>But no matter
how wonderful this is,</i>
7
00:00:55,145 --> 00:00:57,511
<i>I will not accept it</i>
8
00:00:57,581 --> 00:01:01,415
<i>as a trade-off
for losing you.</i>
9
00:03:38,275 --> 00:03:41,642
I've got you.
10
00:03:43,513 -->
- Farscape.Las Guerras de los Pacificadores parte 1 [Spanish-English][DVDRip-DVB][cifirip][B y_Mad3001]
- Farscape.Las Guerras de los Pacificadores parte 2 [Spanish-English][DVDRip-DVB][cifirip][B y_Mad3001]
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,520 --> 00:00:23,400
Lo hiciste... John
2
00:00:25,720 --> 00:00:29,320
Todas las peleas se han detenido
3
00:00:32,920 --> 00:00:36,160
Ya no hay m?s muertes
4
00:00:36,240 --> 00:00:39,880
Y todo eso de repente...
5
00:00:39,960 --> 00:00:43,000
tres no es un n?mero que de mucho miedo.
6
00:00:47,760 --> 00:00:52,800
Pero no importa cuan
maravilloso sea esto...
7
00:00:52,880 --> 00:00:55,160
No lo aceptar?...
8
00:00:55,240 --> 00:00:58,880
si es a cambio...de perderte
9
00:03:29,320 --> 00:03:32,560
Yo te cojo
10
00:03:34,360 --> 00:03:38,480
Gracias...como siem
- Farscape.The.Peacekeeper.Wars.2004.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,060 --> 00:00:22,369
Het is je gelukt, John.
2
00:00:25,780 --> 00:00:28,135
Er wordt niet meer gevochten.
3
00:00:32,540 --> 00:00:34,895
Er vallen geen doden meer.
4
00:00:36,300 --> 00:00:37,892
En opeens...
5
00:00:39,780 --> 00:00:42,738
is drie niet meer 'n beangstigend getal.
6
00:00:47,540 --> 00:00:50,134
Maar hoe geweldig dit ook is...
7
00:00:52,540 --> 00:00:56,897
ik accepteer dit niet in ruil...
8
00:00:57,060 --> 00:00:58,891
voor jouw leven.
9
00:03:29,060 --> 00:03:30,493
Ik heb je.
10
00:03:34,060 --> 00:03:38,292
Hartelijk dank voor je hulp.
11
- Farscape - The Peacekeeper Wars - CD1 - Fin - 23,976fps - 2004 - (river).sub
- Farscape - The Peacekeeper Wars - CD2 - Fin - 23,976fps - 2004 - (river).sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 17.12.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Noranti
{289}{364}Oikoluku: Otukka
{516}{585}Teit sen, John.
{643}{695}Kaikki taistelu on loppunut.
{826}{874}Ei ole enää kuolemaa.
{907}{955}Ja äkkiä, -
{996}{1079}kolme ei enää olekaan pelottava luku.
{1196}{1274}Mutta kuinka suurenmoista tämä onkin, -
{1321}{1406}en hyväksy hinnaksi sitä, -
{1424}{1480}että menetin sinut.
{5238}{5322}Otan sinut.
{5365}{5466}Kiitos taas kerran|ystävällisestä avustasi.
{5470}{5533}Toki autan auliisti Dominaaria.
{5537}{5622}Niin mona
- Farscape.The.Peacekeeper.Wars.2004.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,060 --> 00:00:22,369
Het is je gelukt, John.
2
00:00:25,780 --> 00:00:28,135
Er wordt niet meer gevochten.
3
00:00:32,540 --> 00:00:34,895
Er vallen geen doden meer.
4
00:00:36,300 --> 00:00:37,892
En opeens...
5
00:00:39,780 --> 00:00:42,738
is drie niet meer 'n beangstigend getal.
6
00:00:47,540 --> 00:00:50,134
Maar hoe geweldig dit ook is...
7
00:00:52,540 --> 00:00:56,897
ik accepteer dit niet in ruil...
8
00:00:57,060 --> 00:00:58,891
voor jouw leven.
9
00:03:29,060 --> 00:03:30,493
Ik heb je.
10
00:03:34,060 --> 00:03:38,292
Hartelijk dank voor je hulp.
11
- Farscape - The Peacekeeper Wars - Part 2.sub
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{282}Anteriormente en Farscape.|Las Guerras Pacificadoras...
{283}{350}Pacificadores y Scarran se han|declarado la guerra entre sÃ.
{351}{497}Desde este momento, mi única|preocupación eres tú, y nuestro bebé.
{500}{564}Doc dice que no sabe de lo que|están hablando, no hay ningún bebé.
{567}{644}Sácalo de él y vuelve|a ponerlo dentro de ella.
{647}{674}¡Cueste lo que cueste!
{677}{732}¿Cómo podrÃa saber que él|estaba embarazado de su bebé?
{733}{792}De la misma forma que sabÃa|que nos encontrarÃa aquÃ.
{793}{826}- Un traidor.|- ¿Pero quién?
{845}{893}¡Ayúdanos a construir|el arma de agujeros!
{894}{1086}¡Agujeros
- Farscape - The Peacekeeper Wars - CD1 - Fin - 23,976fps - 2004.sub
- Farscape - The Peacekeeper Wars - CD2 - Fin - 23,976fps - 2004.sub
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{96}{144}Pysy luonani.
{254}{302}Hengit?, Rygel, hengit?.
{329}{398}- Olet pilannut el?m?ni.|- Tied?n.
{527}{608}T?m? sota ei ole sinun vastuullasi!
{612}{669}Kuinka minun pit?isi suojella|sinua Rauhanturvaajilta -
{673}{721}ja scarralaisilta ja Treganeilta ja|leijonilta ja tiikereilt? ja karhuilta?
{740}{788}T?t? sin? haluat.|T?t? SIN? haluat!
{803}{869}Ei, Aeryn,|t?t? en halua!
{883}{940}Kohtalo vain tukkii kaikki ulosp??syt, -
{944}{1031}ja teenp? mit? hyv?ns?,|kierr?n vain yh? l?hemp?n? tulta!
{1180}{1231}Hengit?, Rygel, hengit?.
{1274}{1365}H?n on tajuton. T?ytyy saada|h?net yl?s, pois t?st? kaasusta.
{1412}{1479}Kaasu.
- Farscape-The-Peacekeeper-Wars-CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,483 --> 00:00:04,239
ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:05,052 --> 00:00:07,813
è
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âÿò
3
00:00:21,378 --> 00:00:24,404
<i>Ãè óñïÿ, ÃæîÃ.</i>
4
00:00:26,817 --> 00:00:30,583
<i>Ãñè÷êè áèòêè ñïðÿõà .</i>
5
00:00:34,324 --> 00:00:37,725
<i>Ãÿìà ïîâå÷å ñìúðò.</i>
6
00:00:37,794 --> 00:00:41,594
<i>à Ãà é-Ãåî÷à êâà Ãî</i>
7
00:00:41,665 --> 00:00:44,828
<i>òðè ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà ñòðà øÃî ÷èñëî.</i>
8
00:00:49,806 --> 00:00:55,073
<i>Ãî áåç çÃà ÷åÃ
- Farscape---The-Peacekeeper-Wars-2004---DVDR--.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:05,471 --> 00:06:08,497
You did it, John.
2
00:06:10,910 --> 00:06:14,676
<i>All fighting has stopped.</i>
3
00:06:18,417 --> 00:06:21,818
<i>There's no more dying.</i>
4
00:06:21,887 --> 00:06:25,687
<i>And all of a sudden,</i>
5
00:06:25,758 --> 00:06:28,921
<i>three is not such
a scary number.</i>
6
00:06:33,899 --> 00:06:39,166
<i>But no matter
how wonderful this is,</i>
7
00:06:39,238 --> 00:06:41,604
<i>I will not accept it</i>
8
00:06:41,674 --> 00:06:45,508
<i>as a trade-off
for losing you.</i>
9
00:09:22,368 --> 00:09:25,735
I've got you.
10
00:09:27,606 -->
- Farscape---The-Peacekeeper-Wars-(Part-2).srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,420 --> 00:01:50,100
Diši, Rajdžel, diši.
2
00:01:50,300 --> 00:01:52,062
Rajdžel?
- Rajdžel!
3
00:01:52,135 --> 00:01:55,932
Onesvestio se. Moram da
ga podignem, iznad gasa.
4
00:01:57,095 --> 00:02:00,300
Gas. Da li je ova stvar zapaljiva?
5
00:02:00,500 --> 00:02:03,524
Agens za prezervaciju?
Zapaljiv je.
6
00:02:04,100 --> 00:02:05,664
Na vrlo visokim temperaturama.
7
00:02:05,900 --> 00:02:09,296
Možeš li da ga potpališ?
- Gas mi ometa èula.
8
00:02:09,408 --> 00:02:12,100
Hajde, devojko, da te podignemo gore.
9
00:02:12,500 --> 00:02:15,698
Na moj znak.
- farscape.peacekeeper.wars.part1.720p.bluray. x264-brmp.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,040 --> 00:00:21,360
Het is je gelukt, John.
2
00:00:24,760 --> 00:00:27,120
Er wordt niet meer gevochten.
3
00:00:31,520 --> 00:00:33,880
Er vallen geen doden meer.
4
00:00:35,280 --> 00:00:36,880
En opeens...
5
00:00:38,760 --> 00:00:41,720
is drie niet meer 'n beangstigend getal.
6
00:00:46,520 --> 00:00:49,120
Maar hoe geweldig dit ook is...
7
00:00:51,520 --> 00:00:55,880
ik accepteer dit niet in ruil...
8
00:00:56,040 --> 00:00:57,880
voor jouw leven.
9
00:03:28,040 --> 00:03:29,480
lk heb je.
10
00:03:33,040 --> 00:03:37,280
Hartelijk dank voor je hulp.
11
- Farscape - Peacekeeper Wars_ CD1.srt
- Farscape - Peacekeeper Wars_ CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,141 --> 00:01:42,663
Respira, Rygel, respira.
2
00:01:42,743 --> 00:01:45,153
- Rygel?
- Rygel!
3
00:01:45,225 --> 00:01:49,210
Este inconstient.O sa trebuiasca sa-l ridic in picioare,
deasupra la gazul asta.
4
00:01:50,431 --> 00:01:53,247
Gaz. Este chestia asta inflamabila?
5
00:01:53,320 --> 00:01:57,179
Conservantii?
Foarte.
6
00:01:57,250 --> 00:01:59,425
La o temperatura foarte mare.
7
00:01:59,499 --> 00:02:03,152
- Poti sa-l aprinzi?
- Gazul imi ineaca simturile.
8
00:02:03,228 --> 00:02:05,575
Vino, te vom duce undeva mai sus.
9
00:02:05,646 --> 00:02:09,872
There are more subtitles available for Farscape: The Peacekeeper Wars
Click here to view them