Search Movie Subtitles results for farm house by relevance:
1 file(s), added on: 2009-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,241 --> 00:00:19,520
vertaling: johankosmos nederland
2
00:00:49,241 --> 00:00:51,520
ben je oke?
Ja.
3
00:00:53,320 --> 00:00:55,160
het komt allemaal weer goed.
4
00:00:57,440 --> 00:01:01,440
Ik wil dat je dit aanpakt.
en het altijd bij je zult gaan houden.
5
00:01:05,679 --> 00:01:09,119
het zal je beschermen.
oke
6
00:01:09,359 --> 00:01:10,879
ja mam.
7
00:01:11,759 --> 00:01:13,719
Ik hou van je,schat.
8
00:01:15,599 --> 00:01:18,638
Blijf hier en wacht op mama, oke?
9
00:01:18,998 --> 00:01:20,398
Goed.
10
00:01:20,998 --> 00:01:22,758
Ik hou van jou.
1
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,241 --> 00:00:19,520
vertaling: johankosmos nederland
2
00:00:49,241 --> 00:00:51,520
ben je oke?
Ja.
3
00:00:53,320 --> 00:00:55,160
het komt allemaal weer goed.
4
00:00:57,440 --> 00:01:01,440
Ik wil dat je dit aanpakt.
en het altijd bij je zult gaan houden.
5
00:01:05,679 --> 00:01:09,119
het zal je beschermen.
oke
6
00:01:09,359 --> 00:01:10,879
ja mam.
7
00:01:11,759 --> 00:01:13,719
Ik hou van je,schat.
8
00:01:15,599 --> 00:01:18,638
Blijf hier en wacht op mama, oke?
9
00:01:18,998 --> 00:01:20,398
Goed.
10
00:01:20,998 --> 00:01:22,758
Ik hou van jou.
1
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,241 --> 00:00:19,520
vertaling: johankosmos nederland
2
00:00:49,241 --> 00:00:51,520
ben je oke?
Ja.
3
00:00:53,320 --> 00:00:55,160
het komt allemaal weer goed.
4
00:00:57,440 --> 00:01:01,440
Ik wil dat je dit aanpakt.
en het altijd bij je zult gaan houden.
5
00:01:05,679 --> 00:01:09,119
het zal je beschermen.
oke
6
00:01:09,359 --> 00:01:10,879
ja mam.
7
00:01:11,759 --> 00:01:13,719
Ik hou van je,schat.
8
00:01:15,599 --> 00:01:18,638
Blijf hier en wacht op mama, oke?
9
00:01:18,998 --> 00:01:20,398
Goed.
10
00:01:20,998 --> 00:01:22,758
Ik hou van jou.
1
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,062 --> 00:00:49,895
Te simþi bine ?
2
00:00:50,974 --> 00:00:51,935
Da...
3
00:00:53,390 --> 00:00:54,819
Totul va fi bine acum.
4
00:00:57,867 --> 00:01:01,576
Vreau sã iei tu asta...
ºi sã o þii cu tine mereu.
5
00:01:06,023 --> 00:01:08,369
Te vor proteja.
Da ?
6
00:01:09,393 --> 00:01:10,343
Da mami.
7
00:01:11,991 --> 00:01:13,212
Te iubesc scumpo.
8
00:01:15,721 --> 00:01:18,456
Acum stai aici... ºi aºteaptã-mã, da ?
9
00:01:19,007 --> 00:01:19,464
Bine.
10
00:01:21,021 --> 00:01:21,849
Te iubesc.
11
00:01:44,305 --> 00:01:47,448
- Bunã, Scarl
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,241 --> 00:00:19,520
vertaling: johankosmos nederland
2
00:00:49,241 --> 00:00:51,520
ben je oke?
Ja.
3
00:00:53,320 --> 00:00:55,160
het komt allemaal weer goed.
4
00:00:57,440 --> 00:01:01,440
Ik wil dat je dit aanpakt.
en het altijd bij je zult gaan houden.
5
00:01:05,679 --> 00:01:09,119
het zal je beschermen.
oke
6
00:01:09,359 --> 00:01:10,879
ja mam.
7
00:01:11,759 --> 00:01:13,719
Ik hou van je,schat.
8
00:01:15,599 --> 00:01:18,638
Blijf hier en wacht op mama, oke?
9
00:01:18,998 --> 00:01:20,398
Goed.
10
00:01:20,998 --> 00:01:22,758
Ik hou van jou.
1
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x256 25.0fps 696.7 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{1231}{1288}- Wszystko w porz¹dku?|- Tak.
{1333}{1379}Teraz wszystko bêdzie dobrze.
{1436}{1557}Chcê abyŠto wziê³a|i zawsze mia³a przy sobie.
{1642}{1728}Bêdzie ciê ochraniaæ.
{1734}{1772}Dobrze mamusiu.
{1794}{1843}Kocham ciê maleñka.
{1890}{1966}Zostañ i zaczekaj na mamusiê.
{1975}{2001}Dobrze.
{2025}{2069}Kocham ciê.
{2598}{2686}- CzeÅæ Scarlet.|- CzeÅæ.
{2695}{2728}Kim jesteÅ?
{2757}{2821}Twój ojciec by³ moim przyjacielem.
{3185}{3407}F A R M H O U S E|T³umaczenie: -+theben+-
{4925}{4968}JesteÅ gotowa?
{5347}{5411}Wit
1 file(s), added on: 2009-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,241 --> 00:00:19,520
vertaling: johankosmos nederland
2
00:00:49,241 --> 00:00:51,520
ben je oke?
Ja.
3
00:00:53,320 --> 00:00:55,160
het komt allemaal weer goed.
4
00:00:57,440 --> 00:01:01,440
Ik wil dat je dit aanpakt.
en het altijd bij je zult gaan houden.
5
00:01:05,679 --> 00:01:09,119
het zal je beschermen.
oke
6
00:01:09,359 --> 00:01:10,879
ja mam.
7
00:01:11,759 --> 00:01:13,719
Ik hou van je,schat.
8
00:01:15,599 --> 00:01:18,638
Blijf hier en wacht op mama, oke?
9
00:01:18,998 --> 00:01:20,398
Goed.
10
00:01:20,998 --> 00:01:22,758
Ik hou van jou.
1
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,241 --> 00:00:19,520
vertaling: johankosmos nederland
2
00:00:49,241 --> 00:00:51,520
ben je oke?
Ja.
3
00:00:53,320 --> 00:00:55,160
het komt allemaal weer goed.
4
00:00:57,440 --> 00:01:01,440
Ik wil dat je dit aanpakt.
en het altijd bij je zult gaan houden.
5
00:01:05,679 --> 00:01:09,119
het zal je beschermen.
oke
6
00:01:09,359 --> 00:01:10,879
ja mam.
7
00:01:11,759 --> 00:01:13,719
Ik hou van je,schat.
8
00:01:15,599 --> 00:01:18,638
Blijf hier en wacht op mama, oke?
9
00:01:18,998 --> 00:01:20,398
Goed.
10
00:01:20,998 --> 00:01:22,758
Ik hou van jou.
1
1 file(s), added on: 2009-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,241 --> 00:00:19,520
vertaling: johankosmos nederland
2
00:00:49,241 --> 00:00:51,520
ben je oke?
Ja.
3
00:00:53,320 --> 00:00:55,160
het komt allemaal weer goed.
4
00:00:57,440 --> 00:01:01,440
Ik wil dat je dit aanpakt.
en het altijd bij je zult gaan houden.
5
00:01:05,679 --> 00:01:09,119
het zal je beschermen.
oke
6
00:01:09,359 --> 00:01:10,879
ja mam.
7
00:01:11,759 --> 00:01:13,719
Ik hou van je,schat.
8
00:01:15,599 --> 00:01:18,638
Blijf hier en wacht op mama, oke?
9
00:01:18,998 --> 00:01:20,398
Goed.
10
00:01:20,998 --> 00:01:22,758
Ik hou van jou.
1
- Tex Avery - MGM 1951-02-10 - Cock-a-Doodle Dog.sub
- Tex Avery - MGM 1952-07-26 - Rock-a-bye Bear.sub
- Tex Avery - MGM 1946-06-15 - The Hick Chick.sub
- Tex Avery - MGM 1946-03-09 - Lonesome Lenny.sub
- Tex Avery - MGM 1953-12-26 - The Three Little Pups.sub
- Tex Avery - MGM 1944-10-21 - Big Heel-Watha.sub
- Tex Avery - MGM 1951-05-05 - Droopy's Good Deed [restored].sub
- Tex Avery - MGM 1949-06-11 - House of Tomorrow [TV logo].sub
- Tex Avery - MGM 1951-11-17 - Droopy's Double Trouble [tape].sub
- Tex Avery - MGM 1947-04-12 - Hound Hunters.sub
- Tex Avery - MGM 1954-07-10 - Homesteader Droopy.sub
- Tex Avery - MGM 1945-01-13 - The Screwy Truant.sub
- Tex Avery - MGM 1954-09-18 - The Farm of Tomorrow.sub
- Tex Avery - MGM 1955-09-30 - The First Bad Man.sub
- Tex Avery - MGM 1951-09-22 - Car of Tomorrow.sub
- Tex Avery - MGM 1947-12-06 - King-Size Canary.sub
- Tex Avery - MGM 1950-11-04 - The Chump Champ [tape]_agk.sub
- Tex Avery - MGM 1945-11-03 - Wild and Woolfy.sub
- Tex Avery - MGM 1945-04-07 - Jerky Turkey.sub
- Tex Avery - MGM 1948-04-24 - What Price Fleadom.sub
- Tex Avery - MGM 1947-05-31 - Red Hot Rangers.sub
- Tex Avery - MGM 1943-06-05 - Who Killed Who.sub
- Tex Avery - MGM 1946-08-13 - Northwest Hounded Police.sub
- Tex Avery - MGM 1945-08-28 - Swing Shift Cinderella.sub
- Tex Avery - MGM 1951-03-31 - Daredevil Droopy.sub
- Tex Avery - MGM 1955-11-25 - Cellbound.sub
- Tex Avery - MGM 1943-05-08 - Red Hot Riding Hood.sub
- Tex Avery - MGM 1955-04-30 - Field and Scream.sub
- Tex Avery - MGM 1952-02-09 - Magical Maestro.sub
- Tex Avery - MGM 1950-06-10 - The Cuckoo Clock.sub
- Tex Avery - MGM 1951-06-06 - Symphony in Slang.sub
- Tex Avery - MGM 1950-12-09 - The Peachy Cobbler.sub
- Tex Avery - MGM 1944-04-22 - Batty Baseball.sub
- Tex Avery - MGM 1952-04-19 - One Cab's Family.sub
- Tex Avery - MGM 1953-04-18 - Little Johnny Jet [TV logo].sub
- Tex Avery - MGM 1943-03-20 - Dumb-Hounded.sub
- Tex Avery - MGM 1949-12-24 - The Counterfeit Cat.sub
- Tex Avery - MGM 1949-11-05 - Out-Foxed.sub
- Tex Avery - MGM 1945-03-03 - The Shooting of Dan McGoo.sub
- Tex Avery - MGM 1954-11-06 - The Flea Circus.sub
- Tex Avery - MGM 1948-11-20 - The Cat that Hated People.sub
- Tex Avery - MGM 1950-09-30 - Garden Gopher [TV logo].sub
- Tex Avery - MGM 1947-07-19 - Uncle Tom's Cabana.sub
- Tex Avery - MGM 1955-10-28 - Deputy Droopy.sub
- Tex Avery - MGM 1953-06-06 - TV of Tomorrow.sub
- Tex Avery - MGM 1942-08-22 - Blitz Wolf.sub
- Tex Avery - MGM 1949-09-17 - Little Rural Riding Hood.sub
- Tex Avery - MGM 1948-06-15 - Little 'Tinker.sub
- Tex Avery - MGM 1949-04-09 - Senor Droopy.srt
- Tex Avery - MGM 1954-05-08 - Billy Boy.sub
- Tex Avery - MGM 1949-07-30 - Doggone Tired.sub
- Tex Avery - MGM 1954-02-20 - Drag-a-long Droopy [tape].sub
- Tex Avery - MGM 1946-10-26 - Henpecked Hoboes.sub
- Tex Avery - MGM 1949-08-13 - Wags to Riches.sub
- Tex Avery - MGM 1949-01-22 - Bad Luck Blackie [tape].sub
- Tex Avery - MGM 1942-08-29 - The Early Bird Dood it.sub
- Tex Avery - MGM 1954-12-04 - Dixieland Droopy [TV logo].sub
- Tex Avery - MGM 1943-08-14 - One Ham's Family.sub
- Tex Avery - MGM 1944-06-24 - Happy-Go-Nutty.sub
- Tex Avery - MGM 1947-09-20 - Slap Happy Lion.sub
- Tex Avery - MGM 1950-05-27 - Ventriloquist Cat.sub
- Tex Avery - MGM 1948-08-07 - Half-Pint Pygmy.sub
- Tex Avery - MGM 1948-10-09 - Lucky Ducky.sub
- Tex Avery - MGM 1944-04-01 - Screwball Squirrel.sub
64 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
4 x
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:08.55,00:00:12.72
Cucurigu Caine
00:02:20.34,00:02:24.10
Caaaaaaaa ... deeee.
00:06:33.93,00:06:36.43
Sfarsit
00:06:36.43,00:06:43.73
Sub by Ytsocab
127 file(s), added on: 2010-06-12
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,398 --> 00:00:47,161
<i>A cup of arsenic</i>
2
00:00:47,234 --> 00:00:49,759
<i>A spider, some glue</i>
3
00:00:50,537 --> 00:00:52,596
<i>A lizzard's gizzard</i>
4
00:00:52,672 --> 00:00:54,606
<i>An eel's head or two</i>
5
00:00:58,178 --> 00:01:01,170
<i>For little folk, some poison oak</i>
6
00:01:10,157 --> 00:01:13,285
Magic mirror on the wall...
7
00:01:13,360 --> 00:01:16,887
who is the ugliest one of all?
8
00:01:17,864 --> 00:01:21,231
<i>By my troth, I will avow...</i>
9
00:01:21,301 --> 00:01:24,464
<i>there's none that's uglier than thou.</i>
10
00:01:26,
127 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,398 --> 00:00:47,161
<i>A cup of arsenic</i>
2
00:00:47,234 --> 00:00:49,759
<i>A spider, some glue</i>
3
00:00:50,537 --> 00:00:52,596
<i>A lizzard's gizzard</i>
4
00:00:52,672 --> 00:00:54,606
<i>An eel's head or two</i>
5
00:00:58,178 --> 00:01:01,170
<i>For little folk, some poison oak</i>
6
00:01:10,157 --> 00:01:13,285
Magic mirror on the wall...
7
00:01:13,360 --> 00:01:16,887
who is the ugliest one of all?
8
00:01:17,864 --> 00:01:21,231
<i>By my troth, I will avow...</i>
9
00:01:21,301 --> 00:01:24,464
<i>there's none that's uglier than thou.</i>
10
00:01:26,
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,062 --> 00:00:49,895
Te simþi bine ?
2
00:00:50,974 --> 00:00:51,935
Da...
3
00:00:53,390 --> 00:00:54,819
Totul va fi bine acum.
4
00:00:57,867 --> 00:01:01,576
Vreau sã iei tu asta...
ºi sã o þii cu tine mereu.
5
00:01:06,023 --> 00:01:08,369
Te vor proteja.
Da ?
6
00:01:09,393 --> 00:01:10,343
Da mami.
7
00:01:11,991 --> 00:01:13,212
Te iubesc scumpo.
8
00:01:15,721 --> 00:01:18,456
Acum stai aici... ºi aºteaptã-mã, da ?
9
00:01:19,007 --> 00:01:19,464
Bine.
10
00:01:21,021 --> 00:01:21,849
Te iubesc.
11
00:01:44,305 --> 00:01:47,448
- Bunã, Scarlet.
- Bunã.
12
00:01:47,983 --> 00:01:48,756
Cine eºti ?
1
127 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,398 --> 00:00:47,161
<i>A cup of arsenic</i>
2
00:00:47,234 --> 00:00:49,759
<i>A spider, some glue</i>
3
00:00:50,537 --> 00:00:52,596
<i>A lizzard's gizzard</i>
4
00:00:52,672 --> 00:00:54,606
<i>An eel's head or two</i>
5
00:00:58,178 --> 00:01:01,170
<i>For little folk, some poison oak</i>
6
00:01:10,157 --> 00:01:13,285
Magic mirror on the wall...
7
00:01:13,360 --> 00:01:16,887
who is the ugliest one of all?
8
00:01:17,864 --> 00:01:21,231
<i>By my troth, I will avow...</i>
9
00:01:21,301 --> 00:01:24,464
<i>there's none that's uglier than thou.</i>
10
00:01:26,
- ukd-farm.house.txt
- farmhouse.(3423733).nfo
1 file(s), added on: 2009-10-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1231}{1288}- Wszystko w porz¹dku?|- Tak.
{1333}{1379}Teraz wszystko bêdzie dobrze.
{1436}{1557}Chcê abyŠto wziê³a|i zawsze mia³a przy sobie.
{1642}{1728}Bêdzie ciê ochraniaæ.
{1734}{1772}Dobrze mamusiu.
{1794}{1843}Kocham ciê maleñka.
{1890}{1966}Zostañ i zaczekaj na mamusiê.
{1975}{2001}Dobrze.
{2025}{2069}Kocham ciê.
{2598}{2686}- CzeÅæ Scarlet.|- CzeÅæ.
{2695}{2728}Kim jesteÅ?
{2757}{2821}Twój ojciec by³ moim przyjacielem.
{3185}{3407}F A R M H O U S E|T³umaczenie: -+theben+-
{4925}{4968}JesteÅ gotowa?
{5347}{5411}Witajcie.|Dziêki, ¿e wpadliÅcie.
{5425}{5496}- Rebeca!|- ChcieliÅmy siê po¿egnaæ.
{550
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x256 25.0fps 696.7 MB|/SubEdit b.4066 ()/
{1231}{1288}- Wszystko w porz¹dku?|- Tak.
{1333}{1379}Teraz wszystko bêdzie dobrze.
{1436}{1557}Chcê abyŠto wziê³a|i zawsze mia³a przy sobie.
{1642}{1728}Bêdzie ciê ochraniaæ.
{1734}{1772}Dobrze mamusiu.
{1794}{1843}Kocham ciê maleñka.
{1890}{1966}Zostañ i zaczekaj na mamusiê.
{1975}{2001}Dobrze.
{2025}{2069}Kocham ciê.
{2598}{2686}- CzeÅæ Scarlet.|- CzeÅæ.
{2695}{2728}Kim jesteÅ?
{2757}{2821}Twój ojciec by³ moim przyjacielem.
{3185}{3407}F A R M H O U S E|T³umaczenie: -+theben+-
{4925}{4968}JesteÅ gotowa?
{5347}{5411}Witajcie.|Dziêki, ¿e w
- Tex Avery - MGM 1954-02-20 - Drag-a-long Droopy [tape].sub
- Tex Avery - MGM 1953-12-26 - The Three Little Pups.sub
- Tex Avery - MGM 1949-11-05 - Out-Foxed.sub
- Tex Avery - MGM 1946-03-09 - Lonesome Lenny.sub
- Tex Avery - MGM 1948-06-15 - Little 'Tinker.sub
- Tex Avery - MGM 1944-04-22 - Batty Baseball.sub
- Tex Avery - MGM 1951-11-17 - Droopy's Double Trouble [tape].sub
- Tex Avery - MGM 1949-08-13 - Wags to Riches.sub
- Tex Avery - MGM 1950-12-09 - The Peachy Cobbler.sub
- Tex Avery - MGM 1949-09-17 - Little Rural Riding Hood.sub
- Tex Avery - MGM 1946-08-13 - Northwest Hounded Police.sub
- Tex Avery - MGM 1945-01-13 - The Screwy Truant.sub
- Tex Avery - MGM 1946-06-15 - The Hick Chick.sub
- Tex Avery - MGM 1954-11-06 - The Flea Circus.sub
- Tex Avery - MGM 1948-11-20 - The Cat that Hated People.sub
- Tex Avery - MGM 1955-11-25 - Cellbound.sub
- Tex Avery - MGM 1943-05-08 - Red Hot Riding Hood.sub
- Tex Avery - MGM 1944-06-24 - Happy-Go-Nutty.sub
- Tex Avery - MGM 1949-04-09 - Senor Droopy.srt
- Tex Avery - MGM 1942-08-29 - The Early Bird Dood it.sub
- Tex Avery - MGM 1955-09-30 - The First Bad Man.sub
- Tex Avery - MGM 1952-04-19 - One Cab's Family.sub
- Tex Avery - MGM 1944-04-01 - Screwball Squirrel.sub
- Tex Avery - MGM 1943-08-14 - One Ham's Family.sub
- Tex Avery - MGM 1954-07-10 - Homesteader Droopy.sub
- Tex Avery - MGM 1942-08-22 - Blitz Wolf.sub
- Tex Avery - MGM 1943-06-05 - Who Killed Who.sub
- Tex Avery - MGM 1945-04-07 - Jerky Turkey.sub
- Tex Avery - MGM 1953-06-06 - TV of Tomorrow.sub
- Tex Avery - MGM 1954-05-08 - Billy Boy.sub
- Tex Avery - MGM 1954-12-04 - Dixieland Droopy [TV logo].sub
- Tex Avery - MGM 1951-09-22 - Car of Tomorrow.sub
- Tex Avery - MGM 1948-08-07 - Half-Pint Pygmy.sub
- Tex Avery - MGM 1950-06-10 - The Cuckoo Clock.sub
- Tex Avery - MGM 1953-04-18 - Little Johnny Jet [TV logo].sub
- Tex Avery - MGM 1950-11-04 - The Chump Champ [tape]_agk.sub
- Tex Avery - MGM 1947-05-31 - Red Hot Rangers.sub
- Tex Avery - MGM 1947-07-19 - Uncle Tom's Cabana.sub
- Tex Avery - MGM 1955-04-30 - Field and Scream.sub
- Tex Avery - MGM 1955-10-28 - Deputy Droopy.sub
- Tex Avery - MGM 1945-11-03 - Wild and Woolfy.sub
- Tex Avery - MGM 1945-08-28 - Swing Shift Cinderella.sub
- Tex Avery - MGM 1947-09-20 - Slap Happy Lion.sub
- Tex Avery - MGM 1952-07-26 - Rock-a-bye Bear.sub
- Tex Avery - MGM 1944-10-21 - Big Heel-Watha.sub
- Tex Avery - MGM 1951-05-05 - Droopy's Good Deed [restored].sub
- Tex Avery - MGM 1949-06-11 - House of Tomorrow [TV logo].sub
- Tex Avery - MGM 1946-10-26 - Henpecked Hoboes.sub
- Tex Avery - MGM 1949-01-22 - Bad Luck Blackie [tape].sub
- Tex Avery - MGM 1947-04-12 - Hound Hunters.sub
- Tex Avery - MGM 1943-03-20 - Dumb-Hounded.sub
- Tex Avery - MGM 1947-12-06 - King-Size Canary.sub
- Tex Avery - MGM 1948-04-24 - What Price Fleadom.sub
- Tex Avery - MGM 1949-07-30 - Doggone Tired.sub
- Tex Avery - MGM 1945-03-03 - The Shooting of Dan McGoo.sub
- Tex Avery - MGM 1954-09-18 - The Farm of Tomorrow.sub
- Tex Avery - MGM 1951-06-06 - Symphony in Slang.sub
15 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{80}{196}Lâncezealã Droopy
{580}{681}Aceasta este o poveste adevãratã|a bãtrânului vest sãlbatic...
{682}{730}...de pe vremea când ciobanii
{731}{860}se luptau cu vãcarii pentru pãmânturile|de pãºunat!
{861}{1016}Noi ºtim cã este adevãratã!|Ne-a fost povestitã de un texan!
{1167}{1227}Daþi-mi o casã...
{1228}{1337}...unde ciobanii sunt liberi...
{1338}{1497}...ºi cerul nu este|noros toatã ziua!
{1530}{1636}Hai sã ne miºcãm bãieþi!
{1790}{1921}Dii! Hai miºca! Dii!
{2515}{2641}Ãinutul vacilor! Accesul oilor interzis!|ADICà ªI VOUÃ
{2945}{3061}ACCESUL OILOR INTERZIS
{3385}{3501}Eu cresc vite sã
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,240 --> 00:00:51,520
Jól vagy?
- Igen.
2
00:00:53,320 --> 00:00:55,160
Minden rendben van.
3
00:00:57,440 --> 00:01:01,440
Azt akarom, hogy vedd el ezt.
Mindig tartsd majd magadnál.
4
00:01:05,680 --> 00:01:09,120
Ez, meg fog védeni, téged.
5
00:01:09,360 --> 00:01:10,880
Igen, mami.
6
00:01:11,760 --> 00:01:13,720
Szeretlek, kicsim.
7
00:01:15,600 --> 00:01:18,640
Maradj itt, és várd meg mamit, jó?
8
00:01:19,000 --> 00:01:20,400
Jó.
9
00:01:21,000 --> 00:01:22,760
Szeretlek.
10
00:01:43,920 --> 00:01:47,440
Szia Scarlet.
- Szia.
11
00:01:47,800 --> 0
- ukd-farm.house.srt
- farmhouse.(3438206).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,240 --> 00:00:51,520
Jól vagy?
- Igen.
2
00:00:53,320 --> 00:00:55,160
Minden rendben van.
3
00:00:57,440 --> 00:01:01,440
Azt akarom, hogy vedd el ezt.
Mindig tartsd majd magadnál.
4
00:01:05,680 --> 00:01:09,120
Ez, meg fog védeni, téged.
5
00:01:09,360 --> 00:01:10,880
Igen, mami.
6
00:01:11,760 --> 00:01:13,720
Szeretlek, kicsim.
7
00:01:15,600 --> 00:01:18,640
Maradj itt, és várd meg mamit, jó?
8
00:01:19,000 --> 00:01:20,400
Jó.
9
00:01:21,000 --> 00:01:22,760
Szeretlek.
10
00:01:43,920 --> 00:01:47,440
Szia Scarlet.
- Szia.
11
00:01:47,800 --> 00:01:49,200
Ki vagy te?
12
00:01:50,280 --> 00:01:52,840
Az apu
- farmhouse.(3438206).nfo
- ukd-farm.house.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,240 --> 00:00:51,520
Jól vagy?
- Igen.
2
00:00:53,320 --> 00:00:55,160
Minden rendben van.
3
00:00:57,440 --> 00:01:01,440
Azt akarom, hogy vedd el ezt.
Mindig tartsd majd magadnál.
4
00:01:05,680 --> 00:01:09,120
Ez, meg fog védeni, téged.
5
00:01:09,360 --> 00:01:10,880
Igen, mami.
6
00:01:11,760 --> 00:01:13,720
Szeretlek, kicsim.
7
00:01:15,600 --> 00:01:18,640
Maradj itt, és várd meg mamit, jó?
8
00:01:19,000 --> 00:01:20,400
Jó.
9
00:01:21,000 --> 00:01:22,760
Szeretlek.
10
00:01:43,920 --> 00:01:47,440
Szia Scarlet.
- Szia.
11
00:01:47,800 --> 0
There are more subtitles available for Farm House
Click here to view them