Search Movie Subtitles results for fargo by relevance:
- Fargo.DvDRip.Eng-FxM.sr t
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,527 --> 00:02:48,204
Fargo, North Dakota
2
00:03:28,327 --> 00:03:30,158
I'm Jerry Lundegaard.
3
00:03:31,407 --> 00:03:33,716
- You're Jerry Lundegaard?
- Yah.
4
00:03:33,807 --> 00:03:38,085
- Shep Proudfoot said...
- He said you'd come at 7.30. What gives????????????
5
00:03:38,167 --> 00:03:39,759
Shep said 8.30.
6
00:03:39,847 --> 00:03:42,645
We've been here an hour.
He's peed three times already.
7
00:03:42,727 --> 00:03:48,040
Aw. I'm sure sorry. Shep told me 8.30.
It was a mix-up, I guess.
8
00:03:48,027 --> 00:03:51,119
- You got the car?
- Yah, you bet. Its out
- Fargo DvdRip Fr by Rixou Fran+?ais.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,084 --> 00:00:19,984
"CECI EST UNE HISTOIRE VRAIE.
2
00:00:20,084 --> 00:00:23,483
Ces ?v?nements se d?roul?rent
dans le Minnesota en 1987.
3
00:00:23,583 --> 00:00:27,082
A la demande des survivants,
les noms ont ?t? chang?s.
4
00:00:27,082 --> 00:00:30,082
Par respect pour les morts...
5
00:00:30,082 --> 00:00:33,581
le reste a ?t? d?crit exactement
comme cela s'est pass?."
6
00:02:22,461 --> 00:02:27,960
FARGO
7
00:02:50,056 --> 00:02:52,955
"Fargo, Dakota du Nord"
8
00:02:52,955 --> 00:02:55,755
"Le roi de tr?fle"
9
00:03:37,547 --> 00:03:39,347
Je suis Jerry Lunde
- Fargo (1996) AnDrOiD Cd2.srt
- Fargo (1996) AnDrOiD Cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,847 --> 00:00:13,839
Hi, Norm. How ya doin', Margie?
2
00:00:13,927 --> 00:00:16,805
- How's the fricassee?
- Pretty darn good. You want some?
3
00:00:16,887 --> 00:00:21,085
Oh, no. I got... Hey, Norm. I thought
you was goin' ice fishing up at Mille Lacs.
4
00:00:22,607 --> 00:00:24,802
- Yah. After lunch.
- Ah.
5
00:00:24,887 --> 00:00:28,243
- What you got there?
- Oh. The numbers you asked for.
6
00:00:28,327 --> 00:00:33,037
Calls made from the lobby phone at the
Blue Ox. Two to Minneapolis that night.
7
00:00:33,127 --> 00:00:37,757
First one's a trucking company, second
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,100 --> 00:02:55,800
Fargo, North Dakota
2
00:03:37,900 --> 00:03:39,700
I'm Jerry Lundegaard.
3
00:03:41,100 --> 00:03:43,500
- You're Jerry Lundegaard?
- Yah.
4
00:03:43,600 --> 00:03:47,800
- Shep Proudfoot said...
- He said you'd come at 7.30. What gives?
5
00:03:48,100 --> 00:03:49,700
Shep said 8.30.
6
00:03:49,900 --> 00:03:52,700
We've been here an hour.
He's peed three times already.
7
00:03:52,900 --> 00:03:58,200
Aw. I'm sure sorry. Shep told me 8.30.
It was a mix-up, I guess.
8
00:03:58,400 --> 00:04:01,500
- You got the car?
- Yah, you bet. Its out in the lot
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5190}{5262}I'm, uh,|Jerry Lundegaard.
{5262}{5310}You're Jerry Lundegaard ?|Yah.
{5310}{5382}Shep Proudfoot said--|Shep said you'd be here at 7:30.
{5382}{5454}What gives, man ?|Shep said 8:30.
{5454}{5526}We've been sitting here an hour?|He's peed three times already.
{5526}{5598}Oh, I'm sure sorry.|Shep told me 8:30.
{5598}{5670}It was a mix-up, I guess?|You got the car ?
{5670}{5790}Yah, you bet. It's out in the lot|there. Brand-new burnt umber Ciera.
{5814}{5862}Yeah, okay?|Well, sit down, then.
{5862}{5958}I'm Carl Showalter.|This is my associate Gaear Grimsrud.
{5958}{6005}Yeah, how you doin' ?|So--
{6005}{6053}We all
- Fargo.sub
- Fargo.DvDRip.Eng-FxM.su b
2 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{555}ACEASTA E O POVESTE ADEVÃRATÃ
{560}{682}Ãntâmplãrile relatate în acest film|au avut loc în Minnesota, în 1987.
{683}{803}La rugãmintea supravieþuitorilor,|numele persoanelor au fost schimbate.
{810}{867}Din respect pentru cei|morþi, restul întâmplãrilor
{869}{920}au fost spuse exact|aºa cum s-au întâmplat.
{5254}{5316}Eu sunt Jerry Lundegaard.
{5323}{5373}Tu eºti Jerry Lundegaard?|Da, eu sunt.
{5374}{5445}Shep Proudfoot a zis...|Shep a zis ca o sã vii la ora 7:30.
{5446}{5514}ªi ce mare scofalã?|Shep a zis 8:30.
{5515}{5598}Stau aici de vreo orã.|S-a uºurat deja de trei ori.
{5600}{5682}O, îmi pare sincer r
- Fargo - French (25FPS).srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,571 --> 00:00:19,369
CECI EST UNE HISTOIRE VRAIE
2
00:00:19,451 --> 00:00:24,844
Ces ?v?nements ont eu lieu
dans le Minnesota en 1987.
3
00:00:24,931 --> 00:00:30,927
? la demande des survivants,
les noms ont ?t? modifi?s.
4
00:00:31,011 --> 00:00:37,610
Par respect pour les morts,
tout le reste est conforme ? la r?alit?.
5
00:02:42,171 --> 00:02:47,848
Fargo, Dakota du Nord
6
00:03:27,971 --> 00:03:29,802
Je suis Jerry Lundegaard.
7
00:03:31,051 --> 00:03:33,360
- T'es Jerry Lundegaard?
- Oui.
8
00:03:33,451 --> 00:03:37,729
- Shep Proudfoot a dit...
- Que tu viendrais ?
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,720 --> 00:00:19,520
OVO JE ISTINlTA PRIÃA
2
00:00:19,600 --> 00:00:25,000
Dogaðaji opisani u ovom filmu
dogodili su se 1987. u Minnesoti.
3
00:00:25,080 --> 00:00:31,080
Na zahtjev preživjelih,
imena su promijenjena.
4
00:00:31,160 --> 00:00:37,760
Iz poštovanja prema preminulima,
ostalo je opisano toèno kako se dogodilo.
5
00:02:42,320 --> 00:02:48,000
Fargo, North Dakota
6
00:03:28,120 --> 00:03:29,920
Ja sam Jerry Lundegaard.
7
00:03:31,200 --> 00:03:33,480
- Ti si Jerry Lundegaard?
- Da.
8
00:03:33,600 --> 00:03:37,880
- Shep Proudfoot je rekao...
- Rekao je da
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,452 --> 00:00:10,966
TÃMÃ TARINA ON TOSI
2
00:00:11,572 --> 00:00:15,645
Tässä kerrotut tapahtumat
sattuivat Minnesotassa 1987
3
00:00:16,092 --> 00:00:20,608
EIoonjääneiden pyynnöstä
henkiIöiden nimet on muutettu
4
00:00:20,932 --> 00:00:25,608
Kunnioituksesta kuoIIeita
kohtaan kaikki on kerrottu -
5
00:00:25,892 --> 00:00:28,645
täsmäIIeen
niin kuin asiat tapahtuivat
6
00:02:34,372 --> 00:02:37,170
Fargo, Pohjois-Dakota
7
00:03:20,012 --> 00:03:22,401
Minä oIen Jerry Lundegaard
8
00:03:23,212 --> 00:03:25,601
Jerry Lundegaard? - Jaa
9
00:03:25,852 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}
{800}{850}Fargo
{4519}{4609}# I onda zadrži svoju penziju
{4609}{4684}# I svoje tkz. socijalno osiguranje
{4770}{4855}# Veliki grad, okreni, obrni i oslobodi me
{5238}{5300}Da ja sam, Džeri Landegard.
{5307}{5358}- Ti si Džeri Landegard?|- Da.
{5358}{5429}- Šta reèe Šep ponosno stopalo...|- Šep reèe da æe biti ovde u 19:30.
{5429}{5498}- Šta si rekao, èoveèe?|- Šep reèe u 20:30.
{5498}{5585}Sedimo ovde veæ èitav sat.|Plaæen je veæ tri puta.
{5585}{5666}O, zaista mi je žao.|Šep mi je rekao u 20:30.
{5666}{5735}- Zbunio se verovatno.|- Imaš li auto?
{5735}{5847}Da, naravno.|Tu je napolju. Sasvim nova Siera.
- Fargo DvdRip Fr by Rixou Br+?silien.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,084 --> 00:00:21,076
ESTA ? UMA HIST?RIA REAL
2
00:00:21,287 --> 00:00:25,621
Os eventos descritos no filme
ocorreram em Minnesota em 1987.
3
00:00:25,825 --> 00:00:30,319
A pedido dos sobreviventes,
os nomes foram trocados.
4
00:00:30,530 --> 00:00:33,590
Por respeito aos mortos...
5
00:00:33,800 --> 00:00:38,464
o resto foi contado exatamente
como aconteceu.
6
00:02:53,206 --> 00:02:55,766
Fargo, Dakota do Norte
7
00:03:37,483 --> 00:03:39,348
Sou o Jerry Lundegaard.
8
00:03:40,587 --> 00:03:43,078
- ? o Jerry Lundegaard?
- Sim.
9
00:03:43,289 --> 00:03:44,347
O She
- Fargo DvdRip Fr by Rixou Anglais.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,084 --> 00:00:21,076
THIS IS A TRUE STORY
2
00:00:21,287 --> 00:00:25,621
The events depicted in this film
took place in Minnesota in 1987.
3
00:00:25,825 --> 00:00:30,319
At the request of the survivors,
the names have been changed.
4
00:00:30,530 --> 00:00:33,590
Out of respect for the dead,
5
00:00:33,800 --> 00:00:38,464
the rest has been told exactly
as it occurred.
6
00:03:37,483 --> 00:03:39,348
I'm Jerry Lundegaard.
7
00:03:40,587 --> 00:03:43,078
- You're Jerry Lundegaard?
- Yah.
8
00:03:43,289 --> 00:03:44,347
Shep said...
9
00:03:44,557 --> 00:03:47,321
She
- fargo-1cd.srt
- fargob-1cd.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,084 --> 00:00:19,984
"CECI EST UNE HISTOIRE VRAIE.
2
00:00:20,084 --> 00:00:23,483
Ces événements se déroulèrent
dans le Minnesota en 1987.
3
00:00:23,583 --> 00:00:27,082
A la demande des survivants,
les noms ont été changés.
4
00:00:27,082 --> 00:00:30,082
Par respect pour les morts...
5
00:00:30,082 --> 00:00:33,581
le reste a été décrit exactement
comme cela s'est passé."
6
00:02:22,461 --> 00:02:27,960
FARGO
7
00:02:50,056 --> 00:02:52,955
"Fargo, Dakota du Nord"
8
00:02:52,955 --> 00:02:55,755
"Le roi de trèfle"
9
00:03:37,547 --> 00:03:39,347
Je suis
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{213}{274}Dette er en sand beretning.
{277}{408}Begivenhederne i denne film|fandt sted i Minnesota, 1987.
{417}{563}Efter anmodning fra de overlevende|er navnene blevet ?ndret.
{565}{712}Af respekt for de d?de er resten|skildret, n?jagtig som det fandt sted.
{3867}{3992}FARGO, NORTH DAKOTA.
{4996}{5093}- Jeg er Jerry Lundegaard.|- Aha.
{5133}{5233}- Shep Proudfoot sagde...|- At du ville komme kl. 19.30.
{5234}{5352}- Shep sagde da kl. 20.30.|- Han har n?et at pisse tre gange.
{5372}{5505}- Vi m? have misforst?et hinanden.|- Har du skaffet bilen ?
{5510}{5605}Den st?r derude.|En splinterny, m?rk umbra Ciera.
{5607}{5764}Sid ned. Carl Showalt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]Subtitle synchronized using Time Adjuster: www.timeadjust.z.pl
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:11.00,00:00:15.30
Ãîâà å èñòèÃñêà èñòîðèÿ.
00:00:16.30,00:00:19.30
Ãúáèòèÿòà , ïîêà çà Ãè â òîçè ôèëì,|ñà ñå ñëó÷èëè â ÃèÃåñîòà |ïðåç 1987 ãîäèÃà .
00:00:20.70,00:00:24.30
Ãî ìîëáà Ãà îöåëåëèòå,|èìåÃà òà ñà ïðîìåÃÃ¥Ãè.
00:00:25.70,00:00:31.00
Ãò óâà æåÃèå êúì ìúðòâèòå,|Ãåùà òà ñà ïðåäñòà âåÃè òî÷Ãî
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,500 --> 00:00:21,900
AYTH EINAl MIA ÃÃAÃMATIÃH
IÃTÃÃIA
2
00:00:22,300 --> 00:00:24,400
Tá ãåãïÃüôá ðïõ åêôõëÃóóïÃôáé
óôçà ôáéÃÃá...
3
00:00:24,800 --> 00:00:27,100
óõÃÃâçóáà óôç MéÃåóüôá
ôï 1987.
4
00:00:27,400 --> 00:00:29,700
Ãáôà ðáñÃêëçóç
ôùà åðéæþÃôùÃ...
5
00:00:29,900 --> 00:00:32,300
Ã÷ïõà áëëá÷ôåà ôá ïÃüìáôá.
6
00:00:32,600 --> 00:00:35,500
Aðü óåâáóìü ãéá ôïõò Ãåêñïýò,
üëá ôá õðüëïéðá...
7
00:00:35,700 --> 00:00:38,400
ðáÃ
- Fargo.1996.iNTERNAL.DVD Rip.XviD-DCA.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,880 --> 00:00:11,680
DIT VERHAAL IS WAAR GEBEURD
2
00:00:11,760 --> 00:00:17,160
De gebeurtenissen in deze film
vonden in 1987 plaats in Minnesota.
3
00:00:17,240 --> 00:00:23,240
Op verzoek van de overlevenden
zijn de namen veranderd.
4
00:00:23,320 --> 00:00:29,920
Uit respect voor de doden wordt de rest
precies zo verteld als het gebeurd is.
5
00:02:34,480 --> 00:02:40,160
Fargo, North Dakota
6
00:03:20,280 --> 00:03:22,120
Ik ben Jerry Lundegaard.
7
00:03:23,360 --> 00:03:25,680
Ben jij Jerry Lundegaard?
8
00:03:25,760 --> 00:03:30,040
Shep Proudfoot zei...
- Dat je er
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:19,934
Esta es una historia verÃdica.
2
00:00:20,002 --> 00:00:23,439
Los hechos representados en este film
ocurrieron en Minnesota, en 1987.
3
00:00:23,506 --> 00:00:26,943
A pedido de los sobrevivientes,
se han cambiado los nombres.
4
00:00:27,011 --> 00:00:29,946
Por respeto a los muertos...
5
00:00:30,014 --> 00:00:33,451
el resto se ha narrado
exactamente como ocurrió.
6
00:02:50,148 --> 00:02:52,878
"Fargo, Dakota del Norte"
7
00:03:37,504 --> 00:03:39,268
Soy Jerry Lundegaard.
8
00:03:40,708 --> 00:03:43,040
- ¿Eres Jerry Lundegaard?
- Ja.
9
00:
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,305 --> 00:00:13,224
DIT VERHAAL IS WAAR GEBEURD
2
00:00:13,308 --> 00:00:18,932
De gebeurtenissen in deze film
vonden in 1987 plaats in Minnesota.
3
00:00:19,022 --> 00:00:25,274
Op verzoek van de overlevenden
zijn de namen veranderd.
4
00:00:25,362 --> 00:00:32,241
Uit respect voor de doden wordt de rest
precies zo verteld als het gebeurd is.
5
00:02:42,117 --> 00:02:48,037
Fargo, North Dakota
6
00:03:29,873 --> 00:03:31,783
Ik ben Jerry Lundegaard.
7
00:03:33,086 --> 00:03:35,494
Ben jij Jerry Lundegaard?
8
00:03:35,587 --> 00:03:40,048
Shep Proudfoot zei...
- Dat je er
- Fargo 1996 Cd1 Dvdrip Xvid Ac3-5.1-Android.srt
- Fargo 1996 Cd2 Dvdrip Xvid Ac3-5.1-Android.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,034 --> 00:00:19,833
DIT VERHAAL IS WAAR GEBEURD
2
00:00:19,914 --> 00:00:25,307
De gebeurtenissen in deze film
vonden in 1987 plaats in Minnesota.
3
00:00:25,394 --> 00:00:31,389
Op verzoek van de overlevenden
zijn de namen veranderd.
4
00:00:31,474 --> 00:00:38,071
Uit respect voor de doden wordt de rest
precies zo verteld als het gebeurd is.
5
00:02:42,621 --> 00:02:48,298
Fargo, North Dakota
6
00:03:28,419 --> 00:03:30,251
Ik ben Jerry Lundegaard.
7
00:03:31,500 --> 00:03:33,810
Ben jij Jerry Lundegaard?
8
00:03:33,899 --> 00:03:38,177
Shep Proudfoot zei...
- Dat je er
There are more subtitles available for Fargo
Click here to view them