Search Movie Subtitles results for farewell friend by relevance:
1 file(s), added on: 2009-02-23
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,280 --> 00:00:25,560
Ouais.
Ouais.
2
00:00:26,440 --> 00:00:28,000
Ouais.
3
00:00:46,000 --> 00:00:53,000
ADIEU L'AMI.
4
00:02:28,500 --> 00:02:36,000
UN HIVER Ã MARSEILLE,
LA GUERRE D'ALGÃRIE TERMINÃE.
5
00:02:52,360 --> 00:02:54,280
- Quel est votre nom?
- Barran.
6
00:02:54,320 --> 00:02:57,360
Vous êtes celui que je cherche.
Vous connaissez un de mes amis.
7
00:02:57,400 --> 00:02:59,280
- Il était censé revenir.
- Qui?
8
00:02:59,280 --> 00:03:03,080
Il était médecin, comme vous.
Son nom est Mozart ... Mozart,
9
00:03:03,120 --> 00:03:05,000
comme le co
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,280 --> 00:00:25,560
Ouais.
Ouais.
2
00:00:26,440 --> 00:00:28,000
Ouais.
3
00:00:46,000 --> 00:00:53,000
ADIEU L'AMI.
4
00:02:28,500 --> 00:02:36,000
UN HIVER Ã MARSEILLE,
LA GUERRE D'ALGÃRIE TERMINÃE.
5
00:02:52,360 --> 00:02:54,280
- Quel est votre nom?
- Barran.
6
00:02:54,320 --> 00:02:57,360
Vous êtes celui que je cherche.
Vous connaissez un de mes amis.
7
00:02:57,400 --> 00:02:59,280
- Il était censé revenir.
- Qui?
8
00:02:59,280 --> 00:03:03,080
Il était médecin, comme vous.
Son nom est Mozart ... Mozart,
9
00:03:03,120 --> 00:03:05,000
comme le co
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,280 --> 00:00:25,560
Ouais.
Ouais.
2
00:00:26,440 --> 00:00:28,000
Ouais.
3
00:00:46,000 --> 00:00:53,000
ADIEU L'AMI.
4
00:02:28,500 --> 00:02:36,000
UN HIVER Ã MARSEILLE,
LA GUERRE D'ALGÃRIE TERMINÃE.
5
00:02:52,360 --> 00:02:54,280
- Quel est votre nom?
- Barran.
6
00:02:54,320 --> 00:02:57,360
Vous êtes celui que je cherche.
Vous connaissez un de mes amis.
7
00:02:57,400 --> 00:02:59,280
- Il était censé revenir.
- Qui?
8
00:02:59,280 --> 00:03:03,080
Il était médecin, comme vous.
Son nom est Mozart ... Mozart,
9
00:03:03,120 --> 00:03:05,000
comme le co
- Farewell Friend (1968).RO.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,754 --> 00:00:25,340
Da.
Da.
2
00:00:26,305 --> 00:00:28,280
Da.
3
00:00:46,651 --> 00:00:50,664
Adio, prietene
4
00:02:28,355 --> 00:02:35,448
Marsilia, într-o iarnã.
Rãzboiul din Algeria s-a terminat de mult.
5
00:02:52,806 --> 00:02:54,748
- Cum te cheamã ?
- Barran.
6
00:02:54,791 --> 00:02:57,824
Tu eºti cel pe care-l caut.
L-ai cunoscut pe unul dintre prietenii mei.
7
00:02:57,863 --> 00:02:59,717
- Trebuia sã se întoarcã.
- Cine ?
8
00:02:59,751 --> 00:03:03,526
Era doctor, ca ºi tine.
Numele lui e Mozart... Mozart,
9
00:03:03,558 --> 00:03:05,468
pr
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{557}{638}Da. Da.
{660}{699}Da.
{4308}{4357}Kako se zoveš? Barran
{4358}{4434}Ti si taj kojeg tražim. Ti poznajes jednog od mojih prijatelja.
{4435}{4481}Trebao je da se vrati. Tko?
{4482}{4576}Bio je doktor, kao ti. Zove se Mozart...Mozart,
{4577}{4625}kao muzièar.
{4696}{4764}Probaj se sjetiti.
{4765}{4813}Nikad èuo za njega.
{5448}{5491}Ljepi pištolj, ljepa djevojka.
{5492}{5541}Šta je bilo toèno?
{5542}{5594}Smith i Wesson.45.
{5595}{5647}ne pištolj...djevojka.
{5648}{5712}Netko traži nekoga.
{5743}{5811}Svi traže nekoga.
{5812}{5890}Ja ne... ja ne poznajem nikoga.
{5891}{5947}Pa, da sam ja,
{5948}{6001}a
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{557}{638}Da. Da.
{660}{699}Da.
{4308}{4357}Kako se zoveš? Barran
{4358}{4434}Ti si taj kojeg tražim. Ti poznajes jednog od mojih prijatelja.
{4435}{4481}Trebao je da se vrati. Tko?
{4482}{4576}Bio je doktor, kao ti. Zove se Mozart...Mozart,
{4577}{4625}kao muzièar.
{4696}{4764}Probaj se sjetiti.
{4765}{4813}Nikad èuo za njega.
{5448}{5491}Ljepi pištolj, ljepa djevojka.
{5492}{5541}Šta je bilo toèno?
{5542}{5594}Smith i Wesson.45.
{5595}{5647}ne pištolj...djevojka.
{5648}{5712}Netko traži nekoga.
{5743}{5811}Svi traže nekoga.
{5812}{5890}Ja ne... ja ne poznajem nikoga.
{5891}{5947}Pa, da sam ja,
{5948}{6001}a
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,556 --> 00:00:25,552
Ãáé.
Ãáé.
2
00:00:26,559 --> 00:00:28,618
Ãáé.
3
00:02:28,482 --> 00:02:36,000
ÃáóóáëÃá, êÃðïéïà ÷åéìþÃá.
Ãïëý ìåôà ôïà ðüëåìï óôçà ÃëãåñÃá.
4
00:02:52,486 --> 00:02:54,470
- Ãþò óå ëÃÃÃ¥;
- ÃðÃñáÃ.
5
00:02:54,470 --> 00:02:57,542
ÃóÃÃá øÃ÷Ãù.
ÃÃñåéò ÃÃáà öÃëï ìïõ.
6
00:02:57,542 --> 00:02:59,431
- ÃðïôÃèåôáé üôé èá ãõñÃïýóå ðÃóù.
- ÃïéüÃ;
7
00:02:59,431 --> 00:03:03,238
¹ôáà ãéáôñüò, óáà åóÃÃá.
Ãïà ëÃ
- Farewell Friend (1968) Alain Delon, Charles Bronson.srt
1 file(s), added on: 2011-01-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,754 --> 00:00:25,340
Da.
Da.
2
00:00:26,305 --> 00:00:28,280
Da.
3
00:00:46,651 --> 00:00:50,664
Adio, prietene
4
00:02:28,355 --> 00:02:35,448
Marsilia, într-o iarnã.
Rãzboiul din Algeria s-a terminat de mult.
5
00:02:52,806 --> 00:02:54,748
- Cum te cheamã ?
- Barran.
6
00:02:54,791 --> 00:02:57,824
Tu eºti cel pe care-l caut.
L-ai cunoscut pe unul dintre prietenii mei.
7
00:02:57,863 --> 00:02:59,717
- Trebuia sã se întoarcã.
- Cine ?
8
00:02:59,751 --> 00:03:03,526
Era doctor, ca ºi tine.
Numele lui e Mozart... Mozart,
9
00:03:03,558 --> 00:03:05,468
pr
- Farewell Friend [1968].srt
1 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,400 --> 00:00:24,971
Da.
Da.
2
00:00:26,948 --> 00:00:28,138
Da.
3
00:02:53,482 --> 00:02:55,400
- Care este numele tãu?
- Barran.
4
00:02:55,400 --> 00:02:58,469
Caut pe cineva.
Unul dintre prietenii mei.
5
00:02:58,469 --> 00:03:00,387
- Trebuia sã se întoarcã ºi el.
- Cine?
6
00:03:00,387 --> 00:03:04,223
El a fost medic, ca ºi tine.
Numele lui este Mozart ... Mozart,
7
00:03:04,223 --> 00:03:06,461
ca muzicianul.
8
00:03:08,922 --> 00:03:11,703
Ãncercã sã-þi aminteºti.
9
00:03:11,703 --> 00:03:14,227
N-am auzit de el.
10
00:03:39,034 --> 00:03:40,7
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,995 --> 00:00:53,332
ZBOGOM PRIJATELJU
2
00:02:52,320 --> 00:02:54,280
Kako se zoveš?
- Baran
3
00:02:54,320 --> 00:02:57,399
Ti si taj koga tražim. Ti poznaješ
jednog od mojih prijatelja.
4
00:02:57,400 --> 00:02:59,279
Trebao je da se vrati.
- Ko?
5
00:02:59,280 --> 00:03:03,079
Bio je doktor, kao ti.
Zove se Mocart... Mocart,
6
00:03:03,080 --> 00:03:05,000
kao muzièar.
7
00:03:07,840 --> 00:03:10,560
Probaj da se setiš.
8
00:03:10,600 --> 00:03:12,520
Nikad èuo za njega.
9
00:03:37,920 --> 00:03:39,679
Lep pištolj, lepa devojka.
10
00:03:39,680 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{571}{639}Yeah.|Yeah.
{664}{715}Yeah.
{4483}{4533}- What's your name?|- Barran.
{4535}{4614}You're the one I'm looking for.|You knew one of my friends.
{4615}{4663}- He was supposed to come back.|- Who?
{4664}{4762}He was a doctor, like you.|His name is Mozart... Mozart,
{4763}{4813}like the musician.
{4887}{4958}Try to remember.
{4959}{5009}Never heard|of him.
{5671}{5716}Nice gun, nice girl.
{5717}{5768}What was it exactly?
{5769}{5823}Smith and Wesson.45.
{5824}{5878}Not the gun...|the girl.
{5879}{5947}Somebody|looking for somebody.
{5978}{6049}Everybody is|looking for somebody.
{6050}{6132}Not me...|I don't know anyb
- Farewell Friend [1968].srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,400 --> 00:00:24,971
Da.
Da.
2
00:00:26,948 --> 00:00:28,138
Da.
3
00:02:53,482 --> 00:02:55,400
- Care este numele tãu?
- Barran.
4
00:02:55,400 --> 00:02:58,469
Caut pe cineva.
Unul dintre prietenii mei.
5
00:02:58,469 --> 00:03:00,387
- Trebuia sã se întoarcã ºi el.
- Cine?
6
00:03:00,387 --> 00:03:04,223
El a fost medic, ca ºi tine.
Numele lui este Mozart ... Mozart,
7
00:03:04,223 --> 00:03:06,461
ca muzicianul.
8
00:03:08,922 --> 00:03:11,703
Ãncercã sã-þi aminteºti.
9
00:03:11,703 --> 00:03:14,227
N-am auzit de el.
10
00:03:39,034 --> 00:03:40,7
- Farewell Friend [1968].srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,400 --> 00:00:24,971
Da.
Da.
2
00:00:26,948 --> 00:00:28,138
Da.
3
00:02:53,482 --> 00:02:55,400
- Care este numele tãu?
- Barran.
4
00:02:55,400 --> 00:02:58,469
Caut pe cineva.
Unul dintre prietenii mei.
5
00:02:58,469 --> 00:03:00,387
- Trebuia sã se întoarcã ºi el.
- Cine?
6
00:03:00,387 --> 00:03:04,223
El a fost medic, ca ºi tine.
Numele lui este Mozart ... Mozart,
7
00:03:04,223 --> 00:03:06,461
ca muzicianul.
8
00:03:08,922 --> 00:03:11,703
Ãncercã sã-þi aminteºti.
9
00:03:11,703 --> 00:03:14,227
N-am auzit de el.
10
00:03:39,034 --> 00:03:40,7
- Farewell Friend [1968]DvDrip.srt
1 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,280 --> 00:00:25,560
Ouais.
Ouais.
2
00:00:26,440 --> 00:00:28,000
Ouais.
3
00:00:46,000 --> 00:00:53,000
ADIEU L'AMI.
4
00:02:28,500 --> 00:02:36,000
UN HIVER Ã MARSEILLE,
LA GUERRE D'ALGÃRIE TERMINÃE.
5
00:02:52,360 --> 00:02:54,280
- Quel est votre nom?
- Barran.
6
00:02:54,320 --> 00:02:57,360
Vous êtes celui que je cherche.
Vous connaissez un de mes amis.
7
00:02:57,400 --> 00:02:59,280
- Il était censé revenir.
- Qui?
8
00:02:59,280 --> 00:03:03,080
Il était médecin, comme vous.
Son nom est Mozart ... Mozart,
9
00:03:03,120 --> 00:03:05,000
comme le co
- Farewell Friend (1968) Alain Delon, Charles Bronson.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22¡856 --> 00:00:25¡552
ãà ÃÃÃÃà ÃáÃæÃÃäì
äÃã.
2
00:00:26¡559 --> 00:00:28¡618
äÃã.
ãà ÃÃÃÃà ÃáÃæÃÃäì
3
00:02:59¡312 --> 00:03:01¡337
-- ãà ÃÃãÿ
-- ÃÃÃä.
4
00:03:01¡381 --> 00:03:04¡544
Ãäà æÃÃÃà Ãäà ÃÃÃà Ãä.
Ãäà ÃÃÃà æÃÃà ãä ÃÃÃÃÃÃÃ.
5
00:03:04¡584 --> 00:03:06¡518
-- ÃÃä ãä ÃáãÃÃÃà Ãä ÃÃæÃ.
-- ãä¿
6
00:03:06¡553 --> 00:03:10¡489
æÃÃä ÃáÃÃÃà ¡ ãÃáÃ.
ÃÃãå ãæÃÃÃÃ... ãæÃÃÃà ¡
7
00:03:10¡523 --> 00:03:12¡514
ãÃá ãæÃÃÃÃ.
8
1 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,080 --> 00:00:15,310
Ãëåà ÃåëîÃ
2
00:00:17,280 --> 00:00:19,874
Ãà ðëüç ÃðîÃñîÃ
3
00:00:30,720 --> 00:00:33,439
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:00:52,600 --> 00:00:55,034
Ãâòîð ñöåÃà ðèÿ
Ãåáà ñòüÿà Ãà ïðèçî
5
00:00:57,680 --> 00:01:01,559
Ãåæèññåð -Ãà à Ãðìà Ã
6
00:01:13,560 --> 00:01:17,030
à ôèëüìå ñÃèìà ëèñü:
Ãëüãà Ãîðæ-Ãèêî
7
00:01:17,760 --> 00:01:20,957
ÃåðÃà ð ÃðåññîÃ
8
00:01:21,760 --> 00:01:23,876
Ãðèæèò Ãîñåé
9
00:01:26,080 --> 00:01:29,038
Ãîìïîçè
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,995 --> 00:00:53,332
ZBOGOM PRIJATELJU
2
00:00:26,400 --> 00:00:27,960
Da.
3
00:02:52,320 --> 00:02:54,280
Kako se zoveš?
- Baran
4
00:02:54,320 --> 00:02:57,399
Ti si taj koga tražim. Ti poznaješ
jednog od mojih prijatelja.
5
00:02:57,400 --> 00:02:59,279
Trebao je da se vrati.
- Ko?
6
00:02:59,280 --> 00:03:03,079
Bio je doktor, kao ti.
Zove se Mocart... Mocart,
7
00:03:03,080 --> 00:03:05,000
kao muzièar.
8
00:03:07,840 --> 00:03:10,560
Probaj da se setiš.
9
00:03:10,600 --> 00:03:12,520
Nikad èuo za njega.
10
00:03:37,920 --> 00:03:39,679
Lep pištolj,
127 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
7 x
43 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,289 --> 00:01:06,291
P- please listen to us!
2
00:01:06,291 --> 00:01:10,955
We come from a planet called Earth,
and in no way do we mean you any-
3
00:01:22,641 --> 00:01:25,310
I don't want to hear anything
you invaders have to say to us!
4
00:01:25,310 --> 00:01:28,980
Invaders? W- w- wait
just a minute, would you?
5
00:01:28,980 --> 00:01:32,984
There's nothing sinister about us,
I tell you! We're not invaders!
6
00:01:32,984 --> 00:01:34,315
Shut up!
7
00:01:35,987 --> 00:01:38,990
Hold on a minute!
Those boys are right!
8
00:01:38,990 --> 00:01:45,664
You talk too m
127 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,010 --> 00:00:31,310
<i>My biggest aim, of course, is to see
the faces of humans, struck with terror!
2
00:00:32,350 --> 00:00:35,880
<i>Yes, yes! That's the sort of face.
3
00:00:40,690 --> 00:00:44,320
DAMMIT!!
4
00:01:27,000 --> 00:01:30,670
T- thank goodness!
Somehow, he's still unharmed!
5
00:01:30,670 --> 00:01:35,680
B- but what happened? Where did Cell go?
6
00:01:35,680 --> 00:01:37,910
Hey! Wait for me!
7
00:01:41,020 --> 00:01:42,140
Dad...
8
00:01:47,360 --> 00:01:49,990
What happened to Cell?
9
00:01:55,030 --> 00:01:59,040
I can't beat him... I couldn't be
127 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:04,289 --> 00:01:06,291
P- please listen to us!
2
00:01:06,291 --> 00:01:10,955
We come from a planet called Earth,
and in no way do we mean you any-
3
00:01:22,641 --> 00:01:25,310
I don't want to hear anything
you invaders have to say to us!
4
00:01:25,310 --> 00:01:28,980
Invaders? W- w- wait
just a minute, would you?
5
00:01:28,980 --> 00:01:32,984
There's nothing sinister about us,
I tell you! We're not invaders!
6
00:01:32,984 --> 00:01:34,315
Shut up!
7
00:01:35,987 --> 00:01:38,990
Hold on a minute!
Those boys are right!
8
00:01:38,990 --> 00:01:45,664
You talk too much for men!
You're not popular with the girls, so-
9
00:01:45,6
There are more subtitles available for Farewell Friend
Click here to view them