Search Movie Subtitles results for fara by relevance:
- A-Man-Apart-(Fara-"RAID-LA-DEPO ZITUL-D.E.A"-care-dureaza-vreo-30-d e-minute)308637.sub
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1412}{1550}**UN BÃRBAT DEOSEBIT**|made by sabian|sabian@xnet.ro
{1553}{1880}{Y:b}AGENÃI DEA MORÃI
{1882}{2250}{Y:b}CAPTURÃ DE 22 DE MILIANE DE DOLARI
{2251}{2620}{Y:b}INFORMATORUL MEMO LUCERO UCIS...
{2620}{2760}{Y:b}6 TONE CAPTURATE
{2769}{3160}{Y:b}MASACRAREA CARTELULUI
{3166}{3355}{Y:b}RAID LA DEPOZITUL D.E.A
{3563}{3641}{Y:i}"Cartelurile mexicane sunt la|15000 mile de graniþã...
{3662}{3758}{Y:i}între ei ºi cei mai mari consumatori|de droguri de pe Pãmânt...
{3804}{3916}{Y:i}separaþi de un gard înalt de 5 picioare,|care începe de la Ocea
- Color-of-Pomegranates-Sayat-Nova-1968-FP S-29-97-Fara-comentarii.sub
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{400}Traducerea:|Dappon (alfiaro@yahoo.com)
{425}{727}Un film de Serghei Paradjanov||CULOAREA RODIILOR
{731}{834}Director de imagine:|Suren ªahbazian
{837}{920}Director artistic:|Stepan Andranikian
{922}{1006}Muzica:|Tigran Mansurian
{2387}{2481}Distribuþia:
{2483}{2802}Sofiko Ciaureli:|Poetul tânãr / Iubita poetului / Muza poetului /|Cãlugãriþa în straie albe /|Actorul de pantomimã / Ãngerul Ãnvierii
{2810}{3000}Poetul copil: Melkon Aleksanian|Poetul la mãnãstire: Vilen Galstian|Poetul bãtrân: Giorgi Gegecikori
{3003}{3150}Prinþul: Onik Minasian
{3153}{3590}Tatãl poetului: Spartak Bagaºvili|Mama poetului: Medea Djapar
- Hannah-Montana-Forever-S04E06-Been-Here- All-Along-(fara-diacritice)204575. srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,360 --> 00:00:09,560
Hei, tata, noi suntem acasa. Tata?
2
00:00:09,590 --> 00:00:11,690
Tata! Tata?
3
00:00:11,730 --> 00:00:14,960
Hei, asta e ciudat. Credeam
ca a zis ca vine Lori pe aici.
4
00:00:14,990 --> 00:00:17,360
Opreste-te!
5
00:00:17,390 --> 00:00:19,730
- O sa te prind.
- Sa nu indraznesti! Ma gadil!
6
00:00:19,760 --> 00:00:22,300
- Stii asta!
- A, buna, fetelor.
7
00:00:22,330 --> 00:00:24,360
Bleeeah!
8
00:00:24,400 --> 00:00:27,500
O, haideti, acum, incetati chestia asta
cu "oamenii batrani sunt scarbosi".
9
00:00:27,530 --> 00:00:28,960
Noi doar stat
- True-Tears---Episodul-10-(fara-diacritice)589204. srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:29,800
~ LACRIMI ADEVARATE ~
Episodul 10
2
00:01:31,000 --> 00:01:39,500
TRADUCEREA
~dorYasha~
3
00:01:43,070 --> 00:01:44,240
Eu am plecat.
4
00:01:47,500 --> 00:01:49,390
Bocchan, buna dimineata.
5
00:01:51,740 --> 00:01:53,190
Dai cu lopata ?
6
00:01:53,960 --> 00:01:54,910
Buna dimineata.
7
00:01:55,220 --> 00:01:56,220
Nu trebuia sa...
8
00:02:00,650 --> 00:02:04,650
Trebuie sa fac niste miscare daca
tot nu ma duc la scoala.
9
00:02:04,980 --> 00:02:07,060
Asta-i ca o inlocuire a activitatilor
scolare.
10
00:02:07,060 --> 00:02:08,150
Inteleg..
- Musashi---49---Musashi-forever--fara-,,calatorii''71482 6.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,538 --> 00:00:18,338
Sã nu crezi cã eºti puternic, Takezo !
2
00:00:18,538 --> 00:00:22,338
Ãn clipa când vei crede asta,
puterea ta va înceta !
3
00:00:23,238 --> 00:00:25,338
Cunoaºte-þi slãbiciunile !
4
00:00:25,538 --> 00:00:28,838
Altfel, nu vei putea
deveni puternic niciodatã !
5
00:00:32,538 --> 00:00:39,838
Nici mama ta nu ar fi fost de acord...
6
00:00:40,038 --> 00:00:44,838
cu drumul de carnagiu
pe care þi l-ai ales.
7
00:00:49,238 --> 00:00:52,538
Cugetã, Takezo.
8
00:00:52,738 --> 00:00:59,038
Cugetã. Cugetã !
Cugetã...
9
00:00:59,238 --> 00
- True-Tears---Episodul-13-(fara-diacritice)610950. srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,500
~ LACRIMI ADEVARATE ~
Episodul 13
1
00:00:06,500 --> 00:00:09,500
TRADUCEREA
~dorYasha~
1
00:00:18,480 --> 00:00:19,480
Poftim.
2
00:00:22,680 --> 00:00:24,980
Sa mergem sus ?
3
00:00:34,470 --> 00:00:35,740
Imi cer scuze.
4
00:00:38,680 --> 00:00:39,710
Ce ?
5
00:00:40,120 --> 00:00:42,150
Imi cer scuze.
6
00:00:42,150 --> 00:00:45,140
Nu am putut s-o opresc.
7
00:00:47,530 --> 00:00:50,530
Cateodata, zapada,
nu-i chiar asa de rea, nu ?
8
00:00:50,790 --> 00:00:55,550
Da. Multumita ei, s-a ales doar
cu un picior fracturat.
9
00:00:57,290
- The-Fifth-Element-1997-BRRip-XviD-AC3-WH iiZz-ro-fara-diacritice.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,178 --> 00:01:22,183
AL CINCILEA ELEMENT
2
00:02:44,557 --> 00:02:46,642
Priviti, vine Omar !
3
00:02:51,856 --> 00:02:54,984
Omar, adu-ne apa !
4
00:03:14,795 --> 00:03:16,881
Aziz !
5
00:03:20,926 --> 00:03:25,222
- Aziz, lumina !
- Aziz, lumina !
6
00:03:27,308 --> 00:03:30,436
O luam de la capat.
7
00:03:32,521 --> 00:03:36,692
Cand cele trei planete sunt in eclipsa,
gaura neagra se deschide ca o usa.
8
00:03:37,109 --> 00:03:40,863
Raul vine pe Pamant,
raspandind teroare si haos.
9
00:03:40,863 --> 00:03:46,077
Vezi sarpele, Billy ? Raul suprem.
Vezi sa desenezi
- Citizen-X-1995-720p-HDTV-DD2-0-x264-CRiS C-ro-fara-diacritice.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
23.976
2
00:00:39,957 --> 00:00:44,962
CETATEANUL X
3
00:02:34,988 --> 00:02:38,617
Inspirat dintr-o poveste reala.
4
00:02:40,702 --> 00:02:45,541
1982: ROSTOV-PE-DON
RUSIA SOVIETICA
5
00:02:54,383 --> 00:02:58,428
Carne proaspata. Direct de la ferma.
6
00:03:05,727 --> 00:03:11,984
-Proaspata? Corpul asta a murit acum un an.
-E un fel de gluma, predecesorului Dvs. ii placeau glumele.
7
00:03:12,192 --> 00:03:17,239
Da, am inteles ca era glumet.
Lenes, dar glumet.
8
00:03:20,033 --> 00:03:25,163
-Ai spus ceva despre o ferma.
-Cooperativa agricola nr.
- Musashi---49---Musashi-forever--fara-,,calatorii''97488 9.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,538 --> 00:00:18,338
Sa nu crezi ca esti puternic, Takezo!
2
00:00:18,538 --> 00:00:22,338
In clipa cand vei crede asta,
puterea ta va inceta!
3
00:00:23,238 --> 00:00:25,338
Cunoaste-ti slabiciunile!
4
00:00:25,538 --> 00:00:28,838
Altfel, nu vei putea
deveni puternic niciodata!
5
00:00:32,538 --> 00:00:39,838
Nici mama ta nu ar fi fost de acord...
6
00:00:40,038 --> 00:00:44,838
cu drumul de carnagiu
pe care ti l-ai ales.
7
00:00:49,238 --> 00:00:52,538
Cugeta, Takezo.
8
00:00:52,738 --> 00:00:59,038
Cugeta. Cugeta!
Cugeta...
9
00:00:59,238 --> 00:01:04,038
Cugeta
- The-Tale-of-Despereaux-(fara-diacritice,-corect at-lungimile)266330.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,185 --> 00:00:32,188
<b>P O V E S T E A L U I
DESPERAUX</b>
2
00:01:55,279 --> 00:01:59,925
<i>A fost odata ca niciodata un mic
soricel curajos, care iubea onoarea</i>
3
00:01:59,960 --> 00:02:05,503
<i>si dreptatea si care
spunea intotdeauna adevarul.</i>
4
00:02:16,937 --> 00:02:20,029
<i>Nu, nu e acesta.</i>
5
00:02:20,064 --> 00:02:22,054
<i>Acesta e un sobolan.</i>
6
00:02:22,089 --> 00:02:24,455
<i>Si oricine care stie
ceva, stie ca este o</i>
7
00:02:24,456 --> 00:02:26,821
<i>mare diferenta intre un
soricel si un sobolan.</i>
8
00:02:26,856 --> 00:02:30,794
<i>In
- True-Tears---Episodul-4-(fara-diacritice)571558. srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:29,800
~ LACRIMI ADEVARATE ~
Episodul 4
2
00:01:31,000 --> 00:01:39,500
TRADUCEREA
~dorYasha~
3
00:01:44,830 --> 00:01:45,960
Cred ca era anul trecut.
4
00:01:46,730 --> 00:01:50,790
Cand am avut un meci amical cu
Hotorugawa si cu Isurugi-san...
5
00:01:50,790 --> 00:01:54,550
Eu eram reprezentantul clubului
cand l-am intalnit pe Numarul 4.
6
00:01:55,130 --> 00:02:00,560
Si din schimbul nostru de experienta,
m-am gandit ca-i un baiat grozav.
7
00:02:00,560 --> 00:02:02,680
Si am inceput sa-l admir.
8
00:02:02,680 --> 00:02:06,020
<i>Stii asa de multe.</i>
- True-Tears---Episodul-7-(fara-diacritice)798571. srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:29,800
~ LACRIMI ADEVARATE ~
Episodul 7
2
00:01:31,000 --> 00:01:39,500
TRADUCEREA
~dorYasha~
3
00:01:43,070 --> 00:01:44,420
<i>Ea spune ca semanam.</i>
4
00:01:49,710 --> 00:01:52,960
<i>Asa ceva e imposibil.</i>
5
00:01:57,890 --> 00:02:01,230
<i>Parca ar fi o gluma.</i>
6
00:02:03,000 --> 00:02:04,620
<i>Pana la urma...</i>
7
00:02:08,100 --> 00:02:09,680
<i>...chiar nu semanam.</i>
8
00:02:10,500 --> 00:02:12,980
<i>Cum sa fac ca sa arat ca ea ?</i>
9
00:02:12,980 --> 00:02:15,020
<i>Asa ? Sau asa ?</i>
10
00:02:17,950 --> 00:02:20,980
<i>Nu stiu
- True-Tears---Episodul-11-(fara-diacritice)422330. srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:29,800
~ LACRIMI ADEVARATE ~
Episodul 11
2
00:01:31,000 --> 00:01:39,500
TRADUCEREA
~dorYasha~
3
00:01:47,460 --> 00:01:48,660
Am plecat.
4
00:01:49,260 --> 00:01:53,880
<i>A trecut o saptamana de c and Hiromi a
plecat sa locuiasca singura.</i>
5
00:01:54,360 --> 00:01:58,590
<i>Si-a ispasit pedeapsa si s-a intors la
scoala.</i>
6
00:01:59,660 --> 00:02:00,900
<i>Cat despre mine...</i>
7
00:02:01,460 --> 00:02:06,460
<i>S-a intamplat ceva intre mine si
Noe, si nu am mai vazut-o de atunci.</i>
8
00:02:28,050 --> 00:02:29,950
Da, multumesc mult !
9
00:02:2
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2800}{2900}Traducerea asgaard->asgaard@xnet.ro
{2977}{3008}Mergem în sus.
{3021}{3052}Poti sa fii sigur de asta!
{3112}{3156}Fetelor, avem imagine.
{3161}{3181}Dar alarma?
{3188}{3234}Miles, tu ce crezi ca fac aici?
{3240}{3313}Linisteste-te. Vrem o echipã|în relatii bune.
{3322}{3350}Tu esti seful, Miles.
{3357}{3385}Chiar asa, nu?
{3390}{3418}Chiar asa.
{3432}{3497}Mã duc sã vãd ce face Tulley.
{3775}{3836}Tulley, stãm bine jos acolo?
{3880}{3918}Aha, stãm bine, omule.
{3925}{3945}Bine.
{3955}{3990}E bine dacã-i bine.
{4002}{4026}Fumezi cumva?
{4038}{4073}Nu. Negativ.
{4082}{4102}Mã minti!
{4108}{4157}Miroase a mentol p
- Musashi---49---Musashi-forever--fara-,,calatorii''78216 8.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,538 --> 00:00:18,338
Sã nu crezi cã eºti puternic, Takezo !
2
00:00:18,538 --> 00:00:22,338
Ãn clipa când vei crede asta,
puterea ta va înceta !
3
00:00:23,238 --> 00:00:25,338
Cunoaºte-þi slãbiciunile !
4
00:00:25,538 --> 00:00:28,838
Altfel, nu vei putea
deveni puternic niciodatã !
5
00:00:32,538 --> 00:00:39,838
Nici mama ta nu ar fi fost de acord...
6
00:00:40,038 --> 00:00:44,838
cu drumul de carnagiu
pe care þi l-ai ales.
7
00:00:49,238 --> 00:00:52,538
Cugetã, Takezo.
8
00:00:52,738 --> 00:00:59,038
Cugetã. Cugetã !
Cugetã...
9
00:00:59,238 --> 00
- Breathing.Room.2008.DVDRip.XViD-M14CH0-- ---testata,-fara-greseli-gramatical e-by-MrRomaniac475697.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,137 --> 00:01:26,166
- Rahat!
- Asa mai merge...
2
00:01:33,108 --> 00:01:35,810
- Esti bine?
- Ea este ultima, sefu'!
3
00:01:38,222 --> 00:01:39,851
- Totul o sa fie bine! O sa-ti aduc niste haine.
4
00:01:53,945 --> 00:01:55,948
- Ce se intampla?
5
00:01:56,734 --> 00:02:00,589
- Nu stim exact...
- Nu stim mai nimic!
6
00:02:05,509 --> 00:02:09,164
INCEPUTUL: FELICITARI! ATI FOST SELECTAT!
PREGATITI-VA PENTRU O EXPERIENTA DE NEUITAT!
7
00:02:11,146 --> 00:02:16,000
- Nu ne ajuta deloc.
Este o mare tampenie!
8
00:02:18,449 --> 00:02:21,525
PARTICIPANTII TREBUIE SA RESPE
- True-Tears---Episodul-3-(fara-diacritice)909406. srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,300 --> 00:00:29,800
~ LACRIMI ADEVARATE ~
Episodul 3
2
00:01:30,900 --> 00:01:39,600
TRADUCEREA
~dorYasha~
3
00:01:43,300 --> 00:01:44,490
Imi pare rau.
4
00:01:47,620 --> 00:01:50,430
Dar... Atunci de ce...
5
00:01:51,170 --> 00:01:55,490
Eu cred ca Isurugi-san e grozava.
6
00:01:55,750 --> 00:01:57,870
A vazut prin mine.
7
00:02:17,440 --> 00:02:21,240
Ce-a vrut sa spuna cu "a vazut prin
mine" ?
8
00:02:37,090 --> 00:02:39,110
Seminte pentru gaini...
9
00:02:45,570 --> 00:02:47,000
Salut, Shinichirou !
10
00:02:47,410 --> 00:02:48,380
Salut !
11
00:02:50,78
- Musashi---49---Musashi-forever--fara-,,calatorii''54118 1.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,538 --> 00:00:18,338
Sa nu crezi ca esti puternic, Takezo!
2
00:00:18,538 --> 00:00:22,338
In clipa cand vei crede asta,
puterea ta va inceta!
3
00:00:23,238 --> 00:00:25,338
Cunoaste-ti slabiciunile!
4
00:00:25,538 --> 00:00:28,838
Altfel, nu vei putea
deveni puternic niciodata!
5
00:00:32,538 --> 00:00:39,838
Nici mama ta nu ar fi fost de acord...
6
00:00:40,038 --> 00:00:44,838
cu drumul de carnagiu
pe care ti l-ai ales.
7
00:00:49,238 --> 00:00:52,538
Cugeta, Takezo.
8
00:00:52,738 --> 00:00:59,038
Cugeta. Cugeta!
Cugeta...
9
00:00:59,238 --> 00:01:04,038
Cugeta
- Des-pissenlits-par-la-racine-fara-diacritice.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,471 --> 00:00:48,771
SALATA DE RÃDÃCINI
2
00:00:50,772 --> 00:02:08,772
Traducerea: Sandor RoDVD SUBTiTLiNG TEAM
Sincronizare: GepetoRDI
3
00:02:23,972 --> 00:02:25,643
<i>Al cincilea an</i>
4
00:02:25,811 --> 00:02:28,564
<i>ultimul spectacol.</i>
5
00:02:45,450 --> 00:02:48,248
-Buna seara Emile.
- Sosesc, domnule Martinet.
6
00:02:48,410 --> 00:02:50,765
Da-mi cursele de cai.
7
00:02:51,450 --> 00:02:54,088
-Ai un pont ?
- Nu, nici o idee.
8
00:02:55,729 --> 00:02:59,847
O limonada, Emile.
Cineva are nevoie de bani.
9
00:03:00,489 --> 00:03:02,559
L-ai vazut pe v
- Eternal.Sunshine.Of.The.Spotless.Mind[20 04]DvDrip.AC3[Eng].TEE02---fara-diacritice!63742.s rt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00.00.12,679 --> 00.00.16,016
Traducerea si adaptarea:
zgobyliticu
2
00.00.16,099 --> 00.00.18,101
<i>Pentru Geo</i>
3
00.01.28,213 --> 00.01.29,798
<i>Multumesc.</i>
4
00.01.35,095 --> 00.01.36,562
<i>Ganduri intamplatoare</i>
5
00.01.36,597 --> 00.01.39,892
<i>de Ziua Indragostitilor, 2004.</i>
6
00.01.40,893 --> 00.01.44,396
<i>Sarbatoarea a fost inventata
de fabricantii de felicitari</i>
7
00.01.44,897 --> 00.01.48,317
<i>pentru a-i face pe oameni
sa se simta groaznic.</i>
8
00.01.50,903 --> 00.01.52,988
<i>Am chiulit de la munca azi.</i>
9
00.01.55,199 --> 00.01.57,492
<i>
There are more subtitles available for Fara
Click here to view them