Search Movie Subtitles results for far and away by relevance:
- Far And Away (1992) CD1 ENG.srt
- Far And Away (1992) CD2 ENG.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,997 --> 00:02:13,761
Other side! Let us pass!
2
00:02:18,071 --> 00:02:20,869
Buntin, you landlord bastard!
3
00:02:23,209 --> 00:02:28,613
<i>Her beautiful eyes
were a terrible curse</i>
4
00:02:29,549 --> 00:02:34,543
<i>Three days in his grave
she ran off with his purse</i>
5
00:02:34,654 --> 00:02:38,818
Lads! That bloody landlord
Buntin's on his way in.
6
00:02:38,925 --> 00:02:40,790
All hell's breakin' loose!
7
00:02:40,894 --> 00:02:42,885
Death to all landlords!
8
00:02:44,097 --> 00:02:45,997
I hope they kill him.
9
00:02:47,100 --> 00:02:49,034
Would you loo
- Far And Away - Eng - 23,976fps - 1992 - (671.612.928).txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3155}{3222}Let us pass!
{3323}{3391}Buntin, you landlord bastard!
{3447}{3577}Her beautiful eyes|were a terrible curse
{3599}{3719}Three days in his grave|she ran off with his purse
{3721}{3822}Lads! That bloody landlord|Buntin's on his way in.
{3823}{3869}All hell's breakin' loose!
{3871}{3919}Death to all landlords!
{3947}{3994}l hope they kill him.
{4019}{4066}Would you look at that bastard, Joe?
{4094}{4147}Landlord, you sinner!
{4149}{4243}Between your lungs|there's neither heart nor spirit...
{4244}{4337}but the lump of your own|swallowed money bag!
{4339}{4403}He'll never get over that one, Joe.
{4405}{4483}You're a blight on thi
- Far And Away (1992) CD1 HRV.sub
- Far And Away (1992) CD2 HRV.sub
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{159}{187}Da.
{217}{243}Dobro.
{287}{335}Bit ?e to sjajna borba, g. Bourke.
{337}{395}To volim ?uti.
{646}{677}Shannon?
{688}{732}Pijana sam, Josephe.
{805}{855}Kad si se prije opila?|Sad smo se vidjeli.
{857}{928}Poku?ava pobijediti bocu viskija.
{951}{1038}Kad je popijem, mo?da|navalim i na drugu.
{1101}{1158}Do?la si u Ameriku|kako bi bila moderna.
{1160}{1212}Drago mi je da ti je krenulo.
{1389}{1485}- Promijenili ste se, g. Donnelly. |- Ho?e? re?i da sam napredovao.
{1508}{1556}Ne. Promijenio si se.
{1560}{1612}Pogledaj te glupave ?e?ire.
{1618}{1687}Nikad ne?e? sti?i u Oklahomu.| Potro?io si sav svoj novac.
{1689}{1
- far.and.away.(3428735).nfo
- Far.And.Away[Eng]Dvdrip-Dino.sr t
1 file(s), added on: 2010-02-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,799 --> 00:02:06,480
Let us pass!
2
00:02:10,519 --> 00:02:13,240
Buntin, you landlord bastard!
3
00:02:15,479 --> 00:02:20,679
Her beautiful eyes
were a terrible curse
4
00:02:21,560 --> 00:02:26,360
Three days in his grave
she ran off with his purse
5
00:02:26,439 --> 00:02:30,480
Lads! That bloody landlord
Buntin's on his way in.
6
00:02:30,520 --> 00:02:32,359
All hell's breakin' loose!
7
00:02:32,440 --> 00:02:34,360
Death to all landlords!
8
00:02:35,479 --> 00:02:37,360
l hope they kill him.
9
00:02:38,359 --> 00:02:40,240
Would you look at that bastard, Joe?
- Far And Away ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{842}{954}Fermierii arendaºi, dupã generaþii|de opresiune ºi sãrãcie,
{955}{1017}au început sã se ridice împotriva|arendelor împovãrãtoare
{1018}{1137}ºi a evacuãrilor crude|fãcute de bogaþii lor moºieri.
{1200}{1300}Subtitrarea|catabeg
{3155}{3222}La o parte!|Lãsaþi-ne sã trecem!
{3323}{3391}Buntin, moºier nenorocit!
{3447}{3577}Ochii ei minunaþi sunt un blestem teribil.
{3599}{3719}N-au trecut trei zile de la moartea lui|ºi ea a fugit cu banii.
{3721}{3822}Flãcãi! Buntin, proprietarul ãsta sângeros, vine încoace.
{3823}{3869}S-au deschis porþile iadului!
{3871}{3919}Moarte moºierilor!
{3947}{3994}Sper cÃ
- Far And Away cd1 ( Arabic Subtitle )
- Far And Away cd2 ( Arabic Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,946 --> 00:00:35,272
ÃÃÃáäÃà ÃáÃÃÃÃà 1892
2
00:00:35,173 --> 00:00:39,221
ÃÃà ÃÃÃÃá ãä ÃáÃÃÃáÃá æÃáÃÃÃ
3
00:00:39,222 --> 00:00:44,809
ÃÃã ÃáÃáÃÃæä ÃáãÃåæÃæä ÃÃãá ÃæÃà Ãà ÃáÃÃÃÃÃÃà ÃáÃÃáãÃ
4
00:00:44,810 --> 00:00:50,101
æÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃÃì ÃáãÃÃæà ÃáÃåã ãä ãáÃà ÃáÃÃÃÃì ÃáÃÃÃÃÃÃ
5
00:02:11,590 --> 00:02:14,384
ÃÃäà äãÃ
6
00:02:18,597 --> 00:02:21,391
ÃÃäÃÃä Ãà ãÃáà ÃáÃÃà .... ÃÃåà ÃáæÃÃ
7
00:02:23,810 --> 00:02:29,191
Ã
- Far And Away cd1 ( Polish - Polski napisy )
- Far And Away cd2 ( Polish - Polski napisy )
- Far And Away cd3 ( Polish - Polski napisy )
3 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:TERYTORIUM OKLAHOMA
00:01:13:Rolnicy! Osadnicy!
00:01:19:Ten oto Åwider to...
00:01:21:znakomity wyrób nowoczenego|przemys³u amerykañskiego.
00:01:23:Obej¿yjcie go dobrze. On nie gryzie.|Jest po prostu nowoczesny.
00:01:28:Jutro mo¿ecie zdobyæ dzia³kê...
00:01:31:a bez wody nie wytrzymacie|d³ugo na tym pustkowiu.
00:01:43:Ka¿da dzia³ka jest wyraŸnie zaznaczona.
00:01:47:¯eby j¹ zaj¹æ, trzeba usun¹æ star¹ chor¹giewkê|i wbiæ w³asn¹.
00:01:52:WyÅcig zaczyna siê jutro o 12:00.
00:01:55:Powtarzam.|Ka¿da dzia³ka jest oznaczona...
00:02:01:Gdzie mogê dostaæ konia?
00:02:05:SpuŸni³eŠsiê ch³opcze.
00:02:07:Prawie wszystko sprzeda³em.
00:02:
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,920 --> 00:00:32,037
?YTIKH IP?AN?IA, 1892
2
00:00:32,360 --> 00:00:36,797
O? ??????? ??? ????????? ?? ??,
?????? ??? ?????? ?????????,
3
00:00:36,880 --> 00:00:40,793
??????? ?? ???????????? ???????? ???
????????? ???????? ??? ??? ???????..
4
00:00:40,880 --> 00:00:43,713
??? ???? ????????
?? ???????? ????????????.
5
00:02:04,760 --> 00:02:07,513
????. A????? ??? ?? ?????????.
6
00:02:11,320 --> 00:02:13,993
M??????, ??????? ????????!
7
00:02:16,200 --> 00:02:21,149
T? ????? ??? ?? ?????? ?????? ???? ??????
8
00:02:22,440 --> 00:02:27,389
T???? ????? ??????? ??? ??? ?????
- Far And Away cd1 ( Polish - Polski napisy )
- Far And Away cd2 ( Polish - Polski napisy )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Zapytam innych o zdanie.
00:00:04:- Podoba siê panu mój kapelusz?| - Tak, jest piêkny.
00:00:07:- Prawie tak fajny, jak wczorajsza pañska walka.|- Cieszê siê, ¿e siê panu podoba³a.
00:00:14:Idzie tu.|Oto i mój ch³opak.
00:00:18:Ca³y wystrojony.
00:00:25:- Dzieñ dobry.|- Pan Bourke chce z tob¹ porozmawiaæ.
00:00:28:Ci¹gle jesteŠniepokonany, co?
00:00:31:- Siejesz strach i zniszczenie.
00:00:40:D³ugie nogi ma ta ruda dziwka.
00:00:48:- Proszê uwa¿aæ co pan mówi.|- Nie odzywaj siê tak do Pana Bourke.
00:00:53:Daj spokój, Kelly.
00:00:55:Ten ch³opak,|to nasz najlepszy towar.
00:01:01:S³uchaj mnie, ch³opcze.|Mam przeciwnika dla ciebie.
00:01:05:Ch
- Far.And.Away.1992.DVDRip.XviD.i NT-Free-CD2.ENG.srt
- Far.And.Away.1992.DVDRip.XviD.i NT-Free-CD1.ENG.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,688 --> 00:00:06,486
- Do you like my hat?
- It's a fine hat.
2
00:00:06,591 --> 00:00:09,822
- And a fine fight last night.
- Glad you enjoyed it, Connor.
3
00:00:11,630 --> 00:00:14,326
So I left her there,
pulling up her knickers.
4
00:00:15,834 --> 00:00:17,734
Hold on a second.
Here he comes.
5
00:00:17,869 --> 00:00:20,997
Aye, there's my boy,
looking fit and dandy.
6
00:00:21,139 --> 00:00:23,471
- How are you, scrapper?
- Never better, Mike.
7
00:00:23,575 --> 00:00:26,408
- Hello, lads.
- Mr. Bourke would like a word with you.
8
00:00:26,511 --> 00:00:29,241
Jo
- Far and Away cd1.sub
- Far and Away cd2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{78}E rãzbunare, asta e.
{81}{158}Haide, italianul te aºteaptã.
{161}{216}Am pariat 100 de dolari pe tine.
{218}{306}- Ia-þi adio de la ei.|- Eu 200, ºi împart câºtigul cu tine.
{308}{358}200 de dolari, Joseph.
{386}{463}Nu m-ai auzit?|Ãmpart câºtigul cu tine.
{621}{718}- Acceptã.|- Credeam cã nu vrei sã mã bat.
{721}{818}Dar sunt mulþi bani.|Asta e o avere.
{1226}{1291}Acceptã oferta.
{1293}{1436}Nu rata ocazia. Vom avea Oklahoma.|Nu vei mai fi nevoit sã lupþi.
{1461}{1516}Aºa vom pleca de aici.
{1676}{1711}Noi?
{1788}{1826}Tu.
{1883}{1926}Vroiam sã spun, tu.
{2843}{2976}Fã-i spaghetti creierul.|Dã-i un spect
- Far.And.Away.cd2.srt
- Far.And.Away.cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,198 --> 00:00:34,451
ÃRLANDA'NIN BATISI, 1892
2
00:00:34,785 --> 00:00:39,414
Kuþaklar boyu süren baský
ve yoksulluktan sonra kiracý çiftçiler,
3
00:00:39,498 --> 00:00:43,585
zengin toprak sahiplerinin
talep ettiði yüksek kiralara...
4
00:00:43,669 --> 00:00:47,756
ve iþledikleri araziden zalimce kovulmalarýna
isyan etmeye baþlamýþlardý.
5
00:02:11,131 --> 00:02:14,009
Ãekilin. Býrakýn geçelim.
6
00:02:17,971 --> 00:02:20,766
Buntin, seni aþaðýlýk toprak aðasý!
7
00:02:23,060 --> 00:02:28,232
<i>Kýzýn güzel gözleri korkunç bir lanetti</i>
8
00:
- Far And Away cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Far And Away cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{790}{925}Dupã generaþii de opresiune ºi sãrãcie,|þãranii de pe mosie au început sã se revolte...
{927}{1082}împotriva taxelor nedrepte ºi alungãrile|crude, impuse de arendaºi înstãriþi.
{1986}{2139}DEPARTE, DEPARTE
{2150}{2319}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{3267}{3327}Buntin, moºierul te cautã.
{3670}{3812}Vine moºierul încoace.|Haide încoace.
{3815}{3865}Moarte tuturor proprietarilor.
{3890}{3935}Vor sã-l omoare.
{3960}{4012}Ia te uita, Joe.
{4042}{4095}Pãcãtosule!
{4097}{4285}Nu te intereseazã nimic, decât teancul|gros de banii pe care-l ai în banca!
{4287}{4347}Nu-l vei atinge cu asta.
{4355}
- far and away cd2.sub
- far and away cd1.sub
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{81}Kupio si je još jedan šešir.
{117}{177}- Vidimo se sutra. | - Zbogom, Olive.
{293}{348}- Zdravo, Shannon. | - Zdravo, Josephe.
{361}{425}Što kažeš na ovo? Sviða ti se?
{440}{479}Sviða ti se moj šešir?
{484}{537}Ne. Nimalo.
{582}{629}Idem po druga mišljenja.
{663}{733}- Sviða vam se moj šešir? | - Da...
{735}{832}- a svidjela mi se sinoæ i ona borba. | - Drago mi je da si uživao, Connore.
{854}{923}Ostavio sam je da se obuèe.
{956}{998}Stani. Evo ga.
{1013}{1075}To je moj zgodni momak.
{1077}{1136}- Kako si? | - Nikad bolje, Mike.
{1138}{1207}- Zdravo, momci. | - G. Bourke bi htio razgovarati s tobom.
{1209}{1279}
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,207 --> 00:00:32,324
ÃRLANDA'NIN BATISI, 1892
2
00:00:32,647 --> 00:00:37,084
Kuþaklar boyu süren baský
ve yoksulluktan sonra kiracý çiftçiler,
3
00:00:37,167 --> 00:00:41,080
zengin toprak sahiplerinin
talep ettiði yüksek kiralara...
4
00:00:41,167 --> 00:00:45,080
ve iþledikleri araziden zalimce kovulmalarýna
isyan etmeye baþlamýþlardý.
5
00:02:05,047 --> 00:02:07,800
Ãekilin. Býrakýn geçelim.
6
00:02:11,607 --> 00:02:14,280
Buntin, seni aþaðýlýk toprak aðasý!
7
00:02:16,487 --> 00:02:21,436
<i>Kýzýn güzel gözleri korkunç bir lanetti</i>
8
00:
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{866}Zapadna Irska, 1892.
{878}{953}Nakon dugog niza godina|siromaštva i ugnjetavanja...
{966}{1041}farmeri, zakupci zemlje su poèeli da|se bune protiv nepravednih cijena zakupa...
{1053}{1128}...i surovih protjerivanja sa zemlje,|koja su sprovodili bogati zemljoposjednici.
{2041}{2153}UDALJENI HORIZONTI
{3145}{3212}Sklonite se s puta!|Sklonite se da proðemo!
{3313}{3381}Bantin, ti zemljoposjednièko ðubre!
{3437}{3567}Njene divne oèi|bile su strašno prokletstvo...
{3589}{3709}...još se nije ni ohladio,|a ona je pobjegla sa svim stvarima.
{3711}{3812}Momci! Onaj prokleti zemljoposjednik|Bantin, dolazi ovamo.
{3813}{3859}Nek se p
- Far.And.Away[Eng]Dvdrip-Dino.sr t
- far.and.away.(3428735).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:03,799 --> 00:02:06,480
Let us pass!
2
00:02:10,519 --> 00:02:13,240
Buntin, you landlord bastard!
3
00:02:15,479 --> 00:02:20,679
Her beautiful eyes
were a terrible curse
4
00:02:21,560 --> 00:02:26,360
Three days in his grave
she ran off with his purse
5
00:02:26,439 --> 00:02:30,480
Lads! That bloody landlord
Buntin's on his way in.
6
00:02:30,520 --> 00:02:32,359
All hell's breakin' loose!
7
00:02:32,440 --> 00:02:34,360
Death to all landlords!
8
00:02:35,479 --> 00:02:37,360
l hope they kill him.
9
00:02:38,359 --> 00:02:40,240
Would you look at that bastard, Joe?
10
00:02:41,360 --> 00:02:43,479
Landlord, you sinner!
11
00:0
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{730}{808}ZAPADNA IRSKA 1892.
{816}{927}Nakon niza godina ugnjetavanja | i siromaštva, zakupci zemlje...
{929}{1027}pobunili su se protiv prevelikih cijena | zakupa i okrutnog protjerivanja sa zemlje...
{1029}{1100}koje su im nametnuli | njihovi bogati vlastelini.
{2033}{2133} DALEKI HORIZONTI
{3126}{3195}Pomaknite se. Dajte da proðemo.
{3290}{3357}Buntine, vlastelinski pasji skote!
{3412}{3536}Njezine prekrasne oèi bile su prokletinja
{3568}{3692}Tek je u zemlju pokopan, | a ona veæ pobježe sa svim stvarima
{3694}{3794}Stiže onaj prokletnik Buntin.
{3796}{3852}- Svi su poludjeli. | - Buntin?
{3915}{3958}Nadam se da Ã
- Far And Away Cd2.sub
- Far And Away Cd1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3155}{3222}Let us pass!
{3325}{3393}Buntin, you landlord bastard!
{3449}{3579}Her beautiful eyes|were a terrible curse
{3601}{3721}Three days in his grave|she ran off with his purse
{3723}{3824}Lads! That bloody landlord|Buntin's on his way in.
{3825}{3871}All hell's breakin' loose!
{3873}{3921}Death to all landlords!
{3949}{3996}l hope they kill him.
{4021}{4068}Would you look at that bastard, Joe?
{4096}{4149}Landlord, you sinner!
{4151}{4245}Between your lungs|there's neither heart nor spirit...
{4246}{4339}but the lump of your own|swallowed money bag!
{4341}{4405}He'll never get over that one, Joe.
{4407}{4485}You're a blight on thi
- Far and Away cd2.sub
- Far and Away cd1.sub
- Far and Away.srt
3 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{78}E rãzbunare, asta e.
{81}{158}Haide, italianul te aºteaptã.
{161}{216}Am pariat 100 de dolari pe tine.
{218}{306}- Ia-þi adio de la ei.|- Eu 200, ºi împart câºtigul cu tine.
{308}{358}200 de dolari, Joseph.
{386}{463}Nu m-ai auzit?|Ãmpart câºtigul cu tine.
{621}{718}- Acceptã.|- Credeam cã nu vrei sã mã bat.
{721}{818}Dar sunt mulþi bani.|Asta e o avere.
{1226}{1291}Acceptã oferta.
{1293}{1436}Nu rata ocazia. Vom avea Oklahoma.|Nu vei mai fi nevoit sã lupþi.
{1461}{1516}Aºa vom pleca de aici.
{1676}{1711}Noi?
{1788}{1826}Tu.
{1883}{1926}Vroiam sã spun, tu.
{2843}{2976}Fã-i spaghetti creierul.|Dã-i un spect
There are more subtitles available for Far And Away
Click here to view them