Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Far And Away
Subtitles for Far And Away
keywords: far, and, away, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Far and Away (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,967 --> 00:00:28,527
[Slow Irish instrumental music]
2
00:00:31,727 --> 00:00:32,716
[Narrator speaking]
3
00:00:45,567 --> 00:00:49,037
[Slow Irish instrumental music continues]
4
00:01:10,087 --> 00:01:13,124
[Sweeping Irish instrumental music]
5
00:01:40,167 --> 00:01:42,920
[Light Irish instrumental music]
6
00:02:05,047 --> 00:02:07,800
COACHMAN: Stand aside. Let us pass.
7
00:02:11,607 --> 00:02:14,280
MAN: Buntin, you landlord bastard!
8
00:02:16,487 --> 00:02:21,436
[Singing] Her beautiful eyes
were a terrible curse
9
00:02:22,727 --> 00:02:27,676
[Singing] Three
Subtitles for Far And Away
keywords: far, and, away, 1992, 3, 97, 6, fps,
original filename: 7903-Far_and_Away_(1992)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{842}{954}Fermierii arendaºi, dupã generaþii|de opresiune ºi sãrãcie,
{955}{1017}au început sã se ridice împotriva|arendelor împovãrãtoare
{1018}{1137}ºi a evacuãrilor crude|fãcute de bogaþii lor moºieri.
{1200}{1300}Subtitrarea|catabeg
{3155}{3222}La o parte!|Lãsaþi-ne sã trecem!
{3323}{3391}Buntin, moºier nenorocit!
{3447}{3577}Ochii ei minunaþi sunt un blestem teribil.
{3599}{3719}N-au trecut trei zile de la moartea lui|ºi ea a fugit cu banii.
{3721}{3822}Flãcãi! Buntin, proprietarul ãsta sângeros, vine încoace.
{3823}{3869}S-au deschis porþile iadului!
{3871}{3919}Moarte moºierilor!
{3947}{3994}Sper cã-l
Subtitles for Far And Away
keywords: nightwish, ft, dream, theatre, over, the, hills, and, far, away,
original filename: 27801.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
[ OVER THE HILLS AND FAR AWAY ]
[ SOBRE LAS COLINAS Y MUY LEJOS ]
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,300
SUBTITULOS REALIZADOS POR:
[PSER , MALDONADO URUGUAY]
3
00:00:07,360 --> 00:00:10,766
### They Came For Him One Winter's Night. ###
<i>Vinieron Por Ãl Una Noche De Invierno.</i>
4
00:00:10,967 --> 00:00:14,378
### Arrested, He Was Bound. ###
<i>Arrestado, Estaba Atado.</i>
5
00:00:14,558 --> 00:00:17,760
### They Said There'd Been A Robbery, ###
<i>Dijeron Que HabÃa Sido Un Robo,</i>
6
00:00:17,970 --> 00:00:21,308
### His Pistol Had Been Found. ###
<i>Su Arma H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{825}Zapadna Irska, 1892.
{837}{912}Nakon dugog niza godina|siromaštva i ugnjetavanja...
{925}{1000}farmeri, zakupci zemlje su poèeli da|se bune protiv nepravednih cena zakupa...
{1012}{1087}...i surovih proterivanja sa zemlje,|koja su sprovodili bogati zemljoposednici.
{2000}{2112}DALEKA ZEMLjA
{3104}{3171}Sklonite se s puta!|Sklonite se da proðemo!
{3272}{3340}Bantin, ti zemljoposednièko ðubre!
{3396}{3526}Njene divne oèi|bile su strašno prokletstvo...
{3548}{3668}...još se nije ni ohladio,|a ona je pobegla sa svim stvarima.
{3670}{3771}Momci! Onaj prokleti zemljoposednik|Bantin, dolazi ovamo.
{3772}{3818}Nek se pakao otvori|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,920 --> 00:00:32,037
?YTIKH IP?AN?IA, 1892
2
00:00:32,360 --> 00:00:36,797
O? ??????? ??? ????????? ?? ??,
?????? ??? ?????? ?????????,
3
00:00:36,880 --> 00:00:40,793
??????? ?? ???????????? ???????? ???
????????? ???????? ??? ??? ???????..
4
00:00:40,880 --> 00:00:43,713
??? ???? ????????
?? ???????? ????????????.
5
00:02:04,760 --> 00:02:07,513
????. A????? ??? ?? ?????????.
6
00:02:11,320 --> 00:02:13,993
M??????, ??????? ????????!
7
00:02:16,200 --> 00:02:21,149
T? ????? ??? ?? ?????? ?????? ???? ??????
8
00:02:22,440 --> 00:02:27,389
T???? ????? ??????? ??? ??? ?????
Subtitles for Far And Away
keywords: far, and, away, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992, 67, 1, 61, 8,
original filename: Far And Away - Eng - 23,976fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3155}{3222}Let us pass!
{3323}{3391}Buntin, you landlord bastard!
{3447}{3577}Her beautiful eyes|were a terrible curse
{3599}{3719}Three days in his grave|she ran off with his purse
{3721}{3822}Lads! That bloody landlord|Buntin's on his way in.
{3823}{3869}All hell's breakin' loose!
{3871}{3919}Death to all landlords!
{3947}{3994}l hope they kill him.
{4019}{4066}Would you look at that bastard, Joe?
{4094}{4147}Landlord, you sinner!
{4149}{4243}Between your lungs|there's neither heart nor spirit...
{4244}{4337}but the lump of your own|swallowed money bag!
{4339}{4403}He'll never get over that one, Joe.
{4405}{4483}You're a blight on thi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{135}{216}Quedate|(tan lejos, tan cerca)
{291}{410}U2
{1188}{1321}Luz verde,|siete y once
{1325}{1481}Te detuviste, para|un paquete de cigarrillos
{1484}{1634}Tu no fumas,|ni siquiera quieres
{1666}{1772}Hoye ahora, controla tu cambio
{1793}{1851}Vestida
{1868}{1950}Como un accidente de autos
{1959}{2122}Tus ruedas estan girando,|pero tu estas al reves
{2155}{2356}Dices cuando te golpea,|no te importa
{2461}{2654}Porque cuando te lastima,|te sientes viva
{2655}{2823}Querida, es eso lo que es
{2864}{3008}Luz roja,|mañana gris
{3015}{3174}Te tropiezas con|un hoyo en el piso
{3181}{3311}Un vampiro,|o una victima
{3322}{3450
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{842}{954}Fermierii arendaºi, dupã generaþii|de opresiune ºi sãrãcie,
{955}{1017}au început sã se ridice împotriva|arendelor împovãrãtoare
{1018}{1137}ºi a evacuãrilor crude|fãcute de bogaþii lor moºieri.
{3130}{3197}La o parte!|Lãsaþi-ne sã trecem!
{3298}{3366}Buntin, moºier nenorocit!
{3422}{3552}Ochii ei minunaþi sunt un blestem teribil.
{3574}{3694}N-au trecut trei zile de la moartea lui|ºi ea a fugit cu banii.
{3696}{3797}Flãcãi! Buntin, proprietarul|ãsta sângeros, vine încoace.
{3798}{3844}S-au deschis porþile iadului!
{3846}{3894}Moarte moºierilor!
{3922}{3969}Sper cã-l vor ucide.
{3994}{
Subtitles for Far And Away
keywords: that, 7, s, show, over, the, hills, and, far, away, 2002, 1, cd, french, fr, s05e0, 6, fov, s05e06,
original filename: That 70s Show Over the Hills and Far Away - 2002 - 1CD - French - fr - 3c5cc186f312701577e70051cc2dc728.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,271 --> 00:00:08,035
Ok, alors tout le monde est pr?t...
2
00:00:08,108 --> 00:00:10,804
pour notre grand voyage pour
l'Universit? du Wisconsin ?
3
00:00:10,877 --> 00:00:14,870
Ouais, Donna et moi avons tout
planifi?. Elle va acheter un pull moulant...
4
00:00:14,948 --> 00:00:18,145
avec dessus un grand "W" rouge,
et je vais la regarder le porter.
5
00:00:21,588 --> 00:00:24,148
Et puis nous allons nous y atteler.
6
00:00:24,224 --> 00:00:27,990
Oh, Steven, je t'ai pr?par? des
habits propres pour le voyage.
7
00:00:28,061 --> 00:00:31,519
Euh, merci, Mme Forman, mais je
ne s
Subtitles for Far And Away
keywords: buffy:, season, 6, overview, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 6x1, older, and, far, away,
original filename: Buffy: Season 6 Overview - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 29945ebbe01094bc780056146fce5bd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,800 --> 00:01:07,800
- Sinto muito.
- Tudo bem.
2
00:01:07,700 --> 00:01:11,700
N?o, teremos um jantar
de verdade... um dia.
3
00:01:12,700 --> 00:01:15,700
Odeio sair desse jeito,
mas h? um ser a solta l? fora.
4
00:01:15,700 --> 00:01:19,700
- E n?o ? um vampiro.
- Eu entendo.
5
00:01:20,700 --> 00:01:24,800
Quando voltar, podemos
arrumar a tua festa para amanh?.
6
00:01:24,800 --> 00:01:28,800
Isso pode demorar, n?o me esperes.
A Willow cuidar? da festa.
7
00:01:30,800 --> 00:01:33,800
- N?o sobrar? nada para fazermos.
- Certo.
8
00:01:33,800 --> 00:01:36,800
Termina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,493 --> 00:00:35,619
Esta es mi vida
No es lo que era antes
2
00:00:35,654 --> 00:00:42,722
Todos estos sentimientos que he compartido
Y estos son mis sueños
3
00:00:43,598 --> 00:00:49,987
Que nunca he vivido antes
Alguien que me agite
4
00:00:50,022 --> 00:00:55,870
Porque
Debo estar dormido
5
00:00:57,848 --> 00:01:03,749
Ahora que estamos aquÃ,
Tan lejos
6
00:01:03,784 --> 00:01:10,870
Toda la lucha que pensamos que era en vano
Todo en errores
7
00:01:10,905 --> 00:01:18,601
Una vida contuvo
Finalmente empezaron a marcharse
8
00:01:18,636 --> 00:01:28,947
Ahor
Subtitles for Far And Away
keywords: far, and, away, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5247-Far And Away ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{842}{954}Fermierii arendaºi, dupã generaþii|de opresiune ºi sãrãcie,
{955}{1017}au început sã se ridice împotriva|arendelor împovãrãtoare
{1018}{1137}ºi a evacuãrilor crude|fãcute de bogaþii lor moºieri.
{1200}{1300}Subtitrarea|catabeg
{3155}{3222}La o parte!|Lãsaþi-ne sã trecem!
{3323}{3391}Buntin, moºier nenorocit!
{3447}{3577}Ochii ei minunaþi sunt un blestem teribil.
{3599}{3719}N-au trecut trei zile de la moartea lui|ºi ea a fugit cu banii.
{3721}{3822}Flãcãi! Buntin, proprietarul ãsta sângeros, vine încoace.
{3823}{3869}S-au deschis porþile iadului!
{3871}{3919}Moarte moºierilor!
{3947}{3994}Sper cÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,469 --> 00:00:02,107
<i>"Previamente en One Tree Hill..."</i>
2
00:00:02,244 --> 00:00:03,327
Haley, cásate conmigo de nuevo,
3
00:00:03,328 --> 00:00:05,472
delante de todos nuestros
amigos y familiares
4
00:00:05,582 --> 00:00:06,855
Sabes, que realmente me duele
5
00:00:06,856 --> 00:00:08,743
cómo está yendo tu
relación con Dan.
6
00:00:08,825 --> 00:00:11,444
¡TÃo Cooper!,
¿Qué estás haciendo aquÃ, hombre?
7
00:00:11,520 --> 00:00:13,241
He conocido a una
chica muy sexy.
8
00:00:13,308 --> 00:00:14,242
Tengo 17 años
9
00:00:14,335 --> 00:00:16,785
- De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{825}Zapadna Irska, 1892.
{837}{912}Nakon dugog niza godina|siromaštva i ugnjetavanja...
{925}{1000}...farmeri, zakupci zemlje su poèeli da|se bune protiv nepravednih cena zakupa...
{1012}{1087}...i surovih proterivanja sa zemlje, |koja su sprovodili bogati zemljoposednici.
{2000}{2112}DALEKA ZEMLJA
{3104}{3171}Sklonite se s puta! Sklonite se da proðemo!
{3272}{3340}Bantin, ti zemljoposednièko ðubre!
{3396}{3526}Njene divne oèi|bile su strašno prokletstvo...
{3548}{3668}...još se nije ni ohladio, a ona|je pobegla sa svim stvarima.
{3670}{3771}Momci! Onaj prokleti zemljoposednik|Bantin, dolazi ovamo.
{3772}{3818}Nek se pakao otv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{825}Zapadna Irska, 1892.
{837}{912}Nakon dugog niza godina|siromaštva i ugnjetavanja...
{925}{1000}farmeri, zakupci zemlje su poèeli da|se bune protiv nepravednih cijena zakupa...
{1012}{1087}...i surovih protjerivanja sa zemlje,|koja su sprovodili bogati zemljoposjednici.
{2000}{2112}UDALJENI HORIZONTI
{3104}{3171}Sklonite se s puta!|Sklonite se da proðemo!
{3272}{3340}Buntin, ti zemljoposjednièko ðubre!
{3396}{3526}Njene divne oèi|bile su strašno prokletstvo...
{3548}{3668}...još se nije ni ohladio,|a ona je pobjegla sa svim stvarima.
{3670}{3771}Momci! Onaj prokleti zemljoposjednik|Buntin, dolazi ovamo.
{3772}{3818}Nek' se
Subtitles for Far And Away
keywords: one, tree, hill, 3x2, 1, es, over, the, hills, and, far, away,
original filename: one_tree_hill_3x21_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,469 --> 00:00:02,107
<i>"Anteriormente en One Tree Hill..."</i>
2
00:00:02,244 --> 00:00:05,472
Haley, cásate conmigo de nuevo, delante
de todos nuestros amigos y familiares
3
00:00:05,582 --> 00:00:08,743
Sabes, realmente me duele cómo está
yendo tu relación con tu padre.
4
00:00:08,825 --> 00:00:11,444
¡TÃo Cooper!, ¿Qué estás
haciendo aquÃ, hombre?
5
00:00:11,520 --> 00:00:13,241
He conocido a una chica cañón
6
00:00:13,308 --> 00:00:14,242
Tengo 17 años
7
00:00:14,335 --> 00:00:16,785
- Debes irte,
- Sabes que aún me deseas, Cooper
8
00:00:21,624 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,132 --> 00:00:11,030
<u>This time, This place</u>
2
00:00:11,590 --> 00:00:14,796
<u>Misused, Mistakes</u>
3
00:00:14,835 --> 00:00:18,206
<u>Too long, Too late</u>
4
00:00:18,686 --> 00:00:21,825
<u>Who was I to make you wait</u>
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,483
<u>Just one chance, Just one breath</u>
6
00:00:25,954 --> 00:00:29,082
<u>Just in case there's just one left</u>
7
00:00:29,323 --> 00:00:36,067
<u>'Cause you know,
you know, you know</u>
8
00:00:36,541 --> 00:00:39,867
<u>That I love you</u>
9
00:00:40,544 --> 00:00:43,650
<u>I have loved you all along</u>
1
Subtitles for Far And Away
keywords: one, tree, hill, 32, 1, 2003, s03e2, over, the, hills, and, far, away, topaz, s03e21,
original filename: One.Tree.Hill(321)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:02,699
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,769 --> 00:00:06,034
Cásate conmigo otra vez,
frente a nuestros amigos y familia.
3
00:00:06,106 --> 00:00:07,334
De hecho, me dolió...
4
00:00:07,407 --> 00:00:09,671
...ver lo que le sucedió a
tu relación con Dan.
5
00:00:09,743 --> 00:00:12,337
TÃo Cooper. ¿Qué haces aquÃ?
6
00:00:12,412 --> 00:00:14,039
Conocà a una chica muy sensual.
7
00:00:14,114 --> 00:00:15,672
- Tengo 17 años.
- Tienes que irte.
8
00:00:15,749 --> 00:00:17,910
Aún te gusto, Cooper.
9
00:00:22,088 --> 00:00:23,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{730}{808}ZAPADNA IRSKA 1892.
{816}{927}Nakon niza godina ugnjetavanja | i siromaštva, zakupci zemlje...
{929}{1027}pobunili su se protiv prevelikih cijena | zakupa i okrutnog protjerivanja sa zemlje...
{1029}{1100}koje su im nametnuli | njihovi bogati vlastelini.
{2033}{2133} DALEKI HORIZONTI
{3126}{3195}Pomaknite se. Dajte da proðemo.
{3290}{3357}Buntine, vlastelinski pasji skote!
{3412}{3536}Njezine prekrasne oèi bile su prokletinja
{3568}{3692}Tek je u zemlju pokopan, | a ona veæ pobježe sa svim stvarima
{3694}{3794}Stiže onaj prokletnik Buntin.
{3796}{3852}- Svi su poludjeli. | - Buntin?
{3915}{3958}Nadam se da Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,719
Previamente en Buffy la Cazavampiros...
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,236
Nunca estás aquÃ.
Ni siquiera soportas estar a mi alrededor
3
00:00:08,320 --> 00:00:11,756
-Eso no es verdad
-No querÃas regresar.
4
00:00:11,840 --> 00:00:14,798
lo se. Quieres irte de nuevo
5
00:00:14,880 --> 00:00:17,235
-Estoy dentro
-Apuesten
6
00:00:17,880 --> 00:00:20,269
¡¿Van a jugar a las cartas?!
7
00:00:20,360 --> 00:00:23,397
He sido llamada, y venganza descargaré.
8
00:00:24,640 --> 00:00:26,517
- hola.
- Halfrek?
9
00:00:26,600 --> 00:00:28,397
Anyanka?
Subtitles for Far And Away
keywords: one, tree, hill, 3x2, 1, over, the, hills, and, far, away, esp,
original filename: 57be59712118e99f82285e84ad631ba8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,469 --> 00:00:02,107
<i>"Anteriormente en One Tree Hill..."</i>
2
00:00:02,244 --> 00:00:05,472
Haley, cásate conmigo de nuevo, delante
de todos nuestros amigos y familiares
3
00:00:05,582 --> 00:00:08,743
Sabes, realmente me duele cómo está
yendo tu relación con tu padre.
4
00:00:08,825 --> 00:00:11,444
¡TÃo Cooper!, ¿Qué estás
haciendo aquÃ, hombre?
5
00:00:11,520 --> 00:00:13,241
He conocido a una chica cañón
6
00:00:13,308 --> 00:00:14,242
Tengo 17 años
7
00:00:14,335 --> 00:00:16,785
- Debes irte,
- Sabes que aún me deseas, Cooper
8
00:00:21,624 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:OK. Czy wszyscy s? gotowi na wielk? wycieczk? do Uniwersytetu Wisconsin?
00:00:09:Tak! Donna i ja mamy wszystko rozplanowane. Ona kupi sobie obcis?y sweter z wielk? lietr? "W".
00:00:15:A ja b?d? ogl?da? jak ona w nim wygl?da.
00:00:18:A potem go zdejmiemy.
00:00:23:Och, Steven, spakowa?am Ci troch? czystych ubra? na podr??.
00:00:26:Och dzi?kuje, ale ja nie jestem typem kolesia z uniwersytetu | mnie uczy ulica.
00:00:31:Steven, ty jeste? inteligentnym dzieckiem. | jakbys si? postara?, to m?g?by? si? dosta? do College-u.
00:00:37:Nie ufasz mi zostawiaj?c mnie samego w domu?
00:00:40:No i widzisz jaki jeste? inteligentny.
00:00:43:tylko nie mog? uwierzy?, ?e moje dziecko zu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{39}movie info: ShareReactor 25.0fps 348.4 MB
{40}{115}Poprzednio w Buffy Postrach Wampir?w
{116}{202}Nigdy ci? nie ma. Nie mo?esz znie??|bycia w pobli?u mnie.
{203}{293}-To nie prawda.|-Nie chcia?a? wr?ci?.
{294}{371}Wiem o tym. Znowu chcia?aby? odej??.
{372}{441}-Wchodz?.|-Podbijam.
{442}{503}Macie zamiar gra? w karty?!
{504}{608}Wezwano mnie, abym|dokona?a zemsty.
{609}{664}-Witam.|-Halfrek!
{665}{759}-Anyanka?|-Co u ciebie?
{760}{819}Wy dwie, znacie si??
{820}{944}To zabawne, Halfrek, nie wezwa?am ci? by? zabi?a|Xandra, tylko ?eby zaprosi? ci? na nasz ?lub.
{945}{999}Tara. Co ty tu robisz?
{1000}{1117}Dobrze, ?e tu jeste?, skoro m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
[ OVER THE HILLS AND FAR AWAY ]
[ SOBRE LAS COLINAS Y MUY LEJOS ]
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,300
SUBTITULOS REALIZADOS POR:
[PSER , MALDONADO URUGUAY]
3
00:00:07,360 --> 00:00:10,766
### They Came For Him One Winter's Night. ###
<i>Vinieron Por Ãl Una Noche De Invierno.</i>
4
00:00:10,967 --> 00:00:14,378
### Arrested, He Was Bound. ###
<i>Arrestado, Estaba Atado.</i>
5
00:00:14,558 --> 00:00:17,760
### They Said There'd Been A Robbery, ###
<i>Dijeron Que HabÃa Sido Un Robo,</i>
6
00:00:17,970 --> 00:00:21,308
### His Pistol Had Been Found. ###
<i>Su Arma H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,719
Previamente en Buffy la Cazavampiros...
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,236
Nunca estás aquÃ.
Ni siquiera soportas estar a mi alrededor
3
00:00:08,320 --> 00:00:11,756
-Eso no es verdad
-No querÃas regresar.
4
00:00:11,840 --> 00:00:14,798
lo se. Quieres irte de nuevo
5
00:00:14,880 --> 00:00:17,235
-Estoy dentro
-Apuesten
6
00:00:17,880 --> 00:00:20,269
¡¿Van a jugar a las cartas?!
7
00:00:20,360 --> 00:00:23,397
He sido llamada, y venganza descargaré.
8
00:00:24,640 --> 00:00:26,517
- hola.
- Halfrek?
9
00:00:26,600 --> 00:00:28,397
Anyanka?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,634 --> 00:00:36,992
Na generaties van onderdrukking
zijn de pachters in opstand gekomen...
2
00:00:37,114 --> 00:00:43,349
... tegen de hoge pachtgelden en de
uitzettingen door hun rijke landheren.
3
00:02:10,674 --> 00:02:13,108
Buntin, ploert die je bent.
4
00:02:15,554 --> 00:02:21,470
haar mooie ogen
waren 'n vreselijke vloek
5
00:02:21,594 --> 00:02:26,668
hij lag nog geen drie dagen in z'n graf
of zij was met z'n centen zoek
6
00:02:26,794 --> 00:02:32,505
Jongens, die schoft van 'n landheer
Buntin komt er aan. 't Wordt hommeles.
7
00:02:32,634 --> 00:02:34,625
Dood aan
Subtitles for Far And Away
keywords: far, away, idol, 2004, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Far Far Away Idol - 2004 - 1CD - English - en - 4557a7edd946eb2299355c167265802e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{57}[Ricky Martin - Livin' La Vida Loca]
{61}{175}/...Once you've had a taste of her|/you'll never be the same
{179}{233}/Yeah, she'll make you go insane.
{237}{255}Sing it Puss!
{259}{342}/Upside, inside out...
{372}{435}Give it up guys,|you're getting me a headache.
{439}{526}- That's really sweet Gingy.|- You ever heard of ginger snack?
{530}{561}I tease on you guys.
{565}{635}Come on, they just having fun.|They really not that bad.
{639}{665}Not that bad?
{669}{733}I will take that as a compliment, princess.
{737}{778}- You should.|- Simon?
{782}{823}Because I rarely give them.
{827}{921}Easy Simon.|The competition hasn't even sta
Subtitles for Far And Away
keywords: far, and, away, 1992, cd, english, en, 1, eng,
original filename: Far and Away - 1992 - 2CD - English - en - 4cbc5df7e8f18c842358d23e26bd6ec1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,997 --> 00:02:13,761
Other side! Let us pass!
2
00:02:18,071 --> 00:02:20,869
Buntin, you landlord bastard!
3
00:02:23,209 --> 00:02:28,613
<i>Her beautiful eyes
were a terrible curse</i>
4
00:02:29,549 --> 00:02:34,543
<i>Three days in his grave
she ran off with his purse</i>
5
00:02:34,654 --> 00:02:38,818
Lads! That bloody landlord
Buntin's on his way in.
6
00:02:38,925 --> 00:02:40,790
All hell's breakin' loose!
7
00:02:40,894 --> 00:02:42,885
Death to all landlords!
8
00:02:44,097 --> 00:02:45,997
I hope they kill him.
9
00:02:47,100 --> 00:02:49,034
Would you loo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,820 --> 00:00:02,875
Le preguntaré a otro.
2
00:00:04,716 --> 00:00:07,441
- ¿Le gusta mi sombrero?
- Muy elegante, Sr. Donelly.
3
00:00:07,547 --> 00:00:10,669
- Y qué bien peleó anoche.
- Muchas gracias.
4
00:00:16,738 --> 00:00:18,225
Aquà viene.
5
00:00:18,337 --> 00:00:22,561
Atlético y elegante.
¿Qué tal, buscapleitos?
6
00:00:22,665 --> 00:00:25,288
Mejor que nunca, Mike.
7
00:00:25,396 --> 00:00:28,655
- El Sr. Bourke quiere verte.
- Joseph Donelly.
8
00:00:28,759 --> 00:00:33,085
- ¿Sigues invencible?
- Este bribón es algo serio.
9
00:00:39,283 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,450 --> 00:00:10,603
Bien.
2
00:00:12,371 --> 00:00:14,259
Será una gran pelea, Sr. Bourke.
3
00:00:14,361 --> 00:00:17,405
Me alegro. Asà me gusta.
4
00:00:28,764 --> 00:00:30,517
¡Estoy borracha, Joseph!
5
00:00:33,581 --> 00:00:35,986
¿Borracha?
Acabo de dejarte.
6
00:00:35,998 --> 00:00:39,179
Ha estado bebiendo
un vasito de whisky.
7
00:00:39,283 --> 00:00:43,594
Y cuando lo termine,
puede que me tome otro.
8
00:00:46,153 --> 00:00:48,405
Viniste a la América
para ser moderna.
9
00:00:48,509 --> 00:00:50,397
Me alegro
que lo estés siendo.
10
00:00:58,0
Subtitles for Far And Away
keywords: far, and, away, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 26421-Far_and_Away_(1992)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{925}Dupã generaþii de opresiune ºi sãrãcie,|þãranii de pe mosie au început sã se revolte...
{927}{1082}împotriva taxelor nedrepte ºi alungãrile|crude, impuse de arendaºi înstãriþi.
{1986}{2139}DEPARTE, DEPARTE
{2150}{2319}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{3267}{3327}Buntin, moºierul te cautã.
{3670}{3812}Vine moºierul încoace.|Haide încoace.
{3815}{3865}Moarte tuturor proprietarilor.
{3890}{3935}Vor sã-l omoare.
{3960}{4012}Ia te uita, Joe.
{4042}{4095}Pãcãtosule!
{4097}{4285}Nu te intereseazã nimic, decât teancul|gros de banii pe care-l ai în banca!
{4287}{4347}Nu-l vei atinge cu asta.
{4355}{445
Subtitles for Far And Away
keywords: far, and, away, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Far and Away (1992) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,198 --> 00:00:34,451
ÃRLANDA'NIN BATISI, 1892
2
00:00:34,785 --> 00:00:39,414
Kuþaklar boyu süren baský
ve yoksulluktan sonra kiracý çiftçiler,
3
00:00:39,498 --> 00:00:43,585
zengin toprak sahiplerinin
talep ettiði yüksek kiralara...
4
00:00:43,669 --> 00:00:47,756
ve iþledikleri araziden zalimce kovulmalarýna
isyan etmeye baþlamýþlardý.
5
00:02:11,131 --> 00:02:14,009
Ãekilin. Býrakýn geçelim.
6
00:02:17,971 --> 00:02:20,766
Buntin, seni aþaðýlýk toprak aðasý!
7
00:02:23,060 --> 00:02:28,232
<i>Kýzýn güzel gözleri korkunç bir lanetti</i>
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{78}E rãzbunare, asta e.
{81}{158}Haide, italianul te aºteaptã.
{161}{216}Am pariat 100 de dolari pe tine.
{218}{306}- Ia-þi adio de la ei.|- Eu 200, ºi împart câºtigul cu tine.
{308}{358}200 de dolari, Joseph.
{386}{463}Nu m-ai auzit?|Ãmpart câºtigul cu tine.
{621}{718}- Acceptã.|- Credeam cã nu vrei sã mã bat.
{721}{818}Dar sunt mulþi bani.|Asta e o avere.
{1226}{1291}Acceptã oferta.
{1293}{1436}Nu rata ocazia. Vom avea Oklahoma.|Nu vei mai fi nevoit sã lupþi.
{1461}{1516}Aºa vom pleca de aici.
{1676}{1711}Noi?
{1788}{1826}Tu.
{1883}{1926}Vroiam sã spun, tu.
{2843}{2976}Fã-i spaghetti creierul.|Dã-i un spect
Subtitles for Far And Away
keywords: long, ago, and, far, away, 1989, 2, cd, portuguese, br, pb, blown, 1994, rkhan18, 7, 1,
original filename: Long Ago and Far Away - 1989 - 2CD - Portuguese-BR - pb - c9addd2e36f46117f0351ecbc220af72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:53,430
??? ?????.
2
00:01:06,682 --> 00:01:08,912
??? ???!
3
00:01:10,987 --> 00:01:14,582
??????? ????.
???? ??? ??????.
4
00:01:14,657 --> 00:01:17,626
- ??;
- ??? ????? ???'??.
5
00:01:17,693 --> 00:01:20,218
????? ??'??? ????????.
6
00:01:20,296 --> 00:01:22,628
????????? ??? ????????
??? ????????.
7
00:01:24,267 --> 00:01:28,203
?????? ??????. ????? ?????
???? ?'?????????????.
8
00:01:29,605 --> 00:01:31,129
?? ??? ??????...
9
00:01:31,207 --> 00:01:34,404
????? ???? ??????? ????...
10
00:01:34,477 --> 00:01:38,174
??? ??? ???? ???????
?? ????
Subtitles for Far And Away
keywords: far, and, away, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 5245-Far And Away ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{790}{925}Dupã generaþii de opresiune ºi sãrãcie,|þãranii de pe mosie au început sã se revolte...
{927}{1082}împotriva taxelor nedrepte ºi alungãrile|crude, impuse de arendaºi înstãriþi.
{1986}{2139}DEPARTE, DEPARTE
{2150}{2319}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{3267}{3327}Buntin, moºierul te cautã.
{3670}{3812}Vine moºierul încoace.|Haide încoace.
{3815}{3865}Moarte tuturor proprietarilor.
{3890}{3935}Vor sã-l omoare.
{3960}{4012}Ia te uita, Joe.
{4042}{4095}Pãcãtosule!
{4097}{4285}Nu te intereseazã nimic, decât teancul|gros de banii pe care-l ai în banca!
{4287}{4347}Nu-l vei atinge cu asta.
{4355}
Subtitles for Far And Away
keywords: far, and, away, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Far and Away (1992) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3155}{3222}Let us pass!
{3325}{3393}Buntin, you landlord bastard!
{3449}{3579}Her beautiful eyes|were a terrible curse
{3601}{3721}Three days in his grave|she ran off with his purse
{3723}{3824}Lads! That bloody landlord|Buntin's on his way in.
{3825}{3871}All hell's breakin' loose!
{3873}{3921}Death to all landlords!
{3949}{3996}l hope they kill him.
{4021}{4068}Would you look at that bastard, Joe?
{4096}{4149}Landlord, you sinner!
{4151}{4245}Between your lungs|there's neither heart nor spirit...
{4246}{4339}but the lump of your own|swallowed money bag!
{4341}{4405}He'll never get over that one, Joe.
{4407}{4485}You're a blight on thi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:ZACHODNIA IRLANDIA 1892
00:00:34:Dzier?awcy od pokole? ?yj?cy w n?dzy|i poni?eniu zacz?li si? w ko?cu buntowa?...
00:00:39:przeciwko wysokim czynszom i bezwzgl?dnym eksmisjom|stosowanym przez bogatych w?a?cicieli ziemskich.
00:01:21:ZA HORYZONTEM
00:02:03:Z drogi!|Przepu??cie nas!
00:02:10:Buntin, ty draniu!
00:02:15:Jej oczy jak sen, uwiod?y biedaka...
00:02:21:ledwie mu zmar?o si?, z sakiewk? uciek?a.
00:02:28:Ludzie! Jedzie ten przekl?ty Buntin,|b?dzie bijatyka!
00:02:32:?mier? Ja?nie Panom!
00:02:35:Oby go zat?ukli.
00:02:38:Popatrz na tego drania Joe.|Niech by ci? piek?o poch?on??o.
00:02:42:Wielki z ciebie grzesznik panie!
00:02:44:Masz w piersi p?uca, ale nie ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,707 --> 00:00:09,061
They came for him one winter's night
2
00:00:09,086 --> 00:00:12,338
Arrested, he was bound
3
00:00:12,363 --> 00:00:15,894
They said there'd been a robbery
4
00:00:15,919 --> 00:00:20,518
His pistol had been found
5
00:00:26,877 --> 00:00:30,556
They marched him to the station house
6
00:00:30,581 --> 00:00:33,965
He waited for the dawn
7
00:00:33,990 --> 00:00:37,518
And as they led him to the dock
8
00:00:37,543 --> 00:00:41,190
He knew that he'd been wronged
9
00:00:41,215 --> 00:00:44,525
"You stand accused of robbery"
10
00:00:44,550 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:09,200
äÃã
2
00:00:09,200 --> 00:00:12,100
ÃÃÃ
3
00:00:12,100 --> 00:00:14,300
ÃÃÃÃà ãÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
ÃÃà ÃæÃÃ
4
00:00:14,300 --> 00:00:16,400
Ã¥Ãà ãà ÃÃà Ãä ÃÃãÃÃ¥
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,300
Ãäà ÃÃÃÃäå ÃæÃÃÃ
6
00:00:33,400 --> 00:00:35,900
ÃÃà ÃÃæäì ÃÃÃÃäå ¿
Ãäà áã ÃÃÃÃì Ãä ÃÃÃì ÃÃÃÃÃ
7
00:00:35,900 --> 00:00:39,100
Ãäåà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
8
00:00:39,100 --> 00:00:43,600
ÃÃÃÃà Ãääì ÃÃÃäÃæá
ÃÃÃ ÃÃÃ
9
00:00:46,000 --> 00:00:48,400
ÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,854 --> 00:00:09,190
Da.
2
00:00:09,274 --> 00:00:12,068
Dobro.
3
00:00:12,110 --> 00:00:14,279
To bo bila velika borba,
gospod Bourke.
4
00:00:14,320 --> 00:00:16,489
Dobro.
To je tisto, kar sem želel slišati.
5
00:00:28,835 --> 00:00:31,379
Shannon!
Jaz sem pijana, Joseph!
6
00:00:33,464 --> 00:00:35,883
Kako si lahko pijana?
Saj sva se komaj razšla.
7
00:00:35,967 --> 00:00:39,095
Poskuša se napiti z žgano pijaèo.
8
00:00:39,137 --> 00:00:42,056
Ko bom popila ta kozarec,
mogoèe bom, mogoèe pa ne bom...
9
00:00:42,056 --> 00:00:43,641
popila še eno.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{730}{808}ZAPADNA IRSKA 1892.
{816}{927}Nakon niza godina ugnjetavanja | i siromaštva, zakupci zemlje...
{929}{1027}pobunili su se protiv prevelikih cijena | zakupa i okrutnog protjerivanja sa zemlje...
{1029}{1100}koje su im nametnuli | njihovi bogati vlastelini.
{2033}{2133} DALEKI HORIZONTI
{3126}{3195}Pomaknite se. Dajte da proðemo.
{3290}{3357}Buntine, vlastelinski pasji skote!
{3412}{3536}Njezine prekrasne oèi bile su prokletinja
{3568}{3692}Tek je u zemlju pokopan, | a ona veæ pobježe sa svim stvarima
{3694}{3794}Stiže onaj prokletnik Buntin.
{3796}{3852}- Svi su poludjeli. | - Buntin?
{3915}{3958}Nadam se da Ã