Search Movie Subtitles results for Fantomas Se Dechaine 1965 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,447 --> 00:02:08,125
Prezentaþi armele!
2
00:02:10,287 --> 00:02:12,881
Prezentaþi spadele!
3
00:02:25,567 --> 00:02:29,958
Ãn numele preºedintelui republicii
ºi a puterii cu care am fost investit
4
00:02:30,007 --> 00:02:32,100
vã numesc aici
cavaler al legiunii de onoare.
5
00:02:40,447 --> 00:02:42,125
Felicitãrile mele!
6
00:02:43,367 --> 00:02:44,403
Fanfara sã cânte marºul!
7
00:02:51,187 --> 00:02:54,165
Prezentaþi arm'!
8
00:02:57,567 --> 00:03:02,104
De abia a trecut un an de când
Fantomas a înspãimântat
9
00:03:02,147 --> 00:03:03,639
poporul c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,447 --> 00:02:08,125
Prezentaþi armele!
2
00:02:10,287 --> 00:02:12,881
Prezentaþi spadele!
3
00:02:25,567 --> 00:02:29,958
Ãn numele preºedintelui republicii
ºi a puterii cu care am fost investit
4
00:02:30,007 --> 00:02:32,100
vã numesc aici
cavaler al legiunii de onoare.
5
00:02:40,447 --> 00:02:42,125
Felicitãrile mele!
6
00:02:43,367 --> 00:02:44,403
Fanfara sã cânte marºul!
7
00:02:51,187 --> 00:02:54,165
Prezentaþi arm'!
8
00:02:57,567 --> 00:03:02,104
De abia a trecut un an de când
Fantomas a înspãimântat
9
00:03:02,147 --> 00:03:03,639
poporul c
Subtitles for fantomas se dechaine 1965
fantomas, strikes, back, se, dechaine, est, 2, 5, fps, 1965, 71, 8, 02, 4, 70,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{919}{1007}FANTOOM|TEGUTSEB JÃLLE
{3647}{3747}Vabariigi presidendi nimel ja|mulle antud volituste alusel
{3752}{3832}kuulutan teid|Auleegioni ordeni kavaleriks.
{4019}{4052}Soovin õnne.
{4087}{4119}Au kangelasele!
{4457}{4507}Vähem kui aasta tagasi
{4512}{4602}terroriseeris Fantoom|kogu rahvast.
{4617}{4699}Kuid prantslane ei anna alla.
{4704}{4802}Ta teab, et kriitilisel hetkel|ajaloos
{4807}{4914}võtab mõni suurmees|vastutuse olukorra eest oma õlule.
{4919}{5019}Bayard, Napoleon Bonaparte,|Jeanne d'Arc.
{5054}{5187}Jah, komissar!|Aasta tagasi riskisite oma eluga
{5189}{5292}maismaal, merel|ja õhus,
{5302}{5372}et kinni püüda F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3137}{3233}1. ?eto, k poct? zbra?!
{3257}{3325}J?zdn? odd?le, k poct? zbra?!
{3643}{3744}Byl jsem pov??en, abych v?m|jm?nem prezidenta republiky
{3752}{3809}odevzdal ??d ?estn? legie.
{4007}{4052}Blahop?eji v?m, pane!
{4063}{4100}Bubny, pros?m!
{4298}{4347}K noze zbra?!
{4451}{4572}Je?t? p?ed rokem Fantomas|terorizoval na?e obyvatelstvo.
{4617}{4671}V?ak Francouz nikdy nezouf?.
{4695}{4794}V???, ?e kdykoli nastala|kritick? situace,
{4815}{4905}objevil se v na?ich ?ad?ch|velk? mu? sv? doby.
{4920}{5019}Bayard, Bonaparte, Johanka z Arku!
{5037}{5169}Ano, komisa?i, je to skoro rok,|co jste d?val v s?zku ?ivot.
{5185}{5370}Na zemi i ve vzdu
Subtitles for fantomas se dechaine 1965
fantomas, se, dechaine, 1965, 1, cd, czech, cz, strikes, back,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3137}{3233}1. ?eto, k poct? zbra?!
{3257}{3325}J?zdn? odd?le, k poct? zbra?!
{3643}{3744}Byl jsem pov??en, abych v?m|jm?nem prezidenta republiky
{3752}{3809}odevzdal ??d ?estn? legie.
{4007}{4052}Blahop?eji v?m, pane!
{4063}{4100}Bubny, pros?m!
{4298}{4347}K noze zbra?!
{4451}{4572}Je?t? p?ed rokem Fantomas|terorizoval na?e obyvatelstvo.
{4617}{4671}V?ak Francouz nikdy nezouf?.
{4695}{4794}V???, ?e kdykoli nastala|kritick? situace,
{4815}{4905}objevil se v na?ich ?ad?ch|velk? mu? sv? doby.
{4920}{5019}Bayard, Bonaparte, Johanka z Arku!
{5037}{5169}Ano, komisa?i, je to skoro rok,|co jste d?val v s?zku ?ivot.
{5185}{5370}Na zemi i ve vzdu
Subtitles for fantomas se dechaine 1965
fantomas, se, dechaine, 1965, 1, cd, czech, cz, fantomassedechaine, cze,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3137}{3233}1. ?eto, k poct? zbra?!
{3257}{3325}J?zdn? odd?le, k poct? zbra?!
{3643}{3744}Byl jsem pov??en, abych v?m|jm?nem prezidenta republiky
{3752}{3809}odevzdal ??d ?estn? legie.
{4007}{4052}Blahop?eji v?m, pane!
{4063}{4100}Bubny, pros?m!
{4298}{4347}K noze zbra?!
{4451}{4572}Je?t? p?ed rokem Fantomas|terorizoval na?e obyvatelstvo.
{4617}{4671}V?ak Francouz nikdy nezouf?.
{4695}{4794}V???, ?e kdykoli nastala|kritick? situace,
{4815}{4905}objevil se v na?ich ?ad?ch|velk? mu? sv? doby.
{4920}{5019}Bayard, Bonaparte, Johanka z Arku!
{5037}{5169}Ano, komisa?i, je to skoro rok,|co jste d?val v s?zku ?ivot.
{5185}{5370}Na zemi i ve vzduchu|jste pron
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3057}{3117}www.titulky.com
{3137}{3233}1. ?eto, k poct? zbra?!
{3257}{3325}J?zdn? odd?le, k poct? zbra?!
{3643}{3744}Byl jsem pov??en, abych v?m|jm?nem prezidenta republiky
{3752}{3809}odevzdal ??d ?estn? legie.
{4007}{4052}Blahop?eji v?m, pane!
{4063}{4100}Bubny, pros?m!
{4298}{4347}K noze zbra?!
{4451}{4572}Je?t? p?ed rokem Fantomas|terorizoval na?e obyvatelstvo.
{4617}{4671}V?ak Francouz nikdy nezouf?.
{4695}{4794}V???, ?e kdykoli nastala|kritick? situace,
{4815}{4905}objevil se v na?ich ?ad?ch|velk? mu? sv? doby.
{4920}{5019}Bayard, Bonaparte, Johanka z Arku!
{5037}{5169}Ano, komisa?i, je to skoro rok,|co jste d?val v s?zku ?ivot.
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,447 --> 00:02:08,125
Prezentaþi armele!
2
00:02:10,287 --> 00:02:12,881
Prezentaþi spadele!
3
00:02:25,567 --> 00:02:29,958
Ãn numele preºedintelui republicii
ºi a puterii cu care am fost investit
4
00:02:30,007 --> 00:02:32,100
vã numesc aici
cavaler al legiunii de onoare.
5
00:02:40,447 --> 00:02:42,125
Felicitãrile mele!
6
00:02:43,367 --> 00:02:44,403
Fanfara sã cânte marºul!
7
00:02:51,187 --> 00:02:54,165
Prezentaþi arm'!
8
00:02:57,567 --> 00:03:02,104
De abia a trecut un an de când
Fantomas a înspãimântat
9
00:03:02,147 --> 00:03:03,639
poporul c
Subtitles for fantomas se dechaine 1965
1632, fantomas, se, dechaine, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,447 --> 00:02:08,125
Prezentaþi armele!
2
00:02:10,287 --> 00:02:12,881
Prezentaþi spadele!
3
00:02:25,567 --> 00:02:29,958
Ãn numele preºedintelui republicii
ºi a puterii cu care am fost investit
4
00:02:30,007 --> 00:02:32,100
vã numesc aici
cavaler al legiunii de onoare.
5
00:02:40,447 --> 00:02:42,125
Felicitãrile mele!
6
00:02:43,367 --> 00:02:44,403
Fanfara sã cânte marºul!
7
00:02:51,187 --> 00:02:54,165
Prezentaþi arm'!
8
00:02:57,567 --> 00:03:02,104
De abia a trecut un an de când
Fantomas a înspãimântat
9
00:03:02,147 --> 00:03:03,639
poporul c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3137}{3233}1. ?eto, k poct? zbra?!
{3257}{3325}J?zdn? odd?le, k poct? zbra?!
{3643}{3744}Byl jsem pov??en, abych v?m|jm?nem prezidenta republiky
{3752}{3809}odevzdal ??d ?estn? legie.
{4007}{4052}Blahop?eji v?m, pane!
{4063}{4100}Bubny, pros?m!
{4298}{4347}K noze zbra?!
{4451}{4572}Je?t? p?ed rokem Fantomas|terorizoval na?e obyvatelstvo.
{4617}{4671}V?ak Francouz nikdy nezouf?.
{4695}{4794}V???, ?e kdykoli nastala|kritick? situace,
{4815}{4905}objevil se v na?ich ?ad?ch|velk? mu? sv? doby.
{4920}{5019}Bayard, Bonaparte, Johanka z Arku!
{5037}{5169}Ano, komisa?i, je to skoro rok,|co jste d?val v s?zku ?ivot.
{5185}{5370}Na zemi i ve vzdu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{617}{704}ÃÃÃ ÃÃÃÃ
{705}{791}ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
{832}{904}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{936}{1021}âúâ| ÃÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃ
{3137}{3233}Ãà ïî÷åñò!
{3257}{3325}Ãà ïî÷åñò!
{3643}{3744}Ãò èìåòî Ãà ïðåçèäåÃòà Ãà Ãåïóáëèêà òà ,|êîéòî ìè ïîâåðè òà çè ÷åñò,
{3775}{3833}âè ïðîâúçãëà ñÿâà ì çà "Ãèöà ð Ãà ÷åñòà ".
{4032}{4077}Ãðèåìåòå ïîçäðà âëåÃèÿòà ìè!
{4088}{4125}Ãâèðè!
{4325}{4374}Ãðúæèå! Ãðè Ãîçå!
{4479}{4600}Ãÿëà åäÃà ãîäèÃà |Ãà Ãòîìà ñ òåðîðè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3137}{3233}1. èeto, k poctì zbraò!
{3257}{3325}JÃzdnà oddÃle, k poctì zbraò!
{3643}{3744}Byl jsem povìøen, abych vám|jménem prezidenta republiky
{3752}{3809}odevzdal øád èestné legie.
{4007}{4052}Blahopøeji vám, pane!
{4063}{4100}Bubny, prosÃm!
{4298}{4347}K noze zbraò!
{4451}{4572}Ještì pøed rokem Fantomas|terorizoval naše obyvatelstvo.
{4617}{4671}Však Francouz nikdy nezoufá.
{4695}{4794}VìøÃ, že kdykoli nastala|kritická situace,
{4815}{4905}objevil se v našich øadách|velký muž své doby.
{4920}{5019}Bayard, Bonaparte, Johanka z Arku!
{5037}{5169}Ano, komisaøi, je to skoro rok,|co jste dával v sáz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,980 --> 00:02:08,095
Presenteer...
2
00:02:08,740 --> 00:02:09,968
...geweer.
3
00:02:11,860 --> 00:02:13,691
Presenteer...
4
00:02:13,980 --> 00:02:15,732
...sabels.
5
00:02:27,420 --> 00:02:31,459
Uit naam van de president
en het gezag dat mij is verleend...
6
00:02:31,620 --> 00:02:34,851
...benoem ik u tot ridder
van het Legioen van Eer.
7
00:02:42,380 --> 00:02:43,608
Gefeliciteerd.
8
00:02:45,020 --> 00:02:46,373
Sluit af.
9
00:02:59,820 --> 00:03:01,856
Nog geen jaar geleden...
10
00:03:02,020 --> 00:03:05,649
...terroriseerde Fantomas de bevolking.
11
0
Subtitles for fantomas se dechaine 1965
signore, signori, 1965, 1, cd, italian, it, se, ??oras, ??ores, ita,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,127 --> 00:02:47,846
- S??
- Sei pronta?
2
00:02:48,847 --> 00:02:54,046
Sono indecisa, il ricevimento ? a
mezza sera, ma continua tutta la sera.
3
00:02:54,327 --> 00:02:59,355
Cosa indosso, l'abito da mezza sera
o quello da tutta sera?
4
00:02:59,527 --> 00:03:02,917
- Tutti e due.
- Si pu??
5
00:03:03,087 --> 00:03:07,444
Io piangerei e tu scherzi.
6
00:03:07,607 --> 00:03:10,679
- Sei arrabbiata?
- No.
7
00:03:10,847 --> 00:03:14,044
- Allora mandami un bacino.
- Cos? va bene?
8
00:03:14,207 --> 00:03:17,324
- Oggi mi hai pensato?
- Certo.
9
00:03:17,487 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,980 --> 00:02:08,095
Presenteer...
2
00:02:08,740 --> 00:02:09,968
...geweer.
3
00:02:11,860 --> 00:02:13,691
Presenteer...
4
00:02:13,980 --> 00:02:15,732
...sabels.
5
00:02:27,420 --> 00:02:31,459
Uit naam van de president
en het gezag dat mij is verleend...
6
00:02:31,620 --> 00:02:34,851
...benoem ik u tot ridder
van het Legioen van Eer.
7
00:02:42,380 --> 00:02:43,608
Gefeliciteerd.
8
00:02:45,020 --> 00:02:46,373
Sluit af.
9
00:02:59,820 --> 00:03:01,856
Nog geen jaar geleden...
10
00:03:02,020 --> 00:03:05,649
...terroriseerde Fantomas de bevolking.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,980 --> 00:02:08,095
Presenteer...
2
00:02:08,740 --> 00:02:09,968
...geweer.
3
00:02:11,860 --> 00:02:13,691
Presenteer...
4
00:02:13,980 --> 00:02:15,732
...sabels.
5
00:02:27,420 --> 00:02:31,459
Uit naam van de president
en het gezag dat mij is verleend...
6
00:02:31,620 --> 00:02:34,851
...benoem ik u tot ridder
van het Legioen van Eer.
7
00:02:42,380 --> 00:02:43,608
Gefeliciteerd.
8
00:02:45,020 --> 00:02:46,373
Sluit af.
9
00:02:59,820 --> 00:03:01,856
Nog geen jaar geleden...
10
00:03:02,020 --> 00:03:05,649
...terroriseerde Fantomas de bevolking.
11
0
Subtitles for fantomas se dechaine 1965
thunderball, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 00, 1964, se, add, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,169 --> 00:00:55,213
The coffin.
2
00:00:55,338 --> 00:00:59,801
- It has your initials: JB.
- At this moment, rather him than me.
3
00:01:01,761 --> 00:01:04,973
At least you've been saved
the effort of removing him.
4
00:01:05,098 --> 00:01:07,600
Colonel Bouvar passed away in his sleep.
5
00:01:09,394 --> 00:01:13,106
You sound disappointed
you did not kill him yourself?
6
00:01:13,231 --> 00:01:16,359
I am. Jacques Bouvar
murdered two of my colleagues.
7
00:01:24,158 --> 00:01:28,454
Is there anything else our French station
can do for Monsieur Bond?
8
00:01:28,580 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,320 --> 00:00:52,280
The coffin.
2
00:00:52,400 --> 00:00:56,680
- It has your initials: JB.
- At this moment, rather him than me.
3
00:00:58,560 --> 00:01:01,640
At least you've been saved
the effort of removing him.
4
00:01:01,760 --> 00:01:04,160
Colonel Bouvar passed away in his sleep.
5
00:01:05,880 --> 00:01:09,440
You sound disappointed
you did not kill him yourself?
6
00:01:09,560 --> 00:01:12,560
I am. Jacques Bouvar
murdered two of my colleagues.
7
00:01:20,040 --> 00:01:24,160
Is there anything else our French station
can do for Monsieur Bond?
8
00:01:24,280 -->
Subtitles for fantomas se dechaine 1965
the, sound, of, music, se, 1965, unitedshare, cd, 2, spa, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,049 --> 00:00:02,381
<i>Los hombres del camino</i>
<i>También lo escucharon</i>
2
00:00:04,887 --> 00:00:08,152
<i>Los que estaban en el</i>
<i>Mesôn lo oyeron</i>
3
00:00:09,492 --> 00:00:12,757
<i>Los que bebÃan espumosa</i>
<i>Cerveza también lo escucharon</i>
4
00:00:23,839 --> 00:00:26,967
<i>Una niña con abrigo color</i>
<i>De rosa, lo escuchô</i>
5
00:00:28,611 --> 00:00:31,944
<i>Yle contestô cantando</i>
<i>Al pastor solitario</i>
6
00:00:33,115 --> 00:00:36,516
<i>Entonces su mamá tuvo</i>
<i>Un destello de malicia</i>
7
00:00:38,020 --> 00:00:41,319
<i>Qué
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{120}{179}Poblad? pan. Ze strachu?
{184}{274}- Jestem nerwowym pasa?erem.|- M??czyzni nie lubi? by? wo?eni?
{279}{360}Nie chcemy by? wyko?owani.
{595}{629}Sp?jrz.
{632}{687}Podwodny w?az.
{707}{792}- T?dy wyp?yn?li i wr?cili.|- Niepostrze?enie.
{797}{859}Ca?? akcj? prowadzono pod wod?.
{865}{924}Tam trzeba szuka? samolotu.
{927}{978}Przynios? odbitki do hotelu.
{1157}{1241}Lotnictwo przeczesa?o|250 mil wok?? Nassau.
{1247}{1291}Poszukamy dalej?
{1307}{1365}Je?li jacht wtedy wyp?yn??.
{1370}{1447}Podobno tylko na 6 godzin.
{1494}{1579}Nie przep?yn??by 500 mil w tym czasie.
{1597}{1684}Mogli zrobi? maksimum 90|tam i z powrot
Subtitles for fantomas se dechaine 1965
james, bond, thunderball, se, 1965, cd, 1, add, sharereactor, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,686 --> 00:00:55,188
El ataúd...
2
00:00:55,321 --> 00:00:57,812
tiene sus iniciales.J.B.
3
00:00:57,890 --> 00:00:59,653
Me alegro que haya sido él
y no yo.
4
00:01:01,627 --> 00:01:04,118
Por lo menos se ahorró
el esfuerzo de eliminarlo.
5
00:01:04,197 --> 00:01:07,462
Me dicen que el Coronel Bouvar
falleció mientras dormÃa.
6
00:01:09,235 --> 00:01:12,762
Suena desilusionado
por no haberlo matado usted mismo.
7
00:01:12,838 --> 00:01:17,502
Es verdad. Jacques Bouvar
asesinó a dos colegas.
8
00:01:24,016 --> 00:01:27,975
¿Hay algo más que pueda hacer por Ud.
La
Subtitles for fantomas se dechaine 1965
james, bond, thunderball, se, 1965, cd, 1, add, sharereactor, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1125}Napisy : hor4cy / irc: #softstorm
{1277}{1302}Na trumnie
{1305}{1409}- s? twoje inicja?y.|- Lepiej, ?e to on ni? ja.
{1456}{1517}Nie b?dziesz musia? go likwidowa?.
{1522}{1596}P?k Bouvar podobno zmar? we ?nie.
{1639}{1721}Wygl?dasz na rozczarowanego.
{1726}{1812}Bo tak jest. Jacques Bouvar|zabi? dw?ch moich koleg?w.
{1995}{2094}Mo?emy co? jeszcze zrobi?|dla monsieur Bonda?
{2102}{2148}Mo?e p??niej?
{2401}{2467}Tak jak powiedzia?em: p??niej.
{3476}{3509}Madame,
{3519}{3601}przyszed?em z?o?y? szczere kondolencje.
{3643}{3686}Drogi pu?kowniku,
{3691}{3749}nie nale?a?o samemu|wsiada? do samochodu.
{6275}{6344}Str?
Subtitles for fantomas se dechaine 1965
thunderball, 1965, 2, cd, czech, cz, se, divx, qix, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{123}Jste bled?.|Douf?m, ?e jsem v?s nevyd?sila.
{126}{235}- V?dycky jsem byl nerv?ozn? pasa??r.|- N?kte?? mu?i se neradi nech?vaj? vozit.
{238}{313}Ne, n?kte?? mu?i se neradi|nech?vaj? vodit-za nos.
{537}{585}Pod?vej se na to.
{588}{637}Podvodn? poklop.
{640}{703}Tudy mohli p?ich?zet a vracet se nazp?t.
{706}{814}Tak?e je nikdo nevid?l.|Cel? operace se odehr?vala pod vodou.
{817}{874}Tady mus?me hledat to letadlo.
{877}{942}P?inesu sn?mky do hotelu.
{1106}{1188}Letectvo prohledalo plochu o polom?ru|400 kilometru kolem Nassau.
{1191}{1239}Mus? to b?t za t?m polom?rem.
{1242}{1314}Pokud ov?em Disco Volante|byla tu noc na mo?i.
{1317}{1
Subtitles for fantomas se dechaine 1965
the, man, with, no, name, trilogy, se, bg, a, fistful, of, dollars, 1964, commentary, sz, good, bad, and, ugly, 1968, for, few, more, 1965,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{796}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{954}{1075}ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1188}{1259}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1329}{1436}ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ|ÃÃà ÃÃÃÃà è äð.
{1807}{1879}Ãóçèêà |ÃÃà ÃÃÃÃÃ
{1882}{1951}Ãïåðà òîð|ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{2240}{2353}ÃöåÃà ðèé|ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{2985}{3092}Ãåæèñüîð|ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{5205}{5268}Ãà ê ëè òè? Ãà õà é ñå!
{5330}{5410}Ãðà âè êà êâîòî òè êà çâà ì.|Ãç÷åçâà é!
{5857}{5908}Ãà òêî...
{5951}{6050}ÃðúñÃî ïñå!|ÃÃ¥ òè äà ì äà ðà çáåðåø.
{6592}{6642}Ãðúãâà é.
{9434}{9496}Ãîáðå ñè äîøÃ
Subtitles for fantomas se dechaine 1965
godard, 1965, alphaville, une, etrange, aventure, de, lemmy, caution, en, jean, luc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,579 --> 00:01:25,643
Sometimes,
reality is too complex
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,115
for oral communication
3
00:01:31,024 --> 00:01:36,690
But legend embodies it
in a form
4
00:01:38,198 --> 00:01:41,793
which enables it to spread
all over the world
5
00:02:30,783 --> 00:02:33,445
It was 24.17, Oceanic Time
6
00:02:34,020 --> 00:02:36,511
when I approached
the suburbs of Alphaville
7
00:02:37,190 --> 00:02:39,522
Silence. Logic.
Security. Prudence
8
00:03:20,767 --> 00:03:23,668
My paper reserved
a room for me:
9
00:03:24,070 --> 00:03:26,402
-You are?
-lvan Joh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{816}{876}{Y:i}Aproape fãrã margini, întinse ºi fertile
{877}{963}{Y:i}sunt terenurile de vânãtoare ale apaºilor|mescaleros.
{973}{1063}{Y:i}ªi toþi sunt credincioºi |cãpeteniei Winnetou.
{1103}{1244}{Y:i}I-a fost dat sã trãiascã| în vremurile de dupã Rãzboiul Civil,
{1255}{1359}{Y:i}când regiunea atrãgea |imigranþii de peste ocean.
{1369}{1501}{Y:i}Tot mai mult se fãcea simþitã |colonizarea în Vest.
{1511}{1582}{Y:i}Ãncercarea conducãtorilor |de a apãra pacea eºua
{1583}{1658}{Y:i}în faþa dezvoltãrii |prea rapide a lucrurilor,
{1669}{1793}{Y:i}a slãbiciunii omeneºti ºi a trãdãrii.
{1806}{195
Subtitles for fantomas se dechaine 1965
gendarme, a, new, york, le, 1965, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:25,240
The Saint-Tropez police corps
represents France...
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,640
...at the international congress
in New York.
3
00:00:32,880 --> 00:00:34,320
Hurry.
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,000
Hurry up, Berlicot.
5
00:00:40,160 --> 00:00:41,680
Tricart, the rod.
6
00:00:43,680 --> 00:00:47,680
Mrs. Merlot, help him.
He can't do it. Help him.
7
00:00:48,800 --> 00:00:50,560
Fougasse of course.
8
00:00:52,880 --> 00:00:56,200
Is it going to take forever?
- It's stuck, chief.
9
00:01:03,240 --> 00:01:04,680
Attention.
10
00:01:17,120 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,614 --> 00:00:35,869
A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION
2
00:00:36,620 --> 00:00:40,582
BARBA ROSIE
3
00:00:47,256 --> 00:00:51,927
Producatori executivi
4
00:00:52,553 --> 00:00:57,975
Poveste originala de
SHUGORO YAMAMOTO
5
00:00:58,517 --> 00:01:05,107
IMAGINE:
6
00:01:11,321 --> 00:01:14,658
Distributia:
7
00:01:15,284 --> 00:01:20,122
TOSHIRO MIFUNE
8
00:01:20,622 --> 00:01:25,377
YUZO KAYMA
TSUTOMU YAMAZAKI
9
00:01:25,961 --> 00:01:31,466
REIKODAN
10
00:02:20,182 --> 00:02:26,188
Regia:
AKIRA KUROSAWA
11
00:02:41,954 --> 00:02:45,958
SPITALUL KOSHIKAWA
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,080 --> 00:03:14,039
- What will anybody think?
- I can't help it, Bill. Sorry.
2
00:03:14,120 --> 00:03:16,873
- You're just being stupid.
- Darling, please.
3
00:03:16,960 --> 00:03:21,829
Virgie, I've put up with your childish whims
long enough. Start behaving like an adult.
4
00:03:21,920 --> 00:03:25,196
You're a mother. You have
a ten-year-old son coming home today.
5
00:03:25,280 --> 00:03:28,636
You've got responsibilities.
You've got to face up to them.
6
00:03:28,720 --> 00:03:30,597
Don't bully me. Please.
7
00:03:30,680 --> 00:03:34,639
Darling, I'm not bullying yo
Subtitles for fantomas se dechaine 1965
1708, battle, of, the, bulge, 1965, 2, fps, romanian, pal,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,314 --> 00:00:05,192
DESCHIDERE
2
00:02:43,994 --> 00:02:50,342
BÃTÃLIA DE LA BULGE
3
00:05:32,194 --> 00:05:35,630
Decembrie 1944
4
00:05:35,794 --> 00:05:39,628
Armatele britanicã si americanã
erau în pragul victoriei.
5
00:05:39,794 --> 00:05:42,831
Acoperind jumãtate din
Europa, Aliaþii se pregãteau
6
00:05:42,994 --> 00:05:45,713
pentru atacul final asupra Germaniei.
7
00:05:45,874 --> 00:05:48,229
La nord, se afla Armata
a Opta a gen Montgomery.
8
00:05:48,394 --> 00:05:50,749
La sud, Armata a Treia a gen Patton.
9
00:05:50,914 --> 00:05:53,508
Ãn centru
Subtitles for fantomas se dechaine 1965
the, sound, of, music, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,245 --> 00:02:45,082
Tepeler canlanýyor
2
00:02:45,248 --> 00:02:49,670
Müziðin sesiyle
3
00:02:49,920 --> 00:02:52,381
Binlerce yýldýr söyledikleri
4
00:02:52,631 --> 00:02:57,511
Ãarkýlarla
5
00:02:57,761 --> 00:03:00,931
Tepeler kalbimi
6
00:03:01,139 --> 00:03:05,727
Müziðin sesiyle dolduruyor.
7
00:03:05,977 --> 00:03:13,151
Kalbim duyduðu her þarkýyý
Söylemek istiyor.
8
00:03:13,652 --> 00:03:18,490
Gölden aðaçlara havalanan
Kuþlarýn kanatlarý gibi
9
00:03:18,740 --> 00:03:21,827
Ãýrpýnmak istiyor.
10
00:03:22,077 --> 00:03:26,373
Rüz
Subtitles for fantomas se dechaine 1965
the, ipcress, file, 1965, mp, 3, dual, divxclasico, com, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:20,974
Gracias.
2
00:01:11,220 --> 00:01:12,938
- Sólo éstas.
- Bien.
3
00:01:14,820 --> 00:01:17,175
- ¿Qué tren, señor?
- El de las 7:55 a Nottingham.
4
00:01:17,340 --> 00:01:18,329
Gracias.
5
00:01:20,140 --> 00:01:22,779
- ¿Hay un reservado para Radcliffe?
- SÃ, señor.
6
00:01:50,100 --> 00:01:51,328
Muchas gracias.
7
00:01:51,500 --> 00:01:52,569
A usted, señor.
8
00:01:55,700 --> 00:01:57,691
- ¿Está todo bien?
- SÃ, gracias, Taylor.
9
00:01:57,860 --> 00:02:00,977
Pase unas buenas vacaciones.
Henderson le espera en Nottingham.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{508}{583}Nekada davno, kada sam bio mladiæ,...
{586}{692}..otac mi je rekao|"Normane, ti voliš da pišeš prièe. "
{695}{763}I ja sam rekao "Da, volim. "
{766}{849}Onda je on rekao|"Jednog dana, kada budeš spreman,...
{852}{916}..možda æeš isprièati prièu naše porodice. "
{919}{1001}"Tek æeš tada razumeti |šta se desilo...
{1004}{1035}..i zašto. "
{1442}{1577}U našoj porodici, nije bilo razlike |izmeðu religije i pecanja.
{1620}{1700}REKA USPOMENA
{1752}{1847}Živeli smo na raskršæu reka|bogatih pastrmkom u Missoula, Montana,...
{1850}{1911}..gde su se indijanci i dalje pojavljivali|iz divljine...
{1914}{1978}..da bi se
Subtitles for fantomas se dechaine 1965
1042, war, game, the, 1965, na, fps, eng, author, commentary,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,960 --> 00:00:40,997
<i>These are their
approximate locations.</i>
2
00:00:41,080 --> 00:00:43,878
<i>To each of them
Russia has probably allocated</i>
3
00:00:43,960 --> 00:00:47,748
<i>a certain number of her
intermediate-range nuclear missiles,</i>
4
00:00:47,840 --> 00:00:49,159
<i>which are at this moment</i>
5
00:00:49,240 --> 00:00:53,677
<i>pointing at military objectives
in Western Europe.</i>
6
00:00:53,760 --> 00:00:55,637
<i>And to each of these locations,</i>
7
00:00:55,720 --> 00:00:57,676
<i>being those 25 key cities</i>
8
00:00:57,760 --> 00:01:02,276
<i>in
Subtitles for fantomas se dechaine 1965
battagliadialgeri, 1966, en, la, battaglia, di, the, battle, of, algiers, gillo, pontecorvo, 1965, files, cd, 2, mdx, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:54:57,596 --> 00:54:58,995
...it's the terrorist's
2
00:55:00,596 --> 00:55:05,670
Watch the soldier. He's sure that
basket contains something important
3
00:55:05,916 --> 00:55:09,431
And he e<i>x</i>amines the contents very
thoroughly!
4
00:55:11,396 --> 00:55:15,230
Maybe the bomb<i>wast</i>here, in a
false bottom
5
00:55:15,476 --> 00:55:17,114
We'll never know
6
00:55:17,356 --> 00:55:18,994
That's enough, Martin
7
00:55:21,876 --> 00:55:24,185
We have to start from zero
8
00:55:24,716 --> 00:55:28,595
We know something of the
organization's structure
9
00:55:28,836 -->
Subtitles for fantomas se dechaine 1965
agony, and, the, ecstasy, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,850 --> 00:01:00,478
Domul St. Peter.
2
00:01:00,586 --> 00:01:05,046
Un trimf al ingineriei.
O minunatie a proiectarii.
3
00:01:05,157 --> 00:01:08,615
Creata in timpul
Renasterii italiene...
4
00:01:08,728 --> 00:01:12,459
de un un numit Michelangelo.
5
00:01:12,565 --> 00:01:16,592
Si chiar si astazi in aceste vremuri
de miracole stiintifice...
6
00:01:16,702 --> 00:01:19,671
o sursa de mirare.
7
00:01:19,772 --> 00:01:23,230
O concentrare a admiratiei
pentru cei care in acest an...
8
00:01:23,342 --> 00:01:25,810
s-au adunat in Roma
din intreaga lume...
9
00:01:25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,500 --> 00:00:35,252
Asta e, fiule.
2
00:00:35,420 --> 00:00:38,457
Ãi-am promis cã te scot la picnic...
3
00:00:38,620 --> 00:00:42,010
aºa cã te duc la picnic, corect?
4
00:00:44,220 --> 00:00:46,097
Ãsta-i bãiatul meu.
5
00:00:46,260 --> 00:00:50,776
Mai trebuie sã luãm sifonul...
ºi totul e gata.
6
00:01:12,620 --> 00:01:15,851
Nu ºtiu care-i treaba
cu pisica aia, fiule...
7
00:01:16,020 --> 00:01:19,695
dar ar fi bine sã se þinã departe
de mâncarea noastrã. Nu?
8
00:02:36,140 --> 00:02:39,894
Nu o mânca, fiule.
E murdarã.
9
00:08:44,646 --> 00:08:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:36,893 --> 00:07:40,522
Hoe zijn die meisjes?
- Goed. Een beetje wild.
2
00:07:40,853 --> 00:07:43,208
Geven geld uit.
Werken hard.
3
00:07:43,373 --> 00:07:45,728
Kunnen ze lezen en schrijven?
- Sommigen.
4
00:07:46,053 --> 00:07:50,683
Van de ene verbeterings-
instelling naar de andere.
5
00:07:50,853 --> 00:07:54,243
Mensen moeten niet gebruikt
worden om aarde te verplaatsen.
6
00:07:54,613 --> 00:07:56,285
En het is niet efficiënt.
7
00:07:56,613 --> 00:07:59,491
Met nog twee graafmachines
was ik 'n jaar vooruit.
8
00:07:59,653 --> 00:08:02,725
Jullie zijn 'n ongeduldi
Subtitles for fantomas se dechaine 1965
battaglia, di, algeri, la, 1966, clint, eastwood, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, the, battle, of, algiers, 1965, 1, internal, newmov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1