Search Movie Subtitles results for fantastipo by relevance:
- Fantastipo cd1 ( Arabic Subtitle )
- Fantastipo cd2 ( Arabic Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{686}{806}ÃÃÃÃÃãà ÃÃãÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃáÃ|ahmad_saleh73@hotmail.com|EGY________0125752228
{1406}{1504}äãæÃà ÃÃÃÃæà ÃÃä Ãææã|Ãäì 30 äãæÃà ãäå
{1504}{1624}ÃáæÃÃà , áÃÃÃà ÃáÃæÃà ãà ÃÃÃà æÃÃÃÃ
{1665}{1731}Ããà ãä ÃáÃÃà Ãäå áà ÃÃãá
{1731}{1829}ÃÃá ãÃÃà äÃãá åäÿ|ÃÃáà ÃáæÃÃ¥ ÃáæÃÃà ÃÃÃà Ãä ÃÃÃà ãä ÃáÃáã
{1829}{1923}Ã¥Ãà ãÃÃÃäà ÃáÃæá åäÃ|ÃÃÃÃæà áÃà ÃÃÃøà ÃÃÃ
{1923}{2043}åæ ÃÃà ÃÃÃáà ÃáÃáÃ
{2178}{2218}.....ÃÃæÃà ÃÃÃÃÃ
{2218}{2284}ÃáÃà ÃÃà Ãà Ã
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:06,802
"Armadillo Music"
2
00:00:15,048 --> 00:00:20,486
Eu sunt Toraji Koinobori,
preºedintele companiei de apã mineralã.
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,923
Anul trecut fratele meu, Haiji împreunã
cu mine am scris o piesã pentru campanie.
4
00:00:25,058 --> 00:00:28,050
Melodia a devenit un fenomen social.
5
00:00:28,194 --> 00:00:32,290
Asta ne-a fãcut sã realizãm cã
avem talent muzical.
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,800
A trecut un an de atunci.
7
00:00:36,102 --> 00:00:39,469
Eu ºi fratele meu am decis
sã scriem un alt cântec.
8
00:00:42,642 --> 00
- Fantastipo ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,034 --> 00:00:06,802
"Armadillo Music"
2
00:00:15,048 --> 00:00:20,486
Eu sunt Toraji Koinobori,
preºedintele companiei de apã mineralã.
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,923
Anul trecut fratele meu, Haiji împreunã
cu mine am scris o piesã pentru campanie.
4
00:00:25,058 --> 00:00:28,050
Melodia a devenit un fenomen social.
5
00:00:28,194 --> 00:00:32,290
Asta ne-a fãcut sã realizãm cã
avem talent muzical.
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,800
A trecut un an de atunci.
7
00:00:36,102 --> 00:00:39,469
Eu ºi fratele meu am decis
sã scriem un alt cântec.
8
00:00:42,642 --
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,034 --> 00:00:06,802
"Armadillo Music"
2
00:00:15,048 --> 00:00:20,486
Eu sunt Toraji Koinobori,
preºedintele companiei de apã mineralã.
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,923
Anul trecut fratele meu, Haiji împreunã
cu mine am scris o piesã pentru campanie.
4
00:00:25,058 --> 00:00:28,050
Melodia a devenit un fenomen social.
5
00:00:28,194 --> 00:00:32,290
Asta ne-a fãcut sã realizãm cã
avem talent muzical.
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,800
A trecut un an de atunci.
7
00:00:36,102 --> 00:00:39,469
Eu ºi fratele meu am decis
sã scriem un alt cântec.
8
00:00:42,642 --> 00:00:44,872
Okay... Sã-i dãm drumu.
9
00:00:56,222 --> 00:00:58
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,830
<i>?i?i???[?V?????j
Ladies and Gentlemen.
boys and girls...</i>
2
00:00:03,920 --> 00:00:08,960
<i>The Armadillo Corporation presents
for you a spiritual and fantasy world.</i>
3
00:00:09,090 --> 00:00:12,090
<i>a music daydream,?gFantastipo?h.</i>
4
00:00:15,050 --> 00:00:17,850
<i>?i?g???W?j ??????O????V?x?g???W</i>
5
00:00:17,930 --> 00:00:20,720
<i>?~?l?????E?H?[?^?[?????????</i>
6
00:00:21,020 --> 00:00:24,900
<i>????n?C?W????N?????
?b?l????O????????</i>
7
00:00:25,060 --> 00:00:28,070
<i>????????I??u?[?????????N????</i>
8
00:00:28,190 --> 00:00:32
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:06,802
"Armadillo Music"
2
00:00:15,048 --> 00:00:20,486
Eu sunt Toraji Koinobori,
preºedintele companiei de apã mineralã.
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,923
Anul trecut fratele meu, Haiji împreunã
cu mine am scris o piesã pentru campanie.
4
00:00:25,058 --> 00:00:28,050
Melodia a devenit un fenomen social.
5
00:00:28,194 --> 00:00:32,290
Asta ne-a fãcut sã realizãm cã
avem talent muzical.
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,800
A trecut un an de atunci.
7
00:00:36,102 --> 00:00:39,469
Eu ºi fratele meu am decis
sã scriem un alt cântec.
8
00:00:42,642 --> 00
- Fantastipo-2005---BiEN- -.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:06,802
"Armadillo Music"
2
00:00:15,048 --> 00:00:20,486
<i>I'm Toraji Koinobori, the president</i>
<i>of a mineral water company. </i>
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,923
<i>Last year my brother Haiji and I</i>
<i>wrote a campaign song for our water. </i>
4
00:00:25,058 --> 00:00:28,050
<i>The song became a social phenomenon. </i>
5
00:00:28,194 --> 00:00:32,290
<i>That made us realize that</i>
<i>we had musical talent. </i>
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,800
<i>A year has passed since then. </i>
7
00:00:36,102 --> 00:00:39,469
<i>My brother and I have decided</i>
<i>to
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:06,802
"Armadillo Music"
2
00:00:15,048 --> 00:00:20,486
Eu sunt Toraji Koinobori,
preºedintele companiei de apã mineralã.
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,923
Anul trecut fratele meu, Haiji împreunã
cu mine am scris o piesã pentru campanie.
4
00:00:25,058 --> 00:00:28,050
Melodia a devenit un fenomen social.
5
00:00:28,194 --> 00:00:32,290
Asta ne-a fãcut sã realizãm cã
avem talent muzical.
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,800
A trecut un an de atunci.
7
00:00:36,102 --> 00:00:39,469
Eu ºi fratele meu am decis
sã scriem un alt cântec.
8
00:00:42,642 --> 00
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:06,802
"Armadillo Music"
2
00:00:15,048 --> 00:00:20,486
Eu sunt Toraji Koinobori,
preºedintele companiei de apã mineralã.
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,923
Anul trecut fratele meu, Haiji împreunã
cu mine am scris o piesã pentru campanie.
4
00:00:25,058 --> 00:00:28,050
Melodia a devenit un fenomen social.
5
00:00:28,194 --> 00:00:32,290
Asta ne-a fãcut sã realizãm cã
avem talent muzical.
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,800
A trecut un an de atunci.
7
00:00:36,102 --> 00:00:39,469
Eu ºi fratele meu am decis
sã scriem un alt cântec.
8
00:00:42,642 --> 00
- fantastipo.2005.proper. dvdrip.xvid-bien.srt
1 file(s), added on: 2010-04-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:06,802
"Armadillo Music"
2
00:00:15,048 --> 00:00:20,486
I'm Toraji Koinobori, the president
of a mineral water company.
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,923
Last year my brother Haiji and I
wrote a campaign song for our water.
4
00:00:25,058 --> 00:00:28,050
The song became a social phenomenon.
5
00:00:28,194 --> 00:00:32,290
That made us realize that
we had musical talent.
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,800
A year has passed since then.
7
00:00:36,102 --> 00:00:39,469
My brother and I have decided
to write another song.
8
00:00:42,642 --> 00:00:44,872
Okay... Let's
- Fantastipo (2005) - BiEN -.nfo
- Fantastipo (2005) - BiEN -.srt
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,034 --> 00:00:06,802
"Armadillo Music"
2
00:00:15,048 --> 00:00:20,486
<i>I'm Toraji Koinobori, the president</i>
<i>of a mineral water company. </i>
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,923
<i>Last year my brother Haiji and I</i>
<i>wrote a campaign song for our water. </i>
4
00:00:25,058 --> 00:00:28,050
<i>The song became a social phenomenon. </i>
5
00:00:28,194 --> 00:00:32,290
<i>That made us realize that</i>
<i>we had musical talent. </i>
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,800
<i>A year has passed since then. </i>
7
00:00:36,102 --> 00:00:39,469
<i>My brother and I have decided</i>
<i>to write another song. </i>
8
00:00:42,642 --> 00:00:44,872
Okay..
- Fantastipo The Movie 2005.srt
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:06,802
"Armadillo Music"
2
00:00:15,048 --> 00:00:20,486
I'm Toraji Koinobori, the president
of a mineral water company.
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,923
Last year my brother Haiji and I
wrote a campaign song for our water.
4
00:00:25,058 --> 00:00:28,050
The song became a social phenomenon.
5
00:00:28,194 --> 00:00:32,290
That made us realize that
we had musical talent.
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,800
A year has passed since then.
7
00:00:36,102 --> 00:00:39,469
My brother and I have decided
to write another song.
8
00:00:42,642 --> 00:00:44,872
Okay... Let's
- Fantastipo The Movie 2005.srt
1 file(s), added on: 2011-04-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
...
1
00:00:01,034 --> 00:00:06,802
"Armadillo Music"
2
00:00:15,048 --> 00:00:20,486
I'm Toraji Koinobori, the president
of a mineral water company.
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,923
Last year my brother Haiji and I
wrote a campaign song for our water.
4
00:00:25,058 --> 00:00:28,050
The song became a social phenomenon.
5
00:00:28,194 --> 00:00:32,290
That made us realize that
we had musical talent.
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,800
A year has passed since then.
7
00:00:36,102 --> 00:00:39,469
My brother and I have decided
to write another song.
8
00:
- Fantastipo The Movie CD2.srt
- Fantastipo The Movie CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:03,010
Asà que realmente no me dà cuenta
de esto hasta ahora pero...
2
00:00:11,790 --> 00:00:12,950
¿preparados?
3
00:00:15,120 --> 00:00:19,150
Ya somos mayores!
4
00:00:19,630 --> 00:00:20,960
Ya lo sabÃa.
5
00:00:21,760 --> 00:00:23,560
Claro que lo somos.
6
00:00:25,230 --> 00:00:27,260
¿Tú pensabas que no eres un adulto?
7
00:00:28,740 --> 00:00:32,230
El hijo del magnate. Nadie puede ser
tan mimado como tú.
8
00:00:41,720 --> 00:00:47,450
Los viejos soldados nunca mueren,
sólo desaparecen lentamente...
9
00:00:48,520 --> 00:00:50,510
Pre
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:06,802
"Armadillo Music"
2
00:00:15,048 --> 00:00:20,486
Eu sunt Toraji Koinobori,
preºedintele companiei de apã mineralã.
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,923
Anul trecut fratele meu, Haiji împreunã
cu mine am scris o piesã pentru campanie.
4
00:00:25,058 --> 00:00:28,050
Melodia a devenit un fenomen social.
5
00:00:28,194 --> 00:00:32,290
Asta ne-a fãcut sã realizãm cã
avem talent muzical.
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,800
A trecut un an de atunci.
7
00:00:36,102 --> 00:00:39,469
Eu ºi fratele meu am decis
sã scriem un alt cântec.
8
00:00:42,642 --> 00
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,034 --> 00:00:06,802
"Armadillo Music"
2
00:00:15,048 --> 00:00:20,486
Eu sunt Toraji Koinobori,
pre?edintele companiei de ap? mineral?.
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,923
Anul trecut fratele meu, Haiji ?mpreun?
cu mine am scris o pies? pentru campanie.
4
00:00:25,058 --> 00:00:28,050
Melodia a devenit un fenomen social.
5
00:00:28,194 --> 00:00:32,290
Asta ne-a f?cut s? realiz?m c?
avem talent muzical.
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,800
A trecut un an de atunci.
7
00:00:36,102 --> 00:00:39,469
Eu ?i fratele meu am decis
s? scriem un alt c?ntec.
8
00:00:42,642 --> 00:00:44,872
Okay... S?-i d?m drumu.
9
00:00:56,222 --> 00:00:58,417
Numele me
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:06,802
"Armadillo Music"
2
00:00:15,048 --> 00:00:20,486
I'm Toraji Koinobori, the president
of a mineral water company.
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,923
Last year my brother Haiji and I
wrote a campaign song for our water.
4
00:00:25,058 --> 00:00:28,050
The song became a social phenomenon.
5
00:00:28,194 --> 00:00:32,290
That made us realize that
we had musical talent.
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,800
A year has passed since then.
7
00:00:36,102 --> 00:00:39,469
My brother and I have decided
to write another song.
8
00:00:42,642 --> 00:00:44,872
Okay... Let's
- Fantastipo The Movie CD2.srt
- Fantastipo The Movie CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:03,010
Asà que realmente no me dà cuenta
de esto hasta ahora pero...
2
00:00:11,790 --> 00:00:12,950
¿preparados?
3
00:00:15,120 --> 00:00:19,150
Ya somos mayores!
4
00:00:19,630 --> 00:00:20,960
Ya lo sabÃa.
5
00:00:21,760 --> 00:00:23,560
Claro que lo somos.
6
00:00:25,230 --> 00:00:27,260
¿Tú pensabas que no eres un adulto?
7
00:00:28,740 --> 00:00:32,230
El hijo del magnate. Nadie puede ser
tan mimado como tú.
8
00:00:41,720 --> 00:00:47,450
Los viejos soldados nunca mueren,
sólo desaparecen lentamente...
9
00:00:48,520 --> 00:00:50,510
Pre