Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Fantastic Voyage by relevance:
Subtitles for Fantastic Voyage
keywords: fantastic, voyage, 1966, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43306-Fantastic_Voyage_(1966)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:27,000 --> 00:05:29,592
Ãmi pare rãu cã v-am trezit aºa
de devreme, dle Grant.
2
00:05:29,688 --> 00:05:32,664
Am crezut cã sunt în vacanþã.
Despre ce e vorba?
3
00:05:32,760 --> 00:05:34,105
Nu pot sã vã spun.
4
00:05:34,201 --> 00:05:37,754
- Unde mergem?
- Nici asta nu pot sã vã spun.
5
00:05:54,523 --> 00:05:57,114
Trebuie sã rãmâneþi înãuntru,
dle Grant, ºi sã aºteptaþi.
6
00:07:29,857 --> 00:07:31,873
Cartea d-voastrã de identitate,
vã rog.
7
00:07:40,706 --> 00:07:42,723
Mulþumesc.
8
00:08:09,861 --> 00:08:11,684
- Bunã, Grant.
- Generale Ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:39,146 --> 00:05:41,898
Sorry we gotyou up at this hour, Mr Grant.
2
00:05:41,983 --> 00:05:45,019
I thought I was on vacation.
What's it all about?
3
00:05:45,111 --> 00:05:46,569
I can't tell you.
4
00:05:46,654 --> 00:05:50,319
- Where are we goin'?
- I can't tell you that either.
5
00:06:07,800 --> 00:06:10,505
You're to stay inside, Mr Grant, and wait.
6
00:07:47,274 --> 00:07:49,351
Your ID card, please.
7
00:07:58,577 --> 00:08:00,653
Thank you.
8
00:08:28,941 --> 00:08:30,898
- Hello, Grant.
- General Carter.
9
00:08:30,985 --> 00:08:34,568
- Good to see you again
Subtitles for Fantastic Voyage
keywords: fantastic, voyage, viaje, alucinante, 1966, 1, by, forfil, www, divxclasico, com, english, fantasticyage,
original filename: 87004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:27,173 --> 00:05:29,812
Sorry we got you up at this hour, Mr Grant.
2
00:05:29,893 --> 00:05:32,805
I thought I was on vacation.
WhaÂs it all about?
3
00:05:32,893 --> 00:05:34,292
I can't tell you.
4
00:05:34,373 --> 00:05:37,888
- Where are we goin'?
- I can't tell you that either.
5
00:05:54,653 --> 00:05:57,247
You're to stay inside, Mr Grant, and wait.
6
00:07:30,053 --> 00:07:32,044
Your ID card, please.
7
00:07:40,893 --> 00:07:42,884
Thank you.
8
00:08:10,013 --> 00:08:11,890
- Hello, Grant.
- General Carter.
9
00:08:11,973 --> 00:08:15,409
- Good to see you agai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:39,072 --> 00:05:41,775
Ãmi pare rãu cã v-am trezit aºa
de devreme, dle Grant.
2
00:05:41,875 --> 00:05:44,978
Am crezut cã sunt în vacanþã.
Despre ce e vorba ?
3
00:05:45,078 --> 00:05:46,480
Nu pot sã vã spun.
4
00:05:46,580 --> 00:05:50,284
- Unde mergem ?
- Nici asta nu pot sã vã spun.
5
00:06:07,768 --> 00:06:10,470
Trebuie sã rãmâneþi înãuntru,
dle Grant, ºi sã aºteptaþi.
6
00:07:47,167 --> 00:07:49,269
Cartea d-voastrã de identitate,
vã rog.
7
00:07:58,478 --> 00:08:00,581
Mulþumesc.
8
00:08:28,876 --> 00:08:30,777
- Bunã, Grant.
- Generale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:39,072 --> 00:05:41,775
Ãmi pare rãu cã v-am trezit aºa
de devreme, dle Grant.
2
00:05:41,875 --> 00:05:44,978
Am crezut cã sunt în vacanþã.
Despre ce e vorba ?
3
00:05:45,078 --> 00:05:46,480
Nu pot sã vã spun.
4
00:05:46,580 --> 00:05:50,284
- Unde mergem ?
- Nici asta nu pot sã vã spun.
5
00:06:07,768 --> 00:06:10,470
Trebuie sã rãmâneþi înãuntru,
dle Grant, ºi sã aºteptaþi.
6
00:07:47,167 --> 00:07:49,269
Cartea d-voastrã de identitate,
vã rog.
7
00:07:58,478 --> 00:08:00,581
Mulþumesc.
8
00:08:28,876 --> 00:08:30,777
- Bunã, Grant.
- Generale
Subtitles for Fantastic Voyage
keywords: fantastic, voyage, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Fantastic Voyage - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 91c013ebbdd9c61bcb50ae86fc14e08c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,934 --> 00:00:24,630
As pessoas que fizeram este filme
2
00:00:24,703 --> 00:00:28,696
agradecem aos muitos m?dicos,
t?cnicos e cientistas pesquisadores,
3
00:00:28,807 --> 00:00:33,005
cujo conhecimento e vis?o
ajudou a guiar esta produ??o.
4
00:05:27,519 --> 00:05:30,283
Desculpe-nos por lhe
acordar a esta hora, sr. Grant.
5
00:05:30,355 --> 00:05:33,415
Pensei que eu estivesse de f?rias.
O que est? acontecendo?
6
00:05:33,492 --> 00:05:34,959
N?o posso lhe dizer.
7
00:05:35,060 --> 00:05:37,389
- Pra onde estamos indo?
- Tamb?m n?o posso lhe dizer.
8
00:05:54,381 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{529}{593}Los creadores de este filme están en deuda
{595}{691}con los numerosos médicos,|técnicos y cientÃficos
{693}{794}cuyas ideas y conocimientos|contribuyeron a esta producción.
{8179}{8245}Sentimos despertarle a estas horas, Sr. Grant.
{8247}{8320}CreÃa estar de vacaciones.|¿A qué viene todo esto?
{8322}{8357}No se lo puedo decir.
{8359}{8447}- ¿Adónde vamos?|- Tampoco se lo puedo decir.
{8866}{8931}Debe permanecer aquÃ, Sr. Grant, y esperar.
{11251}{11301}Su identificación, por favor.
{11522}{11572}Gracias.
{12250}{12297}- Hola, Grant.|- General Carter.
{12299}{12385}- Me alegro de volver a verle.|- El Pentágo
Subtitles for Fantastic Voyage
keywords: fantastic, voyage, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Fantastic Voyage (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:32,708 --> 00:05:36,211
Sorry we gotyou up at this hour, Mr Grant.
2
00:05:37,713 --> 00:05:40,841
I thought I was on vacation.
What's it all about?
3
00:05:40,841 --> 00:05:42,426
I can't tell you.
4
00:05:42,426 --> 00:05:46,680
- Where are we goin'?
- I can't tell you that either.
5
00:06:03,614 --> 00:06:08,076
You're to stay inside, Mr Grant, and wait.
6
00:07:47,551 --> 00:07:51,054
Your ID card, please.
7
00:07:59,730 --> 00:08:03,609
Thank you.
8
00:08:28,008 --> 00:08:30,052
- Hello, Grant.
- General Carter.
9
00:08:30,052 --> 00:08:33,764
- Good to see you again
Subtitles for Fantastic Voyage
keywords: fantastic, voyage, 1966, bulent, atuk, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fantastic Voyage (1966) - Bulent ATUK - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:20,854 --> 00:00:27,110
Bu filmin yapýmcýlarý, verdikleri bilgi ve
her türlü katkýlarýndan ötürü...
2
00:00:27,162 --> 00:00:30,367
...pek çok doktor, teknisyen ve araþtýrmacý bilim
adamýna þükranlarýný sunar.
1
00:05:39,146 --> 00:05:41,898
Bu saatte sizi kaldýrdýðýmýz için
özür dilerim, Bay Grant..
2
00:05:41,983 --> 00:05:45,019
Ãzinli olduðumu sanýyordum.
Neler oluyor?
3
00:05:45,111 --> 00:05:46,569
Size söyleyemem.
4
00:05:46,654 --> 00:05:50,319
- Nereye gidiyoruz?
- Bunu da söyleyemem.
5
00:06:07,800 --> 00:06:10,505
Ãçeride bekleyin, Bay Grant.
6
00:07:47,274 --> 00:07:49,351
Kimlik kartýnýz lütfe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8010}{8077}Izvinite što vas dižemo|u ovo doba, gospodine Grant.
{8078}{8152}Ja sam mislio da sam na odmoru.|Šta se ovo dešava?
{8153}{8189}Ne mogu da vam kažem.
{8190}{8278}- Gde idemo?|- Ni to ne mogu da vam kažem.
{8696}{8763}Vi æete da ostanete unutra,|gospodine Grant i da èekate.
{11081}{11131}Vašu identifikaciju, molim.
{11352}{11403}Hvala.
{12079}{12127}- Zdravo, Grant.|- General Karter.
{12128}{12216}- Drago mi je da te vidim ponovo.|- Pentagon, zar ne?
{12216}{12267}Hajde.
{12444}{12520}Benes! Šta se do ðavola dogodilo?
{12530}{12578}Druga strana je došla do njega.
{12579}{12661}- Koliko je loše?|- Povr
Subtitles for Fantastic Voyage
keywords: fantastic, voyage, 1966, bulent, atuk, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fantastic Voyage (1966) - Bulent ATUK - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Altyazý Ãevirisi|Bülent ATUK
{660}{817}Bu filmin yapýmcýlarý, verdikleri bilgi ve|her türlü katkýlarýndan ötürü...
{818}{973}...pek çok doktor, teknisyen ve araþtýrmacý bilim|adamýna þükranlarýný sunar.
{8179}{8245}Bu saatte sizi kaldýrdýðýmýz için|özür dilerim, Bay Grant.
{8247}{8320}Ãzinli olduðumu sanýyordum.|Neler oluyor?
{8322}{8357}Size söyleyemem.
{8359}{8447}- Nereye gidiyoruz?|- Bunu da söyleyemem.
{8866}{8931}Ãçeride bekleyin, Bay Grant.
{11251}{11301}Kimlik kartýnýz lütfen.
{11522}{11572}Teþekkür ederim.
{12250}{12297}- Selam, Grant.|- General Carter.
{12299}{12385}- Yeniden gör
Subtitles for Fantastic Voyage
keywords: fantastic, voyage, 1966, 1, cd, english, en,
original filename: Fantastic Voyage - 1966 - 1CD - English - en - 3b7c8be3f2b326b7dcbdc92aaf1a7693.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:39,072 --> 00:05:41,775
Sorry we got you up
at this hour, Mr Grant.
2
00:05:41,875 --> 00:05:44,978
I thought I was on vacation.
What's it all about?
3
00:05:45,078 --> 00:05:46,480
I can't tell you.
4
00:05:46,580 --> 00:05:50,284
- Where are we goin'?
- I can't tell you that either.
5
00:06:07,768 --> 00:06:10,470
You're to stay inside, Mr Grant, and wait.
6
00:07:47,167 --> 00:07:49,269
Your ID card, please.
7
00:07:58,478 --> 00:08:00,581
Thank you.
8
00:08:28,876 --> 00:08:30,777
- Hello, Grant.
- General Carter.
9
00:08:30,878 --> 00:08:34,481
- Good to see you aga
Subtitles for Fantastic Voyage
keywords: fantastic, voyage, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, ntsc, english,
original filename: 25797-Fantastic_Voyage_(1966)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,981 --> 00:00:23,974
[Jet Flying]
2
00:01:31,819 --> 00:01:33,753
[Jet Flying]
3
00:02:03,084 --> 00:02:05,780
[Helicopter Flying]
4
00:02:25,673 --> 00:02:27,607
[Jet Flying]
5
00:02:48,963 --> 00:02:50,897
[Sirens]
6
00:03:22,062 --> 00:03:24,189
[Tires Screech]
7
00:03:24,265 --> 00:03:26,199
[Sirens]
8
00:03:30,037 --> 00:03:31,197
[Tires Screech]
9
00:03:34,341 --> 00:03:36,275
[Sirens Stop]
10
00:03:38,579 --> 00:03:40,137
[Gunshots]
11
00:03:40,214 --> 00:03:41,442
[Sirens Resume]
12
00:03:41,515 --> 00:03:42,982
[Gunshot]
13
00:03:44,418 --> 00:
Subtitles for Fantastic Voyage
keywords: fantastic, voyage, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fantasticvoyage, eng,
original filename: Fantastic Voyage (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8179}{8245}Sorry we gotyou up at this hour, Mr Grant.
{8247}{8320}I thought I was on vacation.|What's it all about?
{8322}{8357}I can't tell you.
{8359}{8447}- Where are we goin'?|- I can't tell you that either.
{8866}{8931}You're to stay inside, Mr Grant, and wait.
{11251}{11301}Your ID card, please.
{11522}{11572}Thank you.
{12250}{12297}- Hello, Grant.|- General Carter.
{12299}{12385}- Good to see you again.|- The Pentagon, wasn't it?
{12387}{12437}Come on.
{12615}{12690}Benes! What the devil happened?
{12701}{12748}The other side got to him.
{12750}{12831}- How bad off is he?|- Brain injury. He's in a coma.
{12833}{128
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:05:39.70,0:05:42.34,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Disculpe despertarlo a esta hora, Sr Grant.
Dialogue: Marked=0,0:05:42.42,0:05:45.33,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Creà estar de vacaciones.N¿De que se trata?
Dialogue: Marked=0,0:05:45.41,0:05:46.81,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,No puedo decirle.
Dialogue: Marked=0,0:05:46.88,0:05:50.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- ¿Dónde vamos?N- No puedo decirle tampoco.
Dialogue: Marked=0,0:06:07.12,0:06:09.71,Default,NTP,0000,0000,00
Subtitles for Fantastic Voyage
keywords: fantastic, voyage, 1968, 1, cd, italian, it, fantastico, 3, le, fantastique, ita,
original filename: Fantastic Voyage - 1968 - 1CD - Italian - it - 76141e9b32e529b80d41f7cf40e30e81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,173 --> 00:00:23,733
I produttori del film ringraziano
2
00:00:23,813 --> 00:00:27,647
tutti i medici, i tecnici e i ricercatori
3
00:00:27,733 --> 00:00:31,772
le cui conoscenze hanno contribuito
alla realizzazione di questo film.
4
00:05:27,173 --> 00:05:29,812
Mi dispiace averla svegliata a quest'ora,
Mr Grant.
5
00:05:29,893 --> 00:05:32,805
Credevo di essere in vacanza. Di che si tratta?
6
00:05:32,893 --> 00:05:34,292
Non posso dirglielo.
7
00:05:34,373 --> 00:05:37,888
- Dove stiamo andando?
- Non posso dirle nemmeno questo.
8
00:05:54,653 --> 00:05:57,247
Non scenda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8179}{8245}Sorry we got you up at this hour, Mr Grant.
{8247}{8320}I thought I was on vacation.|What's it all about?
{8322}{8357}I can't tell you.
{8359}{8447}- Where are we goin'?|- I can't tell you that either.
{8866}{8931}You're to stay inside, Mr Grant, and wait.
{11251}{11301}Your ID card, please.
{11522}{11572}Thank you.
{12250}{12297}- Hello, Grant.|- General Carter.
{12299}{12385}- Good to see you again.|- The Pentagon, wasn't it?
{12387}{12437}Come on.
{12615}{12690}Benes! What the devil happened?
{12701}{12748}The other side got to him.
{12750}{12831}- How bad off is he?|- Brain injury. He's in a coma.
{12833}{12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,453 --> 00:00:26,446
Met dank aan alle dokters,
technici en wetenschappers
2
00:00:26,733 --> 00:00:30,726
die advies hebben gegeven
tijdens het maken van deze film.
3
00:05:27,173 --> 00:05:29,812
Sorry dat we u wakker moesten maken,
Mr. Grant.
4
00:05:29,893 --> 00:05:34,284
- Ik heb vakantie. Wat is er aan de hand ?
- Dat mag ik niet zeggen.
5
00:05:34,373 --> 00:05:37,809
- Waar gaan we heen ?
- Dat mag ik ook niet zeggen.
6
00:05:54,653 --> 00:05:57,247
Wacht in de auto, Mr. Grant.
7
00:07:30,053 --> 00:07:32,044
Identiteitsbewijs.
8
00:07:40,613 --> 00:07:42,205
Dan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Napisy by Silv & Suse? ;)
{202}{300}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 701.5 MB
{8131}{8197}Przepraszam za pobudk? o tej godzinie, Panie Grant.
{8199}{8272}My?la?em, ?e jestem na wakacjach.|O co w tym wszystkim chodzi?
{8274}{8309}Nie mog? powiedzie?.
{8311}{8399}- Dok?d si? udajemy?|- Tego te? nie mog? powiedzie?.
{8818}{8883}Niech Pan zostanie w ?rodku, Panie Grant, i czeka.
{11203}{11253}Pa?ska karta identyfikacyjna.
{11474}{11524}Dzi?kuj?.
{12202}{12249}- Cze??, Grant.|- Genera? Carter.
{12251}{12337}- Dobrze znowu ci? widzie?.|- Pentagon, czy? nie?
{12339}{12389}No chod?.
{12567}{12642}Benes! Co do diab?a si? sta?o?
{12653}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8131}{8197}Sorry we gotyou up at this hour, Mr Grant.
{8199}{8272}I thought I was on vacation.|What's it all about?
{8274}{8309}I can't tell you.
{8311}{8399}- Where are we goin'?|- I can't tell you that either.
{8818}{8883}You're to stay inside, Mr Grant, and wait.
{11203}{11253}Your ID card, please.
{11474}{11524}Thank you.
{12202}{12249}- Hello, Grant.|- General Carter.
{12251}{12337}- Good to see you again.|- The Pentagon, wasn't it?
{12339}{12389}Come on.
{12567}{12642}Benes! What the devil happened?
{12653}{12700}The other side got to him.
{12702}{12783}- How bad off is he?|- Brain injury. He's in a coma.
{12785}{12829}Before or a
Subtitles for Fantastic Voyage
keywords: fantastic, voyage, 1966, bulent, atuk, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fantastic Voyage (1966) - Bulent ATUK - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,854 --> 00:00:27,110
Bu filmin yapýmcýlarý, verdikleri bilgi ve
her türlü katkýlarýndan ötürü...
2
00:00:27,162 --> 00:00:33,367
...pek çok doktor, teknisyen ve araþtýrmacý bilim
adamýna þükranlarýný sunar.
3
00:00:35,452 --> 00:00:41,708
Altyazý Ãevirisi
Bülent ATUK
Ankara - 18.05.2005
4
00:05:32,708 --> 00:05:36,211
Bu saatte sizi kaldýrdýðýmýz için
özür dilerim, Bay Grant.
5
00:05:37,713 --> 00:05:40,841
Ãzinli olduðumu sanýyordum.
Neler oluyor?
6
00:05:40,893 --> 00:05:42,374
Size söyleyemem.
7
00:05:42,426 --> 00:05:46,680
- Nereye gidiy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,453 --> 00:00:26,446
Met dank aan alle dokters,
technici en wetenschappers
2
00:00:26,733 --> 00:00:30,726
die advies hebben gegeven
tijdens het maken van deze film.
3
00:05:27,173 --> 00:05:29,812
Sorry dat we u wakker moesten maken,
Mr. Grant.
4
00:05:29,893 --> 00:05:34,284
- Ik heb vakantie. Wat is er aan de hand ?
- Dat mag ik niet zeggen.
5
00:05:34,373 --> 00:05:37,809
- Waar gaan we heen ?
- Dat mag ik ook niet zeggen.
6
00:05:54,653 --> 00:05:57,247
Wacht in de auto, Mr. Grant.
7
00:07:30,053 --> 00:07:32,044
Identiteitsbewijs.
8
00:07:40,613 --> 00:07:42,205
Dan
Subtitles for Fantastic Voyage
keywords: fantastic, voyage, 1966, 1, cd, italian, it, viaggio, allucinante,
original filename: Fantastic Voyage - 1966 - 1CD - Italian - it - 59fcd965a9bece5c1f1cce843ca49c19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,120 --> 00:00:23,680
l produttori del film ringrae'iano
2
00:00:23,760 --> 00:00:27,594
tutti i medici, i tecnici e i ricercatori
3
00:00:27,679 --> 00:00:31,719
le cui conoscene'e hanno contribuito
alla realie'e'ae'ione di questo film.
4
00:05:27,120 --> 00:05:29,759
Mi dispiace averla svegliata a questora,
Mr Grant.
5
00:05:29,839 --> 00:05:32,752
Credevo di essere in vacane'a. Di che si tratta?
6
00:05:32,839 --> 00:05:34,239
Non posso dirglielo.
7
00:05:34,319 --> 00:05:37,835
- Dove stiamo andando?
- Non posso dirle nemmeno questo.
8
00:05:54,600 --> 00:05:57,194
Non s
Subtitles for Fantastic Voyage
keywords: fantastic, voyage, 1966, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Fantastic Voyage - 1966 - 1CD - Swedish - sv - ff663a30edc4cff4a6fba50a1bf18383.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,173 --> 00:00:23,733
Producenterna av denna film tackar
2
00:00:23,813 --> 00:00:27,647
de m?nga l?kare, tekniker och forskare
3
00:00:27,733 --> 00:00:31,772
vars kunskaper och insikt
var till hj?lp under filmningen.
4
00:05:27,173 --> 00:05:29,812
Urs?kta att vi v?ckte dig, Grant.
5
00:05:29,893 --> 00:05:32,805
Jag trodde jag hade semester. Vad g?ller det?
6
00:05:32,893 --> 00:05:34,292
Det kan jag inte s?ga.
7
00:05:34,373 --> 00:05:37,888
- Vart ska vi?
- Det kan jag inte heller s?ga.
8
00:05:54,653 --> 00:05:57,247
Du ska stanna h?r och v?nta.
9
00:07:30,053 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,453 --> 00:00:26,446
Met dank aan alle dokters,
technici en wetenschappers
2
00:00:26,733 --> 00:00:30,726
die advies hebben gegeven
tijdens het maken van deze film.
3
00:05:27,173 --> 00:05:29,812
Sorry dat we u wakker moesten maken,
Mr. Grant.
4
00:05:29,893 --> 00:05:34,284
- Ik heb vakantie. Wat is er aan de hand ?
- Dat mag ik niet zeggen.
5
00:05:34,373 --> 00:05:37,809
- Waar gaan we heen ?
- Dat mag ik ook niet zeggen.
6
00:05:54,653 --> 00:05:57,247
Wacht in de auto, Mr. Grant.
7
00:07:30,053 --> 00:07:32,044
Identiteitsbewijs.
8
00:07:40,613 --> 00:07:42,205
Dan
Subtitles for Fantastic Voyage
keywords: fantasticvoyage, 1966, spanish, fantastic, viaje, alucinante, 1, by, forfil, www, divxclasico, com, fantasticyage, my, super, ex, girlfriend,
original filename: FantasticVoyage1966-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,173 --> 00:00:23,733
Los creadores de este filme están en deuda
2
00:00:23,813 --> 00:00:27,647
con los numerosos médicos,
técnicos y cientÃficos
3
00:00:27,733 --> 00:00:31,772
cuyas ideas y conocimientos
contribuyeron a esta producción.
4
00:05:27,173 --> 00:05:29,812
Sentimos despertarle a estas horas, Sr. Grant.
5
00:05:29,893 --> 00:05:32,805
CreÃa estar de vacaciones.
¿A qué viene todo esto?
6
00:05:32,893 --> 00:05:34,292
No se lo puedo decir.
7
00:05:34,373 --> 00:05:37,888
- ¿Adónde vamos?
- Tampoco se lo puedo decir.
8
00:05:54,653 --> 00:05:57,247
Debe
Subtitles for Fantastic Voyage
keywords: fantastic, voyage, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1966, 97,
original filename: Fantastic Voyage - Eng 23 And 25 FPS - 1966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:39,146 --> 00:05:41,898
Sorry we gotyou up at this hour, Mr Grant.
2
00:05:41,983 --> 00:05:45,019
I thought I was on vacation.
What's it all about?
3
00:05:45,111 --> 00:05:46,569
I can't tell you.
4
00:05:46,654 --> 00:05:50,319
- Where are we goin'?
- I can't tell you that either.
5
00:06:07,800 --> 00:06:10,505
You're to stay inside, Mr Grant, and wait.
6
00:07:47,274 --> 00:07:49,351
Your ID card, please.
7
00:07:58,577 --> 00:08:00,653
Thank you.
8
00:08:28,941 --> 00:08:30,898
- Hello, Grant.
- General Carter.
9
00:08:30,985 --> 00:08:34,568
- Good to see you again
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{76}To po prostu zwyk?a wymiana, Panie Grant.
{95}{169}Krwinki uwalniaj? dwutlenek w?gla
{183}{271}w zamian za tlen przechodz?cy z drugiej strony.
{304}{393}- Nie m?w mi ?e one po prostu tankuj?!|- Natlenianie.
{395}{467}Wiedzieli?my, ?e zachodzi|nawet je?eli nigdy nie widzieli?my.
{469}{524}Tak jak struktur? atomu.
{546}{653}Ale ?eby zobaczy?|jeden z cud?w wczech?wiata,
{681}{740}in?ynieri? cyklu oddechowego...
{742}{830}Nie nazwa?bym tego cudem.|Po prostu wymiana gaz?w.
{832}{919}Produkt ko?cowy 500 milion?w lat ewolucji.
{936}{1084}Chyba nie wierzysz, ?e to wszystko to przypadek?|?e nie mia?a w tym udzia?u jaka? tw?rcza inteligencja?
Subtitles for Fantastic Voyage
keywords: fantasticvoyage, 1966, germany, fantastic, viaje, alucinante, 1, by, forfil, www, divxclasico, com, deutsch, fantasticyage, my, super, ex, girlfriend,
original filename: FantasticVoyage1966-Germany.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,173 --> 00:00:23,733
Die Filmemacher danken
2
00:00:23,813 --> 00:00:27,647
den vielen Ãrzten, Technikern und Forschern,
3
00:00:27,733 --> 00:00:31,772
deren Fachwissen zur Produktion
dieses Films beigetragen hat.
4
00:02:45,053 --> 00:02:47,044
<u>(Sirenengeheul)</u>
5
00:03:31,573 --> 00:03:33,564
<u>(Schüsse)</u>
6
00:04:22,613 --> 00:04:24,604
<u>(Herzklopfen)</u>
7
00:05:27,173 --> 00:05:29,812
Tut uns Leid,
Sie um diese Zeit zu wecken, Mr. Grant.
8
00:05:29,893 --> 00:05:32,805
Ich dachte, ich hätte Urlaub.
Was soll die Aufregung?
9
00:05:32,893 --> 00:05:34,2
Subtitles for Fantastic Voyage
keywords: fantasticvoyage, 1966, english, fantastic, viaje, alucinante, 1, by, forfil, www, divxclasico, com, fantasticyage, the, prophecy, eng, 2, 3, 97, fps, 1995, 72, 81, 35, my, super, ex, girlfriend,
original filename: FantasticVoyage1966-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:27,173 --> 00:05:29,812
Sorry we got you up at this hour, Mr Grant.
2
00:05:29,893 --> 00:05:32,805
I thought I was on vacation.
WhaÂs it all about?
3
00:05:32,893 --> 00:05:34,292
I can't tell you.
4
00:05:34,373 --> 00:05:37,888
- Where are we goin'?
- I can't tell you that either.
5
00:05:54,653 --> 00:05:57,247
You're to stay inside, Mr Grant, and wait.
6
00:07:30,053 --> 00:07:32,044
Your ID card, please.
7
00:07:40,893 --> 00:07:42,884
Thank you.
8
00:08:10,013 --> 00:08:11,890
- Hello, Grant.
- General Carter.
9
00:08:11,973 --> 00:08:15,409
- Good to see you agai
Subtitles for Fantastic Voyage
keywords: fantastic, voyage, 1966, 2, 9, 7, fps, subgerhi, subfra, subspa, subeng, subita,
original filename: 20597-Fantastic_Voyage_(1966)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,900 --> 00:00:22,500
Die Filmemacher danken
2
00:00:22,700 --> 00:00:26,500
den vielen Ãrzten, Technikern und Forschern,
3
00:00:26,800 --> 00:00:30,800
deren Fachwissen zur Produktion
dieses Films beigetragen hat.
4
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
<u>(Sirenengeheul)</u>
5
00:03:38,500 --> 00:03:40,500
<u>(Schüsse)</u>
6
00:04:31,800 --> 00:04:33,700
<u>(Herzklopfen)</u>
7
00:05:39,000 --> 00:05:41,700
Tut uns Leid,
Sie um diese Zeit zu wecken, Mr. Grant.
8
00:05:41,800 --> 00:05:44,800
Ich dachte, ich hätte Urlaub.
Was soll die Aufregung?
9
00:05:44,900 --> 00:05:46,3