Search Movie Subtitles results for family guy Ro by relevance:
- Family Guy Presents Stewie Griffin The Untold Story ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,609 --> 00:00:05,154
Ãn direct din Quahog, Rhode Island.
ªtirile Canalului 5.
2
00:00:05,389 --> 00:00:08,292
Cu Tom Tucker, Diane Simmons...
3
00:00:08,490 --> 00:00:12,152
... ºi meteorologul negru,
Ollie Williams.
4
00:00:12,589 --> 00:00:16,068
- Bunã seara, sunt Tom Tucker.
- ªi eu sunt Diane Simmons.
5
00:00:16,229 --> 00:00:18,277
Putem vorbi despre altceva
în afarã de tine, Diane ?
6
00:00:18,425 --> 00:00:19,460
- Poftim ?
- Minunat.
7
00:00:19,599 --> 00:00:21,690
Ãn aceastã searã la ºtiri,
doi bãrbaþi au fost arestaþi
8
00:00:21,691 --> 00:00:
- Family Guy [2x01] - Peter, Peter, Caviar Eater.srt
- 2x05 - Love Thy Trophy.srt
- Family Guy [2x03] - DaBoom.srt
- 2x06 - Death is a Bitch.srt
- 2x17 - He's Too Sexy for His Fat.srt
- 2x11 - A Picture's Worth a Thousand Bucks.srt
- 2x08 - I am Peter, Hear Me Roar.srt
- 2x19 - The Story on Page One.srt
- 2x16 - There's Something about Paulie.srt
- Family Guy [2x02] - Holy Crap.srt
- Family Guy [2x13] - Road to Rhode Island.srt
- 2x20 - Wasted Talent.srt
- 2x15 - Dammit, Janet.srt
- Family Guy [2x04] - Brian in Love.srt
- 2x07 - The King is Dead.srt
- 2x18 - E. Peterbus Enum.srt
- 2x21 - Fore Father.srt
- Family Guy [2x09] - If I'm Dyin' I'm Lyin'.srt
- Family Guy [2x12] - Fifteen Minutes of Shame.srt
- Family Guy [2x10] - Running Mates.srt
- 2x14 - Let's go to the Hop.srt
21 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,900
"Se pare cã tot ce vezi"
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,200
"e violenþã-n filme ºi sex la TV."
4
00:00:09,300 --> 00:00:12,900
"Dar ce s-a întâmplat cu
vechile valori morale"
5
00:00:13,100 --> 00:00:15,000
"pe care ne bazam cu toþii ?"
6
00:00:16,100 --> 00:00:18,800
"Noroc cã mai existã un familist"
7
00:00:19,300 --> 00:00:22,500
"Noroc cu omul care spune
cu zâmbetul pe faþã"
8
00:00:22,600 --> 00:00:24,200
"toate lucrurile care"
9
00:00:24,300 --> 00:00:25,700
"ne fac sã plângem ºi sã râdem"
10
00:00:26,000 --> 00:00:30,700
"El e Familistul"
11
00:00:33,300 --> 00:00:36,500
Mamã, hot-dogul ãs
- Family.Guy.s03e08-The.Kiss.See n.Round.the.World.srt
- Family.Guy.s03e05-And.the.Wien er.is....srt
- Family.Guy.s03e04-One.if.by.Cl am.Two.if.by.Sea.srt
- Family.Guy.s03e07-Lethal.Weapo ns.srt
- Family.Guy.s03e01-The.Thin.Whi te.Line.srt
- Family.Guy.s03e06-Death.Lives. srt
- Family.Guy.s03e02-Brian.Does.H ollywood.srt
- Family.Guy.s03e03-Mr.Griffin.G oes.to.Washington.srt
8 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,819 --> 00:00:05,363
<i>Se pare cã tot ce vezi azi</i>
2
00:00:05,488 --> 00:00:08,906
<i>este violenþa din filme
ºi sex la TV.</i>
3
00:00:09,032 --> 00:00:12,659
<i>Dar unde sunt acele bune,
demodate valori</i>
4
00:00:12,784 --> 00:00:14,868
<i>pe care ne bazam ?</i>
5
00:00:15,577 --> 00:00:18,829
<i>Noroc cã este un familist.</i>
6
00:00:18,912 --> 00:00:24,040
<i>Noroc cã este un om care îþi va spune cu
certitudine toate lucrurile care ne fac sã...</i>
7
00:00:24,040 --> 00:00:25,499
<i>... râdem ºi sã plângem.</i>
8
00:00:25,583 --> 00:00:30,919
<i>E un familist.</i>
9
00:00:32,567 --> 00:00:36,042
<b>streszãu - www
- Family Guy - S5E05 - Whistle While Your Wife Works.srt
- Family Guy - S5E04 - Saving Private Brian.srt
- Family Guy - S5E03 - Hell Comes to Quahog.srt
- Family Guy - S5E01 - Stewie Loves Lois.srt
- Family Guy - S5E02 - Mother Tucker.srt
5 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,826 --> 00:00:07,105
Family Guy, Sezonul 5, Episodul 5
Fluierã-n timp ce lucreazã nevasta.
2
00:00:07,106 --> 00:00:10,639
Tradus de Alex
3
00:00:25,993 --> 00:00:28,756
- La naiba!
- Peter, eºti bine?
4
00:00:28,757 --> 00:00:30,689
Nu, nu, cred cã ar trebui
sã chemaþi pe cineva.
5
00:00:30,690 --> 00:00:32,549
- Doamnã, sunteþi bine?
- Nu pot sã...
6
00:00:32,550 --> 00:00:33,566
... respir.
7
00:00:33,567 --> 00:00:35,577
Dumnezeule, cred cã
ºi-a perforat un plãmân.
8
00:00:35,578 --> 00:00:38,514
La naiba, deja mi se umflã piciorul!
9
00:00:38,515 --> 00:00:41,909
Dumnezeule, abia aºtept sãptãmâna asta.
Al naibi
- Family Guy - Movie - Stewie Griffin The Untold Story.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{971}{1080}In direct din Quahog, Rhode Island.|Stirile Canalului 5.
{1086}{1154}Cu Tom Tucker, Diane Simmons...
{1159}{1247}...si meteorologul negru,|Ollie Williams.
{1258}{1341}- Buna seara, sunt Tom Tucker.|- Si eu sunt Diane Simmons.
{1346}{1394}Putem vorbi despre altceva|in afara de tine, Diane?
{1398}{1422}- Poftim?|- Minunat.
{1426}{1476}In aceasta seara la stiri,|doi barbati au fost arestati
{1476}{1523}ca facand parte dintr-o banda|care folosea steroizi in mod ilegal.
{1523}{1576}Acuzatiile sunt false!|Muschii nostri sunt rezultatul
{1580}{1666}multor exercitii fizice|pe care le-am facut.
{1670}{1779}Nu ma mai impinge! Pastreaza|tac
- Family Guy [1x01].sub
- Family Guy [1x05] - A Hero Sits Next Door.srt
- Family Guy [1x03].srt
- Family Guy [1x07] - Brian Portrait of a Dog.srt
- Family Guy [1x02] - I Never Met the Dead Man.srt
5 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{3}{3}25.000
{174}{248}Mamã, tatã, am gãsit þigãri|în jacheta lui Greg.
{247}{303}- Greg, fumai þigãri ?|- Nu tatã.
{303}{351}- Minte. Sigur minte.
{351}{436}- Greg, mã tem cã pedeapsa ta|va fi 4 ore în groapã cu ºerpi.
{434}{490}- Ãþi va da timp|sã te gândeºti la ce-ai fãcut.
{490}{520}Frate !
{536}{560}Asta o sã-l înveþe minte.
{562}{630}Jan, mã tem cã þi-ai asigurat|o zi în camera cu foc...
{630}{671}... pentru cã þi-ai parat fratele.
{704}{786}Fumat. Cum poate un astfel de bãiat|sã facã aºa ceva ?
{784}{838}- Locuiesc într-un cartier mizer.|- Fam. Brandy ?
{839}{920}Da. Au tâlhari, ucigaºi|vânzãtori de droguri. Tot ce vrei.
- family.guy.s09e21.its.a.trap.d vdrip.xvid-reward442462.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,599 --> 00:00:09,736
Iar acum revenim pe VH1 la omagiul
adus cântãreþilor din anii '90.
2
00:00:10,035 --> 00:00:13,847
Episodul de azi: "De ce transformau
orice vocalã în litera A?"
3
00:00:14,907 --> 00:00:17,911
<i>Era o vreme-aaa</i>
4
00:00:17,911 --> 00:00:20,854
<i>Când mã iubeai-aaa</i>
5
00:00:21,180 --> 00:00:25,754
<i>Dar acum e 1990-aaa</i>
6
00:00:25,754 --> 00:00:31,430
<i>ªi te voi lãsa sã pleci-aaa</i>
7
00:00:31,430 --> 00:00:34,664
<i>Pleci-aaa</i>
8
00:00:34,664 --> 00:00:36,933
<i>Litera A-aaa</i>
9
00:00:36,933 --> 00:00:41,273
<i>Litera A
- Family.Guy.S09E02.720p.HDTV.X2 64-DIMENSION804158.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,289 --> 00:00:05,423
- Ce s-a întâmplat cu televizorul?
- Nimic, Chris.
2
00:00:05,468 --> 00:00:06,735
Toate emisiunile sunt acum
pe ecran lat.
3
00:00:06,803 --> 00:00:08,654
Acum poþi vedea toate lucrurile
din lateral,
4
00:00:08,722 --> 00:00:09,848
care nu se vedeau înainte.
5
00:00:09,859 --> 00:00:12,102
Iar acum revenim
la "The Brady Bunch".
6
00:00:12,126 --> 00:00:14,208
Uite, vezi?
Asta se vedea înainte.
7
00:00:14,231 --> 00:00:15,300
Noapte bunã, Mike.
8
00:00:15,323 --> 00:00:16,333
Noapte bunã, Carol.
9
00:00:16,348 --> 00:00:18,163
ªi iatã ce
- Family Guy [1.03] Chitty Chitty Death Bang.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,627
Family Guy
1x03 - Chitty Chitty Death Bang
1
00:00:02,628 --> 00:00:06,006
"Se pare ca azi tot ce vezi"
2
00:00:06,048 --> 00:00:09,259
"e violenta in filme si sex la TV"
3
00:00:09,301 --> 00:00:12,846
"Dar unde-s vechile valori bune,"
4
00:00:12,888 --> 00:00:16,016
"pe care contam?"
5
00:00:16,099 --> 00:00:19,019
"Noroc ca e familistul"
6
00:00:19,311 --> 00:00:22,773
"Noroc ca e omul
ce-ti spune cu siguranta "
7
00:00:22,814 --> 00:00:24,483
"lucrurile care ne fac"
8
00:00:24,525 --> 00:00:25,984
"sa radem si sa plangem"
9
00:00:26,026 --
- Family.Guy.s01e02.I.Never.Met. the.Dead.Man.XviD-SChiZO.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,599
Series Translation Team prezintã
Family Guy Sez.01 Ep.02
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,199
Uitã-te la Stewie.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,300
Ce adorabil e cum se joacã
cu telefonul "Strada Sesam".
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,100
Fãceþi-mi legãtura cu Pentagonul.
5
00:00:12,200 --> 00:00:15,200
Ce sunet face o vacã ?
Nu vã jucaþi cu mine !
6
00:00:15,300 --> 00:00:19,400
Am vorbit deja cu dl. Hooper. Am ºase
oameni înarmaþi la cuibul lui Big Bird.
7
00:00:19,500 --> 00:00:21,300
ªi Linda ?
8
00:00:21,400 --> 00:00:24,700
Nu þi se pare cã e
- Family.Guy.S07E03.PDTV.XviD-LO L.srt
- family.guy.(3412849).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,728 --> 00:00:04,205
FAMILIA MEA DEMENTÃ PREZINTÃ:
2
00:00:04,377 --> 00:00:08,044
DRUMUL SPRE GERMANIA
3
00:00:09,061 --> 00:00:15,515
Traducerea ºi adaptarea:
corleone
4
00:00:50,232 --> 00:00:53,881
Ãn regulã, grãbiþi-vã ºi daþi-mi
listele cu alegerile voastre pânã începe.
5
00:00:54,257 --> 00:00:58,594
<i>Doamnelor ºi domnilor, Scarlet Johanson
ºi, din nu ºtiu ce motiv, Steve Buscemi.</i>
6
00:00:58,936 --> 00:01:02,882
Uitaþi-vã la Steve Buscemi, fiecare
dintre dinþii lui are propria afacere.
7
00:01:03,041 --> 00:01:07,364
ªtii, Steve, treaba unui director artistic
nu e niciodatã uºoarã.
8
00:01:07,490 --> 00:0
- Family Guy [1.02] I Never Met the Dead Man.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,599
Series Translation Team prezintã
Family Guy Sez.01 Ep.02
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,199
Uitã-te la Stewie.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,300
Ce adorabil e cum se joacã
cu telefonul "Strada Sesam".
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,100
Fãceþi-mi legãtura cu Pentagonul.
5
00:00:12,200 --> 00:00:15,200
Ce sunet face o vacã ?
Nu vã jucaþi cu mine !
6
00:00:15,300 --> 00:00:19,400
Am vorbit deja cu dl. Hooper. Am ºase
oameni înarmaþi la cuibul lui Big Bird.
7
00:00:19,500 --> 00:00:21,300
ªi Linda ?
8
00:00:21,400 --> 00:00:24,700
Nu þi se pare cã e
- family.guy.s08e03.pdtv.xvid-2h d (boncu).srt
- family.guy.s08e04.pdtv.xvid-fq m.srt
- Family.Guy.S08E12.Extra.Large. Medium.PDTV.XviD-FQM.srt
- Family.Guy.S08E11.Dial.Meg.for .Murder.PDTV.XviD-FQM.srt
- family.guy.s08e01.pdtv.xvid-fq m.srt
- Family.Guy.S08E15.PDTV.XviD-No TV.[VTV].srt
- Family.Guy.S08E06.Quagmires.Ba by.PDTV.XviD-FQM.srt
- family.guy.s08e05.pdtv.xvid-fq m.srt
- Family.Guy.S08E08.Dog.Gone.PDT V.XviD-FQM.srt
- Family.Guy.S08E20.Something, Something, Something Dark Side.srt
- Family.Guy.S08E14.PROPER.PDTV.XviD-NoTV.sr t
- family.guy.s08e10.hdtv.xvid-2h d.srt
- family.guy.s08e03.pdtv.xvid-2h d.srt
- family.guy.s08e07.pdtv.xvid-fq m.srt
- Family.Guy.S08E18.PDTV.XviD-LO L.srt
- Family.Guy.S08E21.pdtv.xvid-bi a.srt
- family.guy.s08e02.pdtv.xvid-fq m.srt
- Family.Guy.S08E19.PDTV.XviD-LO L.srt
- Family.Guy.S08E13.PROPER.PDTV.XviD-NoTV.sr t
- Family.Guy.S08E09.Business.Guy.PDTV.XviD-FQM.srt
- Family.Guy.S08E17.PDTV.XviD-LO L.srt
- family.guy.S08E16.pdtv-lol.srt
22 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,100 --> 00:00:30,100
Subtitrare de Boncu.
2
00:00:37,899 --> 00:00:39,833
- Bunã, Peter.
- Bunã, Lois.
3
00:00:39,901 --> 00:00:40,934
Te duci la baie?
4
00:00:40,935 --> 00:00:41,901
Da.
De ce?
5
00:00:41,903 --> 00:00:43,230
Eram doar curios.
6
00:00:43,238 --> 00:00:45,112
Ãnainte sã intri
vreau sã te întreb ceva.
7
00:00:45,140 --> 00:00:46,410
Am ceva pe cot?
8
00:00:46,411 --> 00:00:48,999
Eu primul!
Eu primul!
9
00:00:53,381 --> 00:00:55,581
- Peter, eu intru prima.
- Nu prea cred!
10
00:00:55,588 --> 00:00:58,052
- Miºcã-te, Peter!
- Carã-te tu
- Family Guy - S5E04 - Saving Private Brian.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Family Guy, sezonul 5, episodul 4
Salvând-ul pe soldatul Brian
2
00:00:03,665 --> 00:00:05,622
Copii, începe spectacolul.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,381
Vã rugãm, luaþi loc pentru prezentarea
oferitã de Armata SUA.
4
00:00:14,220 --> 00:00:18,506
- Care-i jmenu'? Sunt sergentul Extrem!
- Iar eu, maiorul Bestial!
5
00:00:18,507 --> 00:00:23,018
Suntem aici sã vã povestim cât de miºto
e armata! Fiþi atenþi!
6
00:00:23,019 --> 00:00:25,819
Ce poate face armata SUA
pentru tine?
7
00:00:43,242 --> 00:00:46,521
Armata SUA.
O, da!
8
00:00:46,840
- Family.Guy.s01e07.Brian.Portra it.of.a.Dog.XviD-SChiZO.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,399
Series Translation Team prezintã
Family Guy Sez.01 Ep.07
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,500
Haideþi.
3
00:00:04,501 --> 00:00:06,900
Emisiunea Opt Ajung
e pe cale sa înceapã.
4
00:00:07,100 --> 00:00:09,200
Mary, l-ai vãzut pe Nicholas ?
5
00:00:09,400 --> 00:00:11,200
Stã îmbufnat în camera lui, tatã.
6
00:00:11,400 --> 00:00:14,900
Da. Ãncã este supãrat pentru cã
Abby i-a aruncat cãrþile de baseball.
7
00:00:15,000 --> 00:00:17,300
Poate ar trebui sã-i fac un sandwich.
8
00:00:18,800 --> 00:00:21,600
Tatã... Asta-i soluþia ta pentru ori
- Family.Guy.s01e05.A.Hero.Sits. Next.Door.XviD-SChiZO.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,599
Series Translation Team prezintã
Family Guy Sez.01 Ep.05
1
00:00:03,747 --> 00:00:05,108
<i>Machiavelli
Prinþul</i>
2
00:00:05,576 --> 00:00:06,286
Machiavelli!
3
00:00:06,321 --> 00:00:08,041
Nu mi-ai spus nimic nou!
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,345
Arta Rãzboiului de Sun Tzu.
5
00:00:11,386 --> 00:00:13,530
Stewie, cãrþile astea
nu-s pentru copii.
6
00:00:13,876 --> 00:00:15,697
Poftim.
Uitã-te la Teletubbies.
7
00:00:15,732 --> 00:00:16,818
Cum îndrãzneºti!
8
00:00:17,081 --> 00:00:19,608
Cartea aceea mã poate
ajuta sã stãpânesc î
- Family Guy [1.01] Death Has a Shadow.sub
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{3}25.000
{174}{248}Mamã, tatã, am gãsit þigãri|în jacheta lui Greg.
{247}{303}- Greg, fumai þigãri ?|- Nu tatã.
{303}{351}- Minte. Sigur minte.
{351}{436}- Greg, mã tem cã pedeapsa ta|va fi 4 ore în groapã cu ºerpi.
{434}{490}- Ãþi va da timp|sã te gândeºti la ce-ai fãcut.
{490}{520}Frate !
{536}{560}Asta o sã-l înveþe minte.
{562}{630}Jan, mã tem cã þi-ai asigurat|o zi în camera cu foc...
{630}{671}... pentru cã þi-ai parat fratele.
{704}{786}Fumat. Cum poate un astfel de bãiat|sã facã aºa ceva ?
{784}{838}- Locuiesc într-un cartier mizer.|- Fam. Brandy ?
{839}{920}Da. Au tâlhari, ucig
- Family.Guy.S09E05.720p.HDTV.X2 64-DIMENSION822804.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,102
FAMILY GUY
Sezonul 9, Episodul 5
2
00:00:28,869 --> 00:00:31,170
"Iubito, mã dai pe spate"
3
00:00:31,238 --> 00:00:34,139
Traducere ºi adaptare:
Nahrmer
4
00:00:44,759 --> 00:00:46,294
Peter, ce naiba tot faci?
5
00:00:47,014 --> 00:00:48,014
Nu pot sã dorm, Lois.
6
00:00:48,102 --> 00:00:49,452
Aºtept cu nerãbdare
aniversarea mea de mâine.
7
00:00:49,519 --> 00:00:51,687
Da!
8
00:00:51,739 --> 00:00:53,473
Peter, vrei sã treci naibii în pat?
9
00:00:53,540 --> 00:00:55,625
Va fi cea mai tare aniversare.
10
00:00:55,693 --> 00:00:57,69
- Family.Guy.S07E10.PDTV.XviD-LO L.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,101 --> 00:00:30,001
FAMILIA MEA DEMENTÃ
2
00:00:30,101 --> 00:00:35,144
Traducerea ºi adaptarea: corleone
3
00:00:35,155 --> 00:00:37,620
Ia fiþi atenþi, bãieþi.
Mi-am schimbat permisul.
4
00:00:37,724 --> 00:00:41,673
- Ce-i cu poza ta?
- M-am îmbãtat ºi pe urmã am fãcut poza.
5
00:00:41,764 --> 00:00:45,260
Aºa, dacã mã opreºte poliþia pentru
c-am condus beat, arãt exact ca în permis.
6
00:00:46,599 --> 00:00:49,517
ªi poliþistul zice: "Nu eºti beat.
Aºa arãþi în mod normal.
7
00:00:49,607 --> 00:00:50,764
Ãmi dau seama dupã pozã."
8
00:00:50,
- Family.Guy.S07E08.PDTV.XviD-LO L.srt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,190 --> 00:00:28,600
FAMILIA MEA DEMENTÃ
2
00:00:28,880 --> 00:00:34,780
Traducerea ºi adaptarea:
corleone
3
00:00:34,880 --> 00:00:38,260
Ãine minte, Peter. Sã nu te atingi de bani
pânã nu ajungi la magazin.
4
00:00:38,295 --> 00:00:40,767
Apoi cumperi o conservã de fasole
ºi vii direct acasã.
5
00:00:40,802 --> 00:00:41,754
Ãnþelegi?
6
00:00:41,789 --> 00:00:44,100
Lois, eu sunt tipul cãruia îi poþi
încredinþa sarcina asta.
7
00:00:44,135 --> 00:00:46,578
Sunt cel care aproape a terminat jocul
Dragon's Lair.
8
00:00:55,307 --> 00:00:58,486
DRAGON'S LAIR.
There are more subtitles available for Family Guy Ro
Click here to view them