Search Movie Subtitles results for Family Guy Blue Harvest by relevance:
Subtitles for family guy blue harvest
family, guy, 1999, s06e0, 1, blue, harvest, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro, s06e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,881 --> 00:00:07,068
<i>We now return to Sunday Golf on CBS.</i>
2
00:00:07,110 --> 00:00:09,572
<i>And Mickelson here, trying to save par.</i>
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,071
<i>And there's Mickelson's wife.
God, is she hot.</i>
4
00:00:12,097 --> 00:00:14,909
<i>Look at that rack.
There's a downhill lie for you.</i>
5
00:00:14,934 --> 00:00:18,081
<i>Oh, and they're just out there,
begging to be touched. Pleading.</i>
6
00:00:18,104 --> 00:00:20,427
<i>How many golf balls do you think
she can fit in her mouth?</i>
7
00:00:20,441 --> 00:00:22,702
<i>I'd hit that one in the rou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,881 --> 00:00:07,068
<i>We now return to Sunday Golf on CBS.</i>
2
00:00:07,110 --> 00:00:09,572
<i>And Mickelson here, trying to save par.</i>
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,071
<i>And there's Mickelson's wife.
God, is she hot.</i>
4
00:00:12,097 --> 00:00:14,909
<i>Look at that rack.
There's a downhill lie for you.</i>
5
00:00:14,934 --> 00:00:18,081
<i>Oh, and they're just out there,
begging to be touched. Pleading.</i>
6
00:00:18,104 --> 00:00:20,427
<i>How many golf balls do you think
she can fit in her mouth?</i>
7
00:00:20,441 --> 00:00:22,702
<i>I'd hit that one in the rou
Subtitles for family guy blue harvest
family, guy, 1999, 1, cd, spanish, es, 09, 6, blue, harvest,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,987 --> 00:00:07,169
<i>Regresamos a
Domingo de Golf, en CBS</i>
2
00:00:07,169 --> 00:00:11,055
<i>Aqui vemos a Nicholson tratando de salvar
el par, y ahi est? la esposa de Nicholson...</i>
3
00:00:11,055 --> 00:00:13,135
<i>- ?Dios!, ?No est? muy buena?
- Mira esa delantera.</i>
4
00:00:13,135 --> 00:00:15,020
<i>Ahi tienes toda una vida de diversi?n.</i>
5
00:00:15,020 --> 00:00:18,263
<i>S?lo est?n all?, rogando
ser tocadas, ansi?ndolo.</i>
6
00:00:18,263 --> 00:00:20,508
<i>?Cuantas pelotas de golf
crees que le caben en la boca?</i>
7
00:00:20,508 --> 00:00:22,637
<i>Ya p
Subtitles for family guy blue harvest
family, guy, blue, harvest, 2007, 1, cd, dutch, nl, presents, stv, ntsc, dvdr, anomic,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,298 --> 00:00:09,290
We keren nu terug naar
Zondag Golf op CBS.
2
00:00:09,401 --> 00:00:10,459
En Mickelson hier, probeert
3
00:00:10,569 --> 00:00:13,094
zijn spel te redden.
En daar is Mickelson's vrouw.
4
00:00:13,205 --> 00:00:15,264
God, die is heet.
Kijk naar dat balkon.
5
00:00:15,374 --> 00:00:17,035
Daar kun je jouw bal naar beneden laten rollen.
6
00:00:17,142 --> 00:00:20,441
Oh, en ze hangen daar maar,
en smeken om aangeraakt te worden.
7
00:00:20,545 --> 00:00:22,536
Hoeveel golfballen denk je dat
ze in haar mond kan stoppen?
8
00:00:22,648 --> 00:00:24,809
Less relevant results for
Subtitles for family guy blue harvest
5, 1, family, guy, 4x0, 8, simple, rules, for, buying, my, teenage, daughter,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,666 --> 00:00:05,458
Ainda bem que ficas em casa.
Voltamos daqui a duas horas.
2
00:00:05,459 --> 00:00:08,087
Não percebo porque tenho
que tomar conta do Stewie.
3
00:00:08,236 --> 00:00:11,034
O que é que ele poderia fazer
se o deixássemos por sua conta?
4
00:00:11,035 --> 00:00:13,662
Está na altura de testar
os casulos de teletransportação.
5
00:00:17,139 --> 00:00:17,934
Bolas!
6
00:00:22,863 --> 00:00:25,249
Sou uma aberração!
7
00:01:01,170 --> 00:01:02,190
Então...
8
00:01:02,598 --> 00:01:08,756
Isto é constrangedor, mas,
conhecemo-nos?
9
00:01:08,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,829 --> 00:00:06,128
LOIS: [Singing]
"It seems today that all you see
2
00:00:06,232 --> 00:00:09,429
"is violence in movies and sex on TV
3
00:00:09,535 --> 00:00:13,198
"But where are those good,
old-fashioned values
4
00:00:13,306 --> 00:00:15,297
"on which we used to rely?
5
00:00:16,375 --> 00:00:19,071
"Lucky there's a family guy
6
00:00:19,579 --> 00:00:22,742
"Lucky there's a man who'll
positively tell you
7
00:00:22,849 --> 00:00:24,441
"all the things that make us
8
00:00:24,550 --> 00:00:25,949
"laugh 'n' cry
9
00:00:26,219 --> 00:00:30,918
"He's a family gu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:05,468
[Singing] It seems today that all you see
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,032
Is vioIence in movies and sex on TV
3
00:00:09,309 --> 00:00:12,710
But where are those
good oId-fashioned vaIues
4
00:00:12,979 --> 00:00:15,447
On which we used to reIy?
5
00:00:15,949 --> 00:00:18,315
Lucky there's a famiIy guy
6
00:00:19,319 --> 00:00:22,652
Lucky there's a man who
PositiveIy can do
7
00:00:22,756 --> 00:00:24,087
all the things that make us
8
00:00:24,224 --> 00:00:25,714
Laugh and cry
9
00:00:25,925 --> 00:00:30,692
He's a famiIy guy
10
00:00:35,135
Subtitles for family guy blue harvest
family, guy, s, 1, ep0, 5, a, hero, sits, next, door,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,200
MAQUIAVELO - EL PRINCIPE
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,200
¡Maquiavelo! ¡No me aportas nada nuevo!
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,300
<i>El arte de la guerra</i> de Sun Tzu.
4
00:00:10,300 --> 00:00:14,100
Stewie, esos libros no son para niños.
Mejor mira los <i>Teletubbies.</i>
5
00:00:14,400 --> 00:00:18,200
¡Cómo osas! En ese libro podrÃa hallar
la clave para esclavizar a la humanidad.
6
00:00:18,800 --> 00:00:19,600
Peludito.
7
00:00:20,900 --> 00:00:22,500
<i>Cosquillas.</i>
8
00:00:22,500 --> 00:00:26,400
¡Cuánto más resisto, más me intrigan!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:"It seems today that all you see
00:00:06:"Is violence in movies and sex on TV
00:00:09:"But where are those|good old-fashioned values
00:00:13:"On which we used to rely?
00:00:15:"Lucky there's a family guy
00:00:19:"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
00:00:23:"Laugh and cry
00:00:25:"He's a family guy
00:00:33:On the whole, I enjoy my job as a pharmacist.
00:00:36:In fact, many of my customers|are your mommies and daddies.
00:00:39:Jimmy, your mother had awful postpartum|depression after you were born.
00:00:44:And, Danielle, your father had very bad|haemorrhoids that stung him unmerciful.
00:00:49:They were awful. They were like|stin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,798 --> 00:00:45,605
Devo confessar que
gosto de ver uma bola preta
2
00:00:45,606 --> 00:00:48,846
derrubar os pinos brancos e hipócritas.
3
00:00:48,847 --> 00:00:50,902
As bolas pretas estão acusá-los
de serem hipócritas
4
00:00:50,903 --> 00:00:53,224
sem terem sido convidadas
para o bairro.
5
00:00:53,225 --> 00:00:56,028
As bolas pretas não
fizeram nada de mal.
6
00:00:56,029 --> 00:00:59,506
Se as bolas pretas estiverem inocentes,
não têm nada a recear.
7
00:01:01,113 --> 00:01:02,935
Como será o interior disto?
8
00:01:05,338 --> 00:01:06,813
Jud Hersh!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,925 --> 00:00:30,692
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,135 --> 00:00:35,433
Muy bien, muchachos.
Veamos qué tenemos.
3
00:00:35,971 --> 00:00:37,495
Bueno, al menos pescamos algo.
4
00:00:37,606 --> 00:00:39,904
¡Dios! ¡Maldición!
Pingüinos estúpidos.
5
00:00:43,311 --> 00:00:45,142
Lo siento, pero por cómo van las cosas...
6
00:00:45,247 --> 00:00:48,512
...no puedo mantenerlos.
Voy a tener que sacrificarlos.
7
00:00:50,519 --> 00:00:53,716
Esto es lo más difÃcil
que he tenido que hacer.
8
00:00:53,889 --> 00:00:55,720
¡Dios mÃo, va a mat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,399 --> 00:00:38,120
Alles is in orde voor
Stewie's verjaardagsfeestje.
2
00:00:38,199 --> 00:00:40,520
Dat hij al 1 jaar wordt.
3
00:00:40,600 --> 00:00:42,801
Ja. Ik zal de dag dat hij
geboren werd nooit vergeten.
4
00:00:44,001 --> 00:00:45,121
Nog éénmaal persen, Lois.
5
00:00:46,002 --> 00:00:48,922
Het is een mirakel, Mr. Griffin.
Wil je het zien?
6
00:00:49,003 --> 00:00:52,003
Natuurlijk, ik heb nog nooit een baby zien
geboren w.... Oh, God!
7
00:00:52,803 --> 00:00:54,803
Proficiat. Het is een jongetje.
8
00:00:54,923 --> 00:00:57,324
Wacht even. Ik denk dat er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,707 --> 00:00:44,127
Debo decir, que siento
una extraña satisfacción...
2
00:00:44,211 --> 00:00:48,632
...cuando miro a esa bola negra tirar
a todos esos grandes bolos blancos.
3
00:00:48,715 --> 00:00:50,717
No se los puede culpar
por ser grande.
4
00:00:50,801 --> 00:00:53,053
Las bola negra está en
su barrio sin invitación.
5
00:00:53,136 --> 00:00:55,973
La bola negra no
ha hecho nada malo.
6
00:00:56,056 --> 00:00:59,393
Si la bola negra es inocente,
no tiene nada que temer.
7
00:01:01,311 --> 00:01:02,896
Me preguntó que
demonios habrá ahà abajo.
8
00:01:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:06,302
Family Guy
Episode 606
<i>Prick Up Your Ears</i>
2
00:00:06,303 --> 00:00:10,410
www.forom.com
3
00:00:29,188 --> 00:00:33,085
Synchronisation : Kemar
Transcript : Raceman
4
00:00:33,123 --> 00:00:35,836
<i>We now return to Rodney King of Queens.</i>
5
00:00:35,903 --> 00:00:39,614
- Rodney, did you take out the trash?
- Um, I forgot.
6
00:00:42,093 --> 00:00:44,007
Oh, no she di-in't.
7
00:00:45,405 --> 00:00:46,903
Pizza for Adam West.
8
00:00:47,001 --> 00:00:50,897
No. You gave me Canadian bacon
instead of bacon?
9
00:00:50,898 --> 00:00:53,70
Subtitles for family guy blue harvest
family, guy, 6x0, 5, en, whistle, while, your, wife, works,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,826 --> 00:00:07,105
Family Guy
Episode 605
<i>Whistle While Your Wife Works</i>
2
00:00:07,106 --> 00:00:10,639
www.forom.com
3
00:00:25,993 --> 00:00:28,756
- Ow, damn it!
- Peter, are you all right?
4
00:00:28,757 --> 00:00:30,689
No, no, I think you should call somebody.
5
00:00:30,690 --> 00:00:32,549
- Ma'am, are you all right?
- I can't...
6
00:00:32,550 --> 00:00:33,566
breathe.
7
00:00:33,567 --> 00:00:35,577
Oh, God, I think she punctured a lung.
8
00:00:35,578 --> 00:00:38,514
Damn it, look at my foot.
It's already starting to swell up.
9
00:00:38,515 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:05,461
"Parece que hoy todo lo que ves..."
2
00:00:05,572 --> 00:00:09,030
"...es violencia en el cine y sexo en la tele."
3
00:00:09,142 --> 00:00:12,600
"¿Dónde quedaron los buenos valores..."
4
00:00:12,712 --> 00:00:15,806
"...en los que creÃamos?
5
00:00:15,915 --> 00:00:18,713
"Por suerte hay un padre de familia."
6
00:00:19,185 --> 00:00:22,484
"Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente..."
7
00:00:22,589 --> 00:00:24,216
"...todo aquello que nos hace..."
8
00:00:24,324 --> 00:00:25,723
"...reÃr y llorar."
9
00:00:25,825 --> 00:00:30,785
"El
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,637 --> 00:00:04,717
No último episódio de "Family Guy":
2
00:00:04,837 --> 00:00:07,438
Oh, meu Deus. Diz ao teu pai para não ligar o carro.
3
00:00:09,918 --> 00:00:13,639
Queres o meu número de crachá? Aqui tá o meu número!
4
00:00:14,319 --> 00:00:17,438
- Não posso perder este caso.
- Lois, este caso já está perdido.
5
00:00:19,038 --> 00:00:20,919
Quem fez te fez isto?!
6
00:00:21,039 --> 00:00:24,519
Em todos os meus estudos, nunca vi um vÃrus se reproduzir tão rápido.
7
00:00:29,562 --> 00:00:31,681
A todos de quem falei do processo tão mortos.
8
00:00:32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,520
"It seems today that all you see
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,840
"Is violence in movies and sex on TV
3
00:00:08,920 --> 00:00:12,520
"But where are those
good old-fashioned values
4
00:00:12,640 --> 00:00:14,520
"On which we used to rely?
5
00:00:15,240 --> 00:00:18,440
"Lucky there's a family guy
6
00:00:18,520 --> 00:00:23,320
"Lucky there's a man who positively
can do all the things that make us
7
00:00:23,440 --> 00:00:24,720
"Laugh and cry
8
00:00:24,840 --> 00:00:30,040
"He's a family guy
9
00:00:32,840 --> 00:00:35,920
Some of this stuff...
Subtitles for family guy blue harvest
family, guy, 42, 1, 1999, pdtv, lol, i, take, thee, quagmire,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,108 --> 00:00:29,172
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:30,084 --> 00:00:32,682
RULETA DE LA FORTUNA
3
00:00:33,697 --> 00:00:36,674
Muy bien, Peter, lograste llegar
a la Ronda Final. Felicitaciones.
4
00:00:36,709 --> 00:00:37,581
Gracias, Regis.
5
00:00:37,616 --> 00:00:40,763
Muy bien, la categorÃa es
"Actor y Show". Bueno...
6
00:00:40,798 --> 00:00:42,818
...necesitamos cinco
consonantes y una vocal.
7
00:00:42,853 --> 00:00:44,298
De acuerdo.
8
00:00:45,190 --> 00:00:46,590
Z
9
00:00:46,891 --> 00:00:47,891
4
10
00:00:48,892 --> 00:00:50,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:It seems today that all you see
00:00:06:Is violence in movies and sex on TV
00:00:10:But where are those good|old-fashioned values
00:00:13:On which we used to rely?
00:00:16:Lucky there's a family guy
00:00:20:Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
00:00:24:Laugh and cry
00:00:26:He's a family guy
00:00:33:OK, OK. Here's another riddle.|A woman has two children.
00:00:37:A homicidal maniac|tells her she can only keep one.
00:00:40:Which one does she let him kill?
00:00:42:That's... that's not a riddle,|that's... that's just terrible.
00:00:45:- Wrong! The ugly one!|- Hey, Peter.
00:00:48:Check out my new trampoline.
00:00:50:Whee! Yeah!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86}{86}23.976
{100}{172}{Y:i}Parece que hoy|todo lo que ves...
{181}{259}{Y:i}es violencia en el cine|y sexo en la tele...
{262}{344}{Y:i}¿Dónde quedaron|los buenos valores...
{349}{410}{Y:i}en los que creÃamos?
{421}{486}{Y:i}Por suerte hay un|padre de familia...
{500}{581}{Y:i}Por suerte hay un hombre|que dice rotundamente...
{584}{618}{Y:i}Todo aquello que nos hace...
{621}{660}{Y:i}ReÃr y llorar.
{663}{775}{Y:i}Ãl es un Padre de Familia.
{775}{816}Traducido por Naragorn|http:/www. subdivx. com/X9X189748
{816}{900}Show Aéreo Anual N°15
{1015}{1057}Esto es tan emocionante.
{1061}{1120}A lo mejor tenemos suerte|y presenciamos ot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,093 --> 00:00:04,119
Algures no Afeganistão
2
00:00:12,794 --> 00:00:15,472
Esta mensagem é dirigida
a todos os infiéis americanos.
3
00:00:15,709 --> 00:00:18,671
Preparem-se para morrer
num mar de fogo santo.
4
00:00:18,849 --> 00:00:22,974
Serão punidos pela vossa decadência
no primeiro dia do "Radamão".
5
00:00:24,940 --> 00:00:27,819
Esperem aÃ.
Eu disse "Radamão"?
6
00:00:28,067 --> 00:00:29,456
Rad... Rada...
7
00:00:30,009 --> 00:00:31,014
Ramadão.
8
00:00:31,212 --> 00:00:33,042
O que significa "Radamão"?
9
00:00:33,227 --> 00:00:36,264
Talvez o Den
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,374 --> 00:00:36,219
Peter,
esta noite de jogos foi uma excelente ideia.
2
00:00:36,220 --> 00:00:40,325
Vai ser mais divertida do que quando
fomos ver "Os Monólogos Vaginais" no Sábado passado.
3
00:00:40,326 --> 00:00:42,229
Nas notÃcias internacionais,
4
00:00:42,230 --> 00:00:44,582
não há maneira de se capturar
Osama Bin Laden,
5
00:00:44,583 --> 00:00:48,423
por isso o governo vai mudar a sua táctica,
com a contratação Jeff Galloley.
6
00:00:49,713 --> 00:00:51,484
Galloley.
7
00:00:52,439 --> 00:00:53,384
Peço desculpa.
8
00:00:53,385 --> 00:00:56,974
Esta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,536 --> 00:00:38,372
Peter, muchas gracias por
dejarnos venir a tu bote.
2
00:00:38,455 --> 00:00:39,206
No hay problema.
3
00:00:39,289 --> 00:00:41,375
Peter, ¿estás seguro que
a Santos y a Pascual...
4
00:00:41,458 --> 00:00:43,961
...no les importa venir un
sábado a servirnos tragos?
5
00:00:44,044 --> 00:00:45,712
¿Estás bromeando, Lois?
Son portugueses.
6
00:00:45,796 --> 00:00:47,130
El trabajo es su cocaÃna.
7
00:00:47,214 --> 00:00:50,551
Además, miralos en esos trajes.
Parecen pequeñas personas.
8
00:00:50,634 --> 00:00:52,135
¿Hiciste pis en la bebida?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,439 --> 00:00:06,031
¡Maldita matriarca!
2
00:00:06,141 --> 00:00:09,736
Otra vez ha olvidado reponer los alimentos
de esta caja refrigerada.
3
00:00:09,845 --> 00:00:11,368
¡Le daré una reprimenda!
4
00:00:14,048 --> 00:00:15,242
¡Maldita sea!
5
00:00:15,984 --> 00:00:18,544
Escúchame bien.
.. ¡Dios mÃo!
6
00:00:21,522 --> 00:00:23,615
No deberÃas estar asustado,
Stewie.
7
00:00:23,725 --> 00:00:26,591
En realidad,
lo que viste fue algo hermoso.
8
00:00:26,695 --> 00:00:30,460
Evidentemente, señora, nuestro concepto
de belleza es muy distinto.
9
00:00:30,564
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,311 --> 00:00:35,455
En el proximo episodio de "Deadwood":
2
00:00:36,183 --> 00:00:36,804
¿Pasa algo?
3
00:00:36,978 --> 00:00:37,991
No, ¿Tu?
4
00:00:38,640 --> 00:00:38,996
No.
5
00:00:39,570 --> 00:00:40,537
Proximo Capitulo de "Deadwood".
6
00:00:41,624 --> 00:00:43,423
¿Chris, porque estas vestido asi?
7
00:00:43,584 --> 00:00:45,392
Es la ropa del Colegio.
8
00:00:45,620 --> 00:00:47,608
¡Mañana empiezo la Secundaria!
9
00:00:47,654 --> 00:00:50,904
Estate preparado para la caceria
de los estudiantes de primer año.
10
00:00:51,443 --> 00:00:55,205
Es cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,970 --> 00:00:33,051
Centro de Convenciones de Quahog
2
00:00:33,151 --> 00:00:34,685
Convención de la TV de los 80'
En memoria de UBU
3
00:00:36,040 --> 00:00:37,836
- Llamando a "El equipo A", Fénix.
- Aquà y guapo.
4
00:00:38,989 --> 00:00:41,399
- Murdock.
- Aquà y ¡loco!
5
00:00:41,689 --> 00:00:43,575
- M.A.
- Me compadezco del estupido...
6
00:00:43,579 --> 00:00:46,443
Pero también le sugiero
formas de superarse.
7
00:00:46,454 --> 00:00:51,902
Será un dÃa grandioso, mucho mejor que ese
dÃa que probé spray para gatos enfermos.
8
00:00:57,733 --> 00:01:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,618 --> 00:00:03,644
<i>Parece que hoy todo lo que ves</i>
2
00:00:04,021 --> 00:00:07,252
<i>es violencia en el cine y sexo en la tele</i>
3
00:00:07,391 --> 00:00:10,792
<i>¿Dónde quedaron los buenos valores</i>
4
00:00:11,028 --> 00:00:13,553
<i>En los que creÃamos?</i>
5
00:00:14,031 --> 00:00:16,727
<i>Por suerte hay un padre de familia</i>
6
00:00:17,301 --> 00:00:20,668
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente</i>
7
00:00:20,805 --> 00:00:22,238
<i>Todo aquello que nos hace</i>
8
00:00:22,340 --> 00:00:24,001
<i>ReÃr y llorar</i>
9
00:00:24,108 --> 00:
Subtitles for family guy blue harvest
family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 10, 2, i, never, met, the, dead, man, ser,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:07,029
Vidi Stjuia.
2
00:00:07,140 --> 00:00:10,303
Zar nije presladak, kako se
samo igra sa Sezam Strit telefonom?
3
00:00:10,410 --> 00:00:12,071
Spojite me sa Pentagonom.
4
00:00:12,178 --> 00:00:15,147
- Kakav zvuk pravi krava?
- Ne igraj se sa mnom!
5
00:00:15,248 --> 00:00:19,378
Ve? sam sredio sa g. Huperom. Imam
?estoricu naoru?anih kod gnezda Velike Ptice.
6
00:00:19,486 --> 00:00:21,215
A ?to se ti?e Linde?
7
00:00:21,321 --> 00:00:24,654
Nije lako gluvoj ?eni da ?uje da
se pribli?ava ubica, zar ne?
8
00:00:24,758 --> 00:00:27,556
- Zna? li da broji
Subtitles for family guy blue harvest
family, guy, 1999, 1, cd, spanish, es, s06e0, 7, s06e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,424
<i>Parece que hoy
todo lo que ves...</i>
2
00:00:03,684 --> 00:00:06,795
<i>...es violencia en el cine
y sexo en la tele.</i>
3
00:00:07,029 --> 00:00:10,683
<i>?D?nde quedaron
los buenos valores...</i>
4
00:00:10,801 --> 00:00:13,359
<i>...en los que cre?amos?</i>
5
00:00:13,984 --> 00:00:16,556
<i>Por suerte hay un
padre de familia...</i>
6
00:00:17,038 --> 00:00:20,385
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente...</i>
7
00:00:20,530 --> 00:00:22,048
<i>Todo aquello que nos hace...</i>
8
00:00:22,193 --> 00:00:23,622
<i>Re?r y llorar.</i>
Subtitles for family guy blue harvest
family, guy, 1999, 1, cd, hungarian, hu, s02e20, wasted, talent, schizo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:05,100
It seems today that all you see
2
00:00:05,200 --> 00:00:08,400
Is violence in movies and sex on TV
3
00:00:08,400 --> 00:00:12,000
But where are those
good old-fashioned values
4
00:00:12,100 --> 00:00:15,200
On which we used to rely?
5
00:00:15,300 --> 00:00:18,400
Lucky there's a family guy
6
00:00:18,500 --> 00:00:23,200
Lucky there's a man who positively
can do all the things that make us
7
00:00:23,300 --> 00:00:25,100
Laugh and cry
8
00:00:25,200 --> 00:00:30,200
He's a family guy
9
00:00:34,200 --> 00:00:37,400
H?j, fi?k, oda n?zzetek. Quagm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{380}{654}T?umaczenie: piscine
{806}{874}W nast?pnym odcinku "Deadwood"
{874}{928}-Masz co??|-Nie.
{906}{953}-A ty?|-Nie.
{953}{991}Kolejny odcinek "Deadwood".
{1003}{1094}-Cris, na co sie tak wyszykowa?e??|-To moje ubranie do szko?y.
{1094}{1150}Zaczynam jutro szko?? ?redni?.
{1155}{1226}O rany. Uwa?aj,|?eby cie nie skocili.
{1231}{1330}Tak. To co robi? starsi z nowymi.
{1335}{}Pami?tacie ile by?o zabawy lej?c ???tociob?w?
{1456}{1500}Chyba nie m?wicie powa?nie?
{1504}{1610}Jestem tak powa?ny, jak wtedy|kiedy zobaczy?em Paul'a Reiser'a na wyst?pie
{1614}{1688}Co jest z jedzeniem w samolotach?|Jest z?e czy co?
{1688}{}To nie jest mi?e.|K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,736 --> 00:00:05,136
<i>Ahora regresamos a</i> La familia Ingalls.
2
00:00:06,573 --> 00:00:09,542
<i>Qué bien, Mary.</i>
<i>Estás avanzando mucho con tu braille.</i>
3
00:00:09,609 --> 00:00:11,702
<i>No lo habrÃa hecho sin tu ayuda, papá.</i>
4
00:00:11,778 --> 00:00:14,372
<i>¿Por qué no duermes un poco, cariño?</i>
5
00:00:21,187 --> 00:00:24,350
<i>Cariño, recuerdas dónde estaba el banco.</i>
6
00:00:27,827 --> 00:00:31,786
<i>Mary, estás en la cocina, cariño.</i>
<i>Estás muy desorientada.</i>
7
00:00:31,865 --> 00:00:34,067
<i>Déjame ayudarte. La escalera estÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:03,561
Padre de familia presenta
a Brian y Stewie en
2
00:00:03,636 --> 00:00:06,628
"CAMINO A RHODE ISLAND"
3
00:00:32,832 --> 00:00:37,826
Algún lugar cerca de Austin, Texas,
hace siete años
4
00:00:46,312 --> 00:00:49,145
Jaqueca número uno.
Exceso de cachorros.
5
00:00:49,415 --> 00:00:50,439
Maldición.
6
00:00:50,516 --> 00:00:53,952
¿Alguien aquà tiene pulgares? ¿Nadie? No.
7
00:00:55,387 --> 00:00:56,911
Lo siento. No juego.
8
00:00:56,989 --> 00:00:59,116
Vamos. Ya basta.
9
00:01:00,059 --> 00:01:01,583
¿Cómo está la leche hoy?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:G?OWA RODZINY
00:00:31:31 Grudzie? 1999r.
00:00:33:I z tej okazji pu?cimy nasz specjalny, p??godzinny program o uko?czonym millenium.
00:00:37:Damy wam ujrze? w tego Sylwestra postacie, kt?re zawsze b?dziemy pami?ta?.
00:00:41:Joanna Arki
00:00:43:Leonardo Da Vinci
00:00:44:Norman Fell
00:00:46:Kevin poprosi? mnie, ?ebym posz?a z nim na imprez? Quagmire'a.|Jestem taka podekscytowana!
00:00:49:Nie ma to jak impreza u kogo?. Nie musisz si? martwi? o sprz?tanie.
00:01:05:Wida?, ?e kto? p?jdzie na wielk? imprez? tej nocy.
00:01:07:Powiniene?... <PKA!!> kurczakowy zestaw dla przyajci??. Tu masz kupon.
00:01:12:Nie stary, nie bior? kupon?w od wielkich kurczak?w.|Nie po ostatnim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Napisy by wonchacz
00:00:34:Wydarzy? si? tragiczny wypadek.
00:00:36:Ca?a rodzina zgin??a|gdy ich minivan eksplodowa? zjerzd?aj?c z drogi
00:00:40:prosto do w?wozu.
00:00:43:- My?lisz, ?e to jest ?mieszne, Tom?|- O, nie.
00:00:45:W?a?nie sobie przypomnia?em|?e dzisiaj rano ubra?em koszul? na drug? stron?.
00:00:49:Ale ju? jest dobrze. Wi?c co m?wi?a??| Co? o pokazie mody?
00:00:54:Wy??cz telewizor. Musimy znale??|jaki? prezent na rocznic? dla rodzic?w.
00:00:57:Nie patrz! Robimy zakupy!|Robimy zakupy!
00:01:00:Dzieci, nie musicie robi? nic specjalnego|na nasz? rocznic?. Tylko wasz ojciec.
00:01:05:Mam nadziej?, ?e nie da ci|prezentu znowu na ostatni? chwil?.
00:01:09:Wiel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:04,966
"Parece que hoy en dÃa todo lo que ves
2
00:00:05,038 --> 00:00:08,132
"es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:08,375 --> 00:00:11,708
"¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:11,778 --> 00:00:14,144
"en los que creÃamos?
5
00:00:15,081 --> 00:00:17,515
"Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:18,251 --> 00:00:21,414
"Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:21,488 --> 00:00:23,115
"todo aquello que nos hace
8
00:00:23,189 --> 00:00:24,656
"reÃr y llorar
9
00:00:24,991 --> 00:00:29,792
"El es un padre de familia"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,536 --> 00:00:38,372
Peter, muchas gracias por
dejarnos venir a tu barco.
2
00:00:38,455 --> 00:00:39,206
De nada.
3
00:00:39,289 --> 00:00:41,375
Peter, ¿estás seguro que
a Santos y a Pascual...
4
00:00:41,458 --> 00:00:43,961
...no les importa venir un
sábado a servirnos tragos?
5
00:00:44,044 --> 00:00:45,712
¿Estás bromeando, Lois?
Son portugueses.
6
00:00:45,796 --> 00:00:47,130
El trabajo es su cocaÃna.
7
00:00:47,214 --> 00:00:50,551
Además, miralos en esos trajes.
Parecen pequeñas personas.
8
00:00:50,634 --> 00:00:52,135
¿Te measte en la bebida?
9
00
Subtitles for family guy blue harvest
fg20, 6, cz, family, guy, s02e06, death, is, a, bitch, schizo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,728 --> 00:00:05,993
# V souèasnosti to tak vypadá,
2
00:00:06,098 --> 00:00:09,329
# že v televizi je jedinì sex a násilÃ
3
00:00:09,435 --> 00:00:13,098
# Ale, kde jsou ty staré,
dobré hodnoty,
4
00:00:13,206 --> 00:00:15,606
# v které jsme vìøili?
5
00:00:16,142 --> 00:00:18,940
# Naštìstà je tady rodinný typ,
6
00:00:19,478 --> 00:00:22,675
# Naštìstà je tu muž,
který vám pozitivnÃm zpùsobem øekne
7
00:00:22,782 --> 00:00:24,374
# všechny ty vìci, které nás
8
00:00:24,483 --> 00:00:25,780
# rozesmìjà nebo rozpláèou
9
00:00:26,018 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:06,256
Pøeklad z polštiny by Atlantis (známý i jako Anubis)
2
00:00:29,196 --> 00:00:32,115
FAMILY GUY 06x16
Bez Chrise neodejdu
3
00:00:33,742 --> 00:00:36,828
A nynà zpátky k :
Jak jsem potkal tvého otce.
4
00:00:36,870 --> 00:00:39,289
Barney, nikdy jsem nepotkal
tu správnou ženu a neoženil se.
5
00:00:39,331 --> 00:00:41,500
Tede, nepøijde ti divné,
6
00:00:41,541 --> 00:00:44,336
aby dvacetiletý chlápek neustále
mluvil o svatbì
7
00:00:44,378 --> 00:00:46,463
a øÃkal, že už je pozdì ?
8
00:00:46,505 --> 00:00:49,466
Barney, miluju tÃ
Subtitles for family guy blue harvest
family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 20, 7, the, king, is, dead, ser,