Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Family Guy Airport '07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:05,714
<i>Padre de Familia
Aeropuerto '07</i>
2
00:00:05,879 --> 00:00:10,285
www.forom.com
www.tusseries.com
www.elcaiennumeros.tk
3
00:00:29,378 --> 00:00:33,393
Sincronización : Kemar
Transcripción : Raceman
Traducción: mynameislogan(LOGAN) y Mr. Gorkius
4
00:00:34,069 --> 00:00:37,693
<i>Damas y Caballeros,
bienvenidos al Tour de la comedia de los paletos!</i>
5
00:00:37,709 --> 00:00:38,621
Presentando a...
6
00:00:39,480 --> 00:00:43,867
Sabes que eres un paleto si vienes
de un área rural y te comportas como tal.
7
00:00:46,556 --> 00:00:48,630
Oh, es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,881 --> 00:00:07,068
<i>We now return to Sunday Golf on CBS.</i>
2
00:00:07,110 --> 00:00:09,572
<i>And Mickelson here, trying to save par.</i>
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,071
<i>And there's Mickelson's wife.
God, is she hot.</i>
4
00:00:12,097 --> 00:00:14,909
<i>Look at that rack.
There's a downhill lie for you.</i>
5
00:00:14,934 --> 00:00:18,081
<i>Oh, and they're just out there,
begging to be touched. Pleading.</i>
6
00:00:18,104 --> 00:00:20,427
<i>How many golf balls do you think
she can fit in her mouth?</i>
7
00:00:20,441 --> 00:00:22,702
<i>I'd hit that one in the rou
Subtitles for Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, presents, stewie, griffin, the, untold, story, 2005, alpercingir, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, movie,
original filename: Family Guy Presents Stewie Griffin The Untold Story (2005) - alpercingir - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,679 --> 00:00:46,313
Quahog, Rhode Adasý'ndan canlý yayýnda
Kanal 5 Aksiyon Haberleri ile karþýnýzdayýz.
2
00:00:46,314 --> 00:00:49,143
Sunucularýnýz Tom Tucker,
Diane Simmons...
3
00:00:49,144 --> 00:00:54,064
...ve Kapkara-hava durumu
meteorojisti, Ollie Williams.
4
00:00:54,065 --> 00:00:56,858
- Ãyi Akþamlar. Ben Tom Tucker.
- Ve ben Diane Simmons.
5
00:00:56,859 --> 00:00:59,736
- Kendinden baþka bir þeyden bahsetsen, Diane.
- Ãzür dilerim?
6
00:00:59,737 --> 00:01:04,408
Harika. Bu akþamki haberlerde: Buralý iki adam yasadýþý
steroid þebekesinin bir par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,760 --> 00:00:40,480
- It's 4 o'clock! Away with you!
- Change it back!
2
00:00:40,480 --> 00:00:45,480
Jolly Farm Revue. The latest indoctrinating
pablum for children with not enough to do.
3
00:00:45,560 --> 00:00:48,360
Hey! Shut up!
4
00:00:53,280 --> 00:00:57,160
- Wakey wakey, children!
- Good morning, Mother Maggie.
5
00:00:57,280 --> 00:01:00,080
The sun has risen on
another day in Jolly Farm.
6
00:01:00,160 --> 00:01:03,280
Let's see what life's rich pageant
has in store for us.
7
00:01:03,360 --> 00:01:07,760
She has the voice of an angel! And
a balcony you could do
Subtitles for Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 03x0, 2, napisy, ns, s03e02, brian, does, hollywood,
original filename: Family_Guy_03x02_(NAPiSY-71235).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 174.1 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:W poprzednim odcinku "G?owy rodziny":
00:00:04:O Bo?e! Powiedz ojcu|?eby nie uruchamia? samochodu.
00:00:09:Chcesz numer mojej odznaki?|Masz! To m?j pieprzony numer odznaki!
00:00:14:- Nie mog? przegra? tej sprawy.|- Lois, ta sprawa ju? jest przegrana.
00:00:18:Kto ci to zrobi??!
00:00:20:W ca?ym moim ?yciu|nie widzia?am wirusa kt?ry tak szybko si? rozmna?a.
00:00:30:Wszyscy kt?rym powiedzia?em o pliku nie ?yj?.
00:00:32:Co masz na my?li, "Przetnij niebieski kabel"?|One wszystkie s? niebieskie!
00:00:37:Sp?jrzmy prawdzie w oczy. On nigdy nie obudzi si? ze ?pi?czki.
00:00:48:Brian w
Subtitles for Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 03x0, 4, napisy, ns, one, if, by, clam, two, sea,
original filename: Family_Guy_03x04_(NAPiSY-70889).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:Napisy by wonchacz
00:00:33:- Trzymajcie ch?opaki.|- Dzi?ki, Horace.
00:00:35:Wi?c powiedzia?em mojemu szefowi, ?e nie zostaje w tej g?upiej|fabryce zabawek. Wyjad? st?d.
00:00:40:To spoko.
00:00:43:- Trzymajcie ch?opaki.|- Dzi?ki, Horace.
00:00:45:Wi?c powiedzia?em mojemu szefowi, ?e nie zostaje w tej g?upiej|fabryce zabawek. Wyjad? st?d.
00:00:50:Odlotowo.
00:00:54:- Trzymajcie ch?opaki.|- Dzi?ki, Horace.
00:00:56:Wi?c powiedzia?em mojemu szefowi, ?e nie zostaje w tej g?upiej|fabryce zabawek. Wyjad? st?d.
00:01:01:?yjesz la vida loca.
00:01:04:- Ju? p??no, lepiej p?jd? do domu.|- Jak to do domu? Przecie? wy tu mieszkacie.
00:01:09:Za Pijan? Ma??, gdzie|nie pytaj? o wiek
Subtitles for Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, english, en, s06e0, 5, repack, pdtv, xor, s06e05,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - English - en - f3fb8ebb89ab5ffa5ac6867ae385d87a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,941 --> 00:00:10,015
Good evening, I'm Tom Tucker with
Channel 5 news.
2
00:00:10,015 --> 00:00:12,020
We now go live to Olie Williams
3
00:00:12,021 --> 00:00:14,721
recaping the events of the last episode
of Family Guy.
4
00:00:14,804 --> 00:00:15,954
What happened last time, Ollie?
5
00:00:15,954 --> 00:00:16,906
Stewie killed Lois!
6
00:00:16,906 --> 00:00:17,961
- Then what?
- Peter got blamed!
7
00:00:17,961 --> 00:00:19,156
- Then what ?
- Peter went to court!
8
00:00:19,156 --> 00:00:20,186
- Then what?
- Lois came back!
9
00:00:20,186 --> 00:00:21,490
- How?
Subtitles for Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 50, 4, 1999, s05e0, saving, private, brian, gotv, s05e04,
original filename: Family.Guy(504)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,369 --> 00:00:04,861
<i>Parece que hoy todo lo que ves...</i>
2
00:00:04,972 --> 00:00:07,566
<i>...es violencia en el
cine y sexo en la tele</i>
3
00:00:07,676 --> 00:00:11,168
<i>¿Dónde quedaron los buenos valores...</i>
4
00:00:11,279 --> 00:00:13,804
<i>...en los que creÃamos?</i>
5
00:00:14,416 --> 00:00:17,214
<i>Por suerte hay un padre de familia</i>
6
00:00:17,319 --> 00:00:20,982
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente...</i>
7
00:00:21,089 --> 00:00:22,613
<i>...todo aquello que nos hace...</i>
8
00:00:22,724 --> 00:00:24,282
<i>...reÃr y llorar</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:It seems today that all you see
00:00:06:Is violence in movies and sex on TV
00:00:10:But where are those good|old-fashioned values
00:00:13:On which we used to rely?
00:00:16:Lucky there's a family guy
00:00:20:Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
00:00:24:Laugh and cry
00:00:26:He's a family guy
00:00:33:OK, OK. Here's another riddle.|A woman has two children.
00:00:37:A homicidal maniac|tells her she can only keep one.
00:00:40:Which one does she let him kill?
00:00:42:That's... that's not a riddle,|that's... that's just terrible.
00:00:45:- Wrong! The ugly one!|- Hey, Peter.
00:00:48:Check out my new trampoline.
00:00:50:Whee! Yeah!
Subtitles for Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 4x2, 5, you, may, now, kiss, the, uh, who, receives,
original filename: 28728_Family Guy - 4x25 - You May Now Kiss The Guy...Uh...Who Receives.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,572 --> 00:00:36,467
Brian, ainda bem
que o teu primo gay Jasper
2
00:00:36,479 --> 00:00:38,176
decidiu visitar-nos finalmente.
3
00:00:38,194 --> 00:00:39,780
Também estou contente.
Já não o vejo há muito tempo.
4
00:00:39,812 --> 00:00:42,049
- Obrigado por lhe darem cama.
- Não há problema, Brian.
5
00:00:42,070 --> 00:00:43,327
Gosto de ter visitas lá em casa.
6
00:00:43,348 --> 00:00:45,254
Excepto daquela vez que a
Moby Dick esteve lá.
7
00:00:45,328 --> 00:00:47,182
Tens cereais com passas?
8
00:00:48,186 --> 00:00:49,802
Não. Lamento.
9
00:00:51,008 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{380}{654}T?umaczenie: piscine
{806}{874}W nast?pnym odcinku "Deadwood"
{874}{928}-Masz co??|-Nie.
{906}{953}-A ty?|-Nie.
{953}{991}Kolejny odcinek "Deadwood".
{1003}{1094}-Cris, na co sie tak wyszykowa?e??|-To moje ubranie do szko?y.
{1094}{1150}Zaczynam jutro szko?? ?redni?.
{1155}{1226}O rany. Uwa?aj,|?eby cie nie skocili.
{1231}{1330}Tak. To co robi? starsi z nowymi.
{1335}{}Pami?tacie ile by?o zabawy lej?c ???tociob?w?
{1456}{1500}Chyba nie m?wicie powa?nie?
{1504}{1610}Jestem tak powa?ny, jak wtedy|kiedy zobaczy?em Paul'a Reiser'a na wyst?pie
{1614}{1688}Co jest z jedzeniem w samolotach?|Jest z?e czy co?
{1688}{}To nie jest mi?e.|K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,973 --> 00:00:09,942
<i>Mamá, papá, hallé estos cigarrillos</i>
<i>en la chaqueta de Greg.</i>
2
00:00:10,043 --> 00:00:12,273
<i>- Greg, ¿estabas fumando?</i>
<i>- No, papá.</i>
3
00:00:12,379 --> 00:00:14,279
<i>Miente. No cabe duda.</i>
4
00:00:14,381 --> 00:00:17,748
<i>Greg, tu castigo será pasar cuatro horas</i>
<i>en el foso de serpientes.</i>
5
00:00:17,851 --> 00:00:20,081
<i>Te dará tiempo para pensar</i>
<i>en lo que hiciste.</i>
6
00:00:20,186 --> 00:00:21,380
<i>¡Caray!</i>
7
00:00:22,088 --> 00:00:23,055
<i>Asà aprenderá.</i>
8
00:00:23,156 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,629 --> 00:00:06,768
Family Guy - Episode 601
"Stewie Loves Lois"
2
00:00:06,872 --> 00:00:11,134
Synchronisation by Kemar
Transcript by Raceman
3
00:00:29,881 --> 00:00:34,143
Tradução: Ninjitis
Revisão: tmob
4
00:00:34,184 --> 00:00:36,503
Interrompemos este programa
com uma notÃcia de última hora.
5
00:00:36,566 --> 00:00:39,240
Quahog está a sofrer o pior
surto de gripe dos últimos anos,
6
00:00:39,267 --> 00:00:41,553
devido ,em parte, a uma grande
falta de vacinas.
7
00:00:41,580 --> 00:00:45,257
Passamos a emissão à nossa correspondente
asiática engripada T
Subtitles for Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 10, 2, i, never, met, the, dead, man, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 214fc6a0c2acf5666b2f107f679c7f17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:07,029
Vidi Stjuia.
2
00:00:07,140 --> 00:00:10,303
Zar nije presladak, kako se
samo igra sa Sezam Strit telefonom?
3
00:00:10,410 --> 00:00:12,071
Spojite me sa Pentagonom.
4
00:00:12,178 --> 00:00:15,147
- Kakav zvuk pravi krava?
- Ne igraj se sa mnom!
5
00:00:15,248 --> 00:00:19,378
Ve? sam sredio sa g. Huperom. Imam
?estoricu naoru?anih kod gnezda Velike Ptice.
6
00:00:19,486 --> 00:00:21,215
A ?to se ti?e Linde?
7
00:00:21,321 --> 00:00:24,654
Nije lako gluvoj ?eni da ?uje da
se pribli?ava ubica, zar ne?
8
00:00:24,758 --> 00:00:27,556
- Zna? li da broji
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
Traduzido por "BUTTBLASTER"
2
00:00:08,754 --> 00:00:10,754
"Quando a vida chegar até ti
3
00:00:10,854 --> 00:00:15,054
"Põe uma frescura na tua vida
Deixa Mintos refrescar a tua vida
4
00:00:15,953 --> 00:00:19,053
"A vida é como a brisa
quando estás fresco e frio
5
00:00:19,153 --> 00:00:21,752
"Porque Mintos põe a tua vida fresca
6
00:00:21,852 --> 00:00:25,352
"Prova essa frescura
Apenas não podes superar
7
00:00:25,452 --> 00:00:28,952
"A frescura do Mintos
Deixa Mintos refrescar a tua vida"
8
00:00:30,652 --> 00:00:32,451
Mintos, The Fresh
Subtitles for Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 60, 3, pdtv, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Family.Guy.603.pdtv.lol.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,394 --> 00:00:08,291
Family Guy S06E03
Hell comes to Quahog.
2
00:00:09,141 --> 00:00:12,337
Transcript/Trad/Synchro by Daglock
for Seriessub.com
3
00:00:36,001 --> 00:00:37,032
Oh, ouais!
4
00:00:37,033 --> 00:00:39,559
Je l'ai smashée, tu peux la sucer!
5
00:00:39,560 --> 00:00:41,900
Joe, c'était notre dernière balle.
6
00:00:41,901 --> 00:00:44,043
Pas de soucis. M. Elan va nous aider.
7
00:00:44,044 --> 00:00:45,004
Pas vrai, M. Moose?
8
00:00:45,903 --> 00:00:47,418
Très bien...Toc-toc.
9
00:00:47,417 --> 00:00:48,393
Balles de ping-pong!
10
00:00:51,290 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,929 --> 00:00:05,989
"It seems today that all you see
2
00:00:06,098 --> 00:00:09,295
"is violence in movies and sex on TV
3
00:00:09,669 --> 00:00:13,264
"But where are those good,
old-fashioned values
4
00:00:13,372 --> 00:00:15,738
"on which we used to rely?
5
00:00:16,342 --> 00:00:19,175
"Lucky there's a family guy
6
00:00:19,612 --> 00:00:22,740
"Lucky there's a man who'll
positively tell you
7
00:00:22,849 --> 00:00:24,476
"all the things that make us
8
00:00:24,617 --> 00:00:26,175
"laugh 'n' cry
9
00:00:26,285 --> 00:00:30,654
"He's a family guy"
10
00:00:3
Subtitles for Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 02x1, 9, napisy, ns, s02e19, the, story, on, page, one, adames,
original filename: Family_Guy_02x19_(NAPiSY-70708).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][10] movie info: XVID 640x480 23.976fps 133 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[11][36]T?umaczenie z angielskich napis?w do wersji 133MB by Adames
[37][60]A teraz wracamy |do Sherry i Odbytu.
[70][84]Odbycie, jeste??
[85][98] Ahoj. Wchod?, siostrzyczko.
[98][131]Czy musia?e? kiedy? sk?ama?|aby utrzymac przyja???
[132][178]C??. Kiedy? powiedzia?em Jane,| ?e jej bluzka jest ?adna a by?a obciachowa
[190][217]Odbycie, m?wi? powa?nie!| Patrz, siostro.
[218][253]Czasami lepiej jest cos ?ciemni?|ni? zrani? czyjes uczucia.
[254][273]Jestes super!
[402][414]Wow, to by?o niez?e.
[414][454]To by?o r?wnie ?mieszne jak wtedy kiedy|Odbytowi utkn?? chomik w ustach.
[690][750]Family
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: 352x240 29.970fps 217.4 MB|T?umaczenie z ods?uchu by Willy
{995}{1093}Co my tu mamy?|Soda, purpurowe co?.
{1094}{1187}O! Zielone pyszno?ci! Tak jest!!
{1188}{1259}Wracamy do 'Smerf?w'!
{1260}{1329}- Dobrze si? bawi?e? wczoraj?|- Smerfastycznie!
{1330}{1489}- Tak. Widzia?em jak wychodzi?e? z Smerfetk?...|- Jak tylko wyszli?my z baru... Zacz??a ze mn? smerfowa?!
{1490}{1534}- No co ty nie Smufuj!...|- Taak!
{1535}{1589}- Zaraz za smerfowym parkingiem?
{1590}{1695}- SMERFNIE|- To jest zaczebi?cie smerfnie!|- Taa.. Smerfnie jest!
{1696}{1756}Ona jest smefna.
{1757}{1846}Halo?|O m?j god!
{1866}{1950}Peter! Dlaczego gapisz si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Napisy by wonchacz
00:00:34:Wydarzy? si? tragiczny wypadek.
00:00:36:Ca?a rodzina zgin??a|gdy ich minivan eksplodowa? zjerzd?aj?c z drogi
00:00:40:prosto do w?wozu.
00:00:43:- My?lisz, ?e to jest ?mieszne, Tom?|- O, nie.
00:00:45:W?a?nie sobie przypomnia?em|?e dzisiaj rano ubra?em koszul? na drug? stron?.
00:00:49:Ale ju? jest dobrze. Wi?c co m?wi?a??| Co? o pokazie mody?
00:00:54:Wy??cz telewizor. Musimy znale??|jaki? prezent na rocznic? dla rodzic?w.
00:00:57:Nie patrz! Robimy zakupy!|Robimy zakupy!
00:01:00:Dzieci, nie musicie robi? nic specjalnego|na nasz? rocznic?. Tylko wasz ojciec.
00:01:05:Mam nadziej?, ?e nie da ci|prezentu znowu na ostatni? chwil?.
00:01:09:Wiel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[17][48]LOIS: [Singing]|"It seems today that all you see
[51][80]"is violence in movies and sex on TV
[84][116]"but where are those good,|old-fashioned values
[121][145]"on which we used to rely?
[151][179]"Lucky there's a family guy
[184][215]"Lucky there's a man who'll|positively tell you
[216][232]"all the things that make us
[233][248]"laugh 'n' cry
[249][302]"He's a family guy"
[336][371]STEWIE: I say, Rupert, these crumpets|you've prepared look positively divine!
[380][422]Excellent texture, provocative support.|Try another, you say?
[426][445]Aren't I the wicked one?
[450][485]Stewie, I've told you before, don't eat dirt.|It's disgusting.
[485][517]And I suppose the bilio
Subtitles for Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, hebrew, he, s02e17, hes, too, sexy, for, his, fat, schizo, heb,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Hebrew - he - cc1452cd33693959700d956a5395a02b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:06,297
??????! ??????? ?????
.????? ?????? ???? ????
2
00:00:06,298 --> 00:00:07,698
.?? ??-?? ???
3
00:00:07,843 --> 00:00:10,562
??? ?? ???
.?? ???? ??-?? ???
4
00:00:10,643 --> 00:00:14,126
?? ???????! ??? ????
???? ??? ?? ??????
5
00:00:14,127 --> 00:00:15,327
.???? ???? ??? ??? ?????
6
00:00:15,562 --> 00:00:17,509
?????, ???????, ??
??? ??? ??? ?????
7
00:00:17,510 --> 00:00:19,440
?? ???? ??????
????? ??? ????
8
00:00:22,042 --> 00:00:25,079
,????? ?????, ????. -????
.??? ?????? ?? ?'??? ???
9
00:00:25,162 --> 00:00:28,552
.?'???, ????? ????
.?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:G?OWA RODZINY
00:00:31:31 Grudzie? 1999r.
00:00:33:I z tej okazji pu?cimy nasz specjalny, p??godzinny program o uko?czonym millenium.
00:00:37:Damy wam ujrze? w tego Sylwestra postacie, kt?re zawsze b?dziemy pami?ta?.
00:00:41:Joanna Arki
00:00:43:Leonardo Da Vinci
00:00:44:Norman Fell
00:00:46:Kevin poprosi? mnie, ?ebym posz?a z nim na imprez? Quagmire'a.|Jestem taka podekscytowana!
00:00:49:Nie ma to jak impreza u kogo?. Nie musisz si? martwi? o sprz?tanie.
00:01:05:Wida?, ?e kto? p?jdzie na wielk? imprez? tej nocy.
00:01:07:Powiniene?... <PKA!!> kurczakowy zestaw dla przyajci??. Tu masz kupon.
00:01:12:Nie stary, nie bior? kupon?w od wielkich kurczak?w.|Nie po ostatnim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[19][36][Cheery instrumental music]
[52][82]Machiavelli! You've told me nothing|I don't already know!
[90][112]Sun Tzu's The Art of War.
[113][151]LOIS: Stewie, those books aren't|for babies. Here. Watch the Teletubbies.
[154][192]How dare you! That book may hold the key|to my enslaving of all mankind.
[198][206]Fuzzy.
[207][217][Giddy laughter]
[219][234]Tickle.
[235][274]God. The more I resist, the more intriguing|they become! I can't look away!
[278][293]TELETUBBIES: Again! Again!
[294][328]Yes! Yes! Again! Again!|Dear God, please once more!
[332][342]PETER: Sorry, Stewie.
[343][372]A&E Biography is doing the life|of the other guy from Wham.
[374][413]I'm free! Free from the
Subtitles for Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, s06e0, 4, pdtv, xor, saving, private, brian, castellano, by, mynameislogan, s06e04,
original filename: 20007262.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,753 --> 00:00:10,463
<i>Padre de Familia
Episodio 5x04
Salvar al Soldado Brian</i>
2
00:00:10,464 --> 00:00:14,306
www.forom.com
www.tusseries.com
3
00:00:33,334 --> 00:00:37,254
Sincronización : Kemar
Transcripción : Raceman
Traducción: mynameislogan (Logan)
4
00:00:37,255 --> 00:00:39,316
De acuerdo, chicos, la reunión va a comenzar.
5
00:00:39,317 --> 00:00:43,381
Por favor, tomad asiento para la
la siguiente presentación del ejército de los USA.
6
00:00:48,220 --> 00:00:52,506
- Qué pasa, tÃos? Soy el Sargento Insuperable!
- Y yo el Mayor IncreÃble!
7
00:00:52,50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,301 --> 00:00:07,914
Tenho más notÃcias.
O nosso programa foi cancelado.
2
00:00:07,914 --> 00:00:10,495
Não pode ser.
Como é isso possÃvel?
3
00:00:10,495 --> 00:00:13,541
Infelizmente, ficámos
sem espaço na programação.
4
00:00:13,541 --> 00:00:15,120
Temos que aceitar o facto
5
00:00:15,120 --> 00:00:16,413
que a Fox tem de
conservar espaço
6
00:00:16,414 --> 00:00:18,622
para séries magnÃficas,
como o "Dark Angel",
7
00:00:18,623 --> 00:00:22,659
"Titus", "Undeclared",
"Action", "That 80's Show",
8
00:00:22,660 --> 00:00:27,142
"Wonderfalls", "Fastlane",
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:05,967
<i>Ahora regresamos con</i> Sherry y el Ano.
2
00:00:06,973 --> 00:00:08,406
<i>Ano, ¿sigues levantado?</i>
3
00:00:08,475 --> 00:00:09,772
<i>SÃ. Entra, hermana.</i>
4
00:00:09,843 --> 00:00:13,108
<i>¿Alguna vez tuviste que mentir</i>
<i>para no perder un amigo?</i>
5
00:00:13,179 --> 00:00:17,775
<i>Bueno, el otro dÃa le dije a Jane</i>
<i>que su blusa era linda, pero era un asco.</i>
6
00:00:18,985 --> 00:00:21,249
<i>- Ano, ¡hablo en serio!</i>
<i>- Mira, hermana.</i>
7
00:00:21,788 --> 00:00:25,349
<i>A veces es mejor decir una mentira</i>
<i>pia
Subtitles for Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 10, death, has, a, shadow, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 516818f4e0979ca18cb311133713a08f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,334
2
00:00:06,973 --> 00:00:09,942
Mama, tata, na?la sam
cigarete u Gregovoj jakni.
3
00:00:10,043 --> 00:00:12,273
- Greg, jesi li pu?io cigarete?
- Ne, tata.
4
00:00:12,379 --> 00:00:14,279
La?e. U to nema sumnje.
5
00:00:14,381 --> 00:00:17,748
Greg, bojim se, da ?e tvoja kazna
biti ?etiri sata u rupi sa zmijama.
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,081
Tako ?e? imati vremena da
razmisli? o onom ?to si uradio.
7
00:00:20,186 --> 00:00:21,380
A, bre!
8
00:00:22,088 --> 00:00:23,055
To ?e ga nau?iti.
9
00:00:23,156 --> 00:00:25,886
A ti si, D?en, bojim se, za
Subtitles for Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, spanish, es, s06e0, 7, s06e07,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Spanish - es - bb1f436c7decf8f3185c1fb2dd18284d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,424
<i>Parece que hoy
todo lo que ves...</i>
2
00:00:03,684 --> 00:00:06,795
<i>...es violencia en el cine
y sexo en la tele.</i>
3
00:00:07,029 --> 00:00:10,683
<i>?D?nde quedaron
los buenos valores...</i>
4
00:00:10,801 --> 00:00:13,359
<i>...en los que cre?amos?</i>
5
00:00:13,984 --> 00:00:16,556
<i>Por suerte hay un
padre de familia...</i>
6
00:00:17,038 --> 00:00:20,385
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente...</i>
7
00:00:20,530 --> 00:00:22,048
<i>Todo aquello que nos hace...</i>
8
00:00:22,193 --> 00:00:23,622
<i>Re?r y llorar.</i>
Subtitles for Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, hungarian, hu, s02e20, wasted, talent, schizo,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Hungarian - hu - efe9cb9f533966594ae83077f793d833.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:05,100
It seems today that all you see
2
00:00:05,200 --> 00:00:08,400
Is violence in movies and sex on TV
3
00:00:08,400 --> 00:00:12,000
But where are those
good old-fashioned values
4
00:00:12,100 --> 00:00:15,200
On which we used to rely?
5
00:00:15,300 --> 00:00:18,400
Lucky there's a family guy
6
00:00:18,500 --> 00:00:23,200
Lucky there's a man who positively
can do all the things that make us
7
00:00:23,300 --> 00:00:25,100
Laugh and cry
8
00:00:25,200 --> 00:00:30,200
He's a family guy
9
00:00:34,200 --> 00:00:37,400
H?j, fi?k, oda n?zzetek. Quagm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Ten epizode zawiera namalowania animowanej nago?ci
00:00:03:Dyskrecja widza jest doradzona
00:00:06:W dzisiejszych czasach|widzi si? jedynie
00:00:09:seks na ekranie|i przemoc w kinie.
00:00:12:A gdzie te stare|niemodne warto?ci?
00:00:16:Na kt?rych|mo?emy polega?!
00:00:19:Wiwat G?owo Rodziny!
00:00:22:Wiwat przewodniku,|kt?ry m?wisz nam co robi? by...
00:00:27:...roni? ?zy.
00:00:29:O-to G?o-wa Ro-dzi-ny!
00:00:34:G?OWA RODZINY
00:00:35:TEATR
00:00:38:Mark Hentemann w "Nikt nie m?wi? ?e to ?atwe"
00:00:40:dzi?ki ?e przysz?a?, od tygodni Mark|zaprasza? mnie na sw?j monogram.
00:00:44:Cudownie ?e wspierasz starego drucha.
00:00:48:Biegnij Eddy, dalej,|jeszcze dalej!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,106 --> 00:00:04,556
Family Guy
Episode 602
<i>Mother Tucker</i>
2
00:00:04,581 --> 00:00:07,979
Spoops15
www.legendaz.com.br
3
00:00:30,091 --> 00:00:33,656
"Porque legendaz é mesmo legendaz"
4
00:00:38,497 --> 00:00:40,541
Oh, isto é tão escitante.
5
00:00:40,542 --> 00:00:43,065
Maybe we'll get lucky
and see another crash this year.
6
00:00:43,066 --> 00:00:45,131
Yeah, podemos levar algumas lembraças.
7
00:00:45,132 --> 00:00:47,965
Last year, I got an altimeter
and a shinbone.
8
00:01:10,897 --> 00:01:12,323
Eh, this is boring.
9
00:01:12,334 --> 00:01:14,824
Subtitles for Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 10, 2, i, never, met, the, dead, man,
original filename: 28838.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:06,100
Mira a Stewie.
2
00:00:06,100 --> 00:00:09,400
<i>¿No es adorable verlo jugar
con su teléfono de Plaza Sésamo?</i>
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,200
Páseme con el Pentágono.
4
00:00:11,200 --> 00:00:14,200
<i>- ¿Sabes cómo hace la vaca?
- ¡No juegues conmigo, Enrique!</i>
5
00:00:14,200 --> 00:00:18,200
Ya maté al Sr. Hooper. Tengo a seis tipos
armados rodeando el nido de Abelardo.
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,300
Y en cuanto a Linda.
7
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Es difÃcil que una sorda oiga
cómo se aproxima un asesino, ¿no?
8
00:00:23,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,609 --> 00:00:05,154
En vivo desde Quahog, Rhode Island.
El noticiero del Canal 5.
2
00:00:05,389 --> 00:00:08,292
Con Tom Tucker, Diane Simmons...
3
00:00:08,490 --> 00:00:12,152
...y el meteorólogo negro,
Ollie Williams.
4
00:00:12,589 --> 00:00:16,068
- Buenas noches, soy Tom Tucker.
- Y yo soy Diane Simmons.
5
00:00:16,229 --> 00:00:18,277
¿Podemos hablar de algo
aparte de ti, Diane?
6
00:00:18,425 --> 00:00:19,460
- ¿Disculpa?
- Grandioso.
7
00:00:19,599 --> 00:00:21,690
Esta noche en las noticias,
dos hombres fueron...
8
00:00:21,691 --> 00:00:23,691
...arrestad
Subtitles for Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 1x0, 7, en, brian, portrait, of, a, dog,
original filename: family_guy_1x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,500
Come on, everyone.
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,900
The Eight is Enough reunion show
is about to start.
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,200
Mary, have you seen Nicholas?
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,200
He's up in his room sulking, Dad.
5
00:00:11,400 --> 00:00:14,900
Yeah. He's still upset
because Abby threw out his baseball cards.
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,300
Maybe I should make him a sandwich.
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,600
Dad. That's your solution to everything.
8
00:00:25,600 --> 00:00:27,300
Dad!
9
00:00:27,400 --> 00:00:28,400
What?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,294 --> 00:00:05,714
"It seems today that all you see
2
00:00:05,839 --> 00:00:09,259
"Is violence in movies and sex on TV
3
00:00:09,384 --> 00:00:13,013
"But where are those
good old-fashioned values
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,849
"On which we used to rely?
5
00:00:15,933 --> 00:00:19,186
"Lucky there's a family guy
6
00:00:19,269 --> 00:00:24,399
"Lucky there's a man who positively
can do all the things that make us
7
00:00:24,399 --> 00:00:25,859
"Laugh and cry
8
00:00:25,943 --> 00:00:31,365
"He's a family guy
9
00:00:35,244 --> 00:00:39,498
Peter, this is ridicul
Subtitles for Family Guy Airport '07
keywords: family, guy, 1999, serbian, sr, 20, 8, i, am, peter, hear, me, roar, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - - Serbian - sr - 0c8b7841e3fed8adaf7ba3e7b5a8ae7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,686 --> 00:00:06,076
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:06,166 --> 00:00:09,442
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:09,526 --> 00:00:13,075
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:13,166 --> 00:00:15,157
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:16,166 --> 00:00:19,397
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:19,486 --> 00:00:24,401
"Sre?a ?to je tu ?ovek ?to ?e vam
sigurno pri?ati sve te stvari ?to nas"
7
00:00:24,486 --> 00:00:26,078
"zasmeju i raspla?u"
8
00:00:26,166 --> 00:00:31,365
"On je porodi?ni tip"
9
00:00:31,458 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,618 --> 00:00:03,644
<i>Parece que hoy
todo lo que ves...</i>
2
00:00:04,021 --> 00:00:07,252
<i>es violencia en el cine
y sexo en la tele...</i>
3
00:00:07,391 --> 00:00:10,792
<i>¿Dónde quedaron
los buenos valores...</i>
4
00:00:11,028 --> 00:00:13,553
<i>en los que creÃamos?</i>
5
00:00:14,031 --> 00:00:16,727
<i>Por suerte hay un
padre de familia...</i>
6
00:00:17,301 --> 00:00:20,668
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente...</i>
7
00:00:20,805 --> 00:00:22,238
<i>Todo aquello que nos hace...</i>
8
00:00:22,340 --> 00:00:24,001
<i>ReÃr y llorar.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:05,967
<i>Ahora regresamos con</i> Sherry y el Ano.
2
00:00:06,973 --> 00:00:08,406
<i>Ano, ¿sigues levantado?</i>
3
00:00:08,475 --> 00:00:09,772
<i>SÃ. Entra, hermana.</i>
4
00:00:09,843 --> 00:00:13,108
<i>¿Alguna vez tuviste que mentir</i>
<i>para no perder un amigo?</i>
5
00:00:13,179 --> 00:00:17,775
<i>Bueno, el otro dÃa le dije a Jane</i>
<i>que su blusa era linda, pero era un asco.</i>
6
00:00:18,985 --> 00:00:21,249
<i>- Ano, ¡hablo en serio!</i>
<i>- Mira, hermana.</i>
7
00:00:21,788 --> 00:00:25,349
<i>A veces es mejor decir una mentira</i>
<i>pia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,123 --> 00:00:05,819
Family Guy
5x14 Peterotica
2
00:00:05,857 --> 00:00:10,254
SubtÃtulos de www.forom.com
Synchronisation by Kemar
3
00:00:15,702 --> 00:00:20,099
Transcript by Raceman
Traducidos por nadietusseries
Adaptados a español latam por countingco
4
00:00:33,083 --> 00:00:35,663
Este es el mejor sex-shop
de la ciudad.
5
00:00:35,696 --> 00:00:38,569
Es un negocio familiar, tiene buenos horarios y
mucho aparcamiento en la parte trasera.
6
00:00:38,583 --> 00:00:39,472
¿Entendieron?
7
00:00:41,383 --> 00:00:43,979
Normalmente esperas
que estos sitios estén sucios
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,417 --> 00:00:18,543
Hola, vecino.
2
00:00:18,718 --> 00:00:20,618
Me alegra que estemos juntos otra vez.
3
00:00:21,354 --> 00:00:23,652
Creo oÃr a nuestro amigo Trolley.
4
00:00:23,757 --> 00:00:26,692
- No. Soy tu peor enemigo, Stewie.
- ¿Pero qué...?
5
00:00:26,793 --> 00:00:29,557
No vale la pena que veas
tu vecindario fictici