Search Movie Subtitles results for Fame 1980 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,464 --> 00:04:17,503
ï always worry that maybe people aren't
gonna like me when I go to a party.
2
00:04:17,664 --> 00:04:19,859
Isn't that crazy?
3
00:04:20,704 --> 00:04:26,142
Do you ever get kind of a sick feeling in
your stomach when you dread things?
4
00:04:26,304 --> 00:04:29,501
I wouldn't wanna miss a party,
but every time I go to one. . .
5
00:04:29,664 --> 00:04:33,339
. . .I keep feeling like
the whole world's against me.
6
00:04:33,504 --> 00:04:36,701
See, I've spent my whole life
in military academies.
7
00:04:36,864 --> 00:04:39,697
My mother doesn't have a p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,464 --> 00:04:17,503
I always worry that maybe people aren't
gonna like me when I go to a party.
2
00:04:17,664 --> 00:04:19,859
Isn't that crazy?
3
00:04:20,704 --> 00:04:26,142
Do you ever get kind of a sick feeling in
your stomach when you dread things?
4
00:04:26,304 --> 00:04:29,501
I wouldn't wanna miss a party,
but every time I go to one...
5
00:04:29,664 --> 00:04:33,339
...I keep feeling like
the whole world's against me.
6
00:04:33,504 --> 00:04:36,701
See, I've spent my whole life
in military academies.
7
00:04:36,864 --> 00:04:39,697
My mother doesn't have a place
Subtitles for fame 1980
fame, 1980, 1, cd, czech, cs, pelicula, musical, fama, alan, parker, eng, esp, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,253 --> 00:00:28,043
SL?VA
2
00:01:13,773 --> 00:01:17,812
V?dycky kdy? jdu na mejdan, tak m?m
strach, ?e tam nebudou br?t.
3
00:01:17,973 --> 00:01:20,168
Nen? to bl?zniv??
4
00:01:21,013 --> 00:01:26,451
Taky c?t?te tu zvl??tn? slabost u
?aludku, kdy? m?te p?ed n???m obavy?
5
00:01:26,613 --> 00:01:29,810
Nechci chyb?t na ??dn?m mejdanu.
Ale kdy? na n?jak? jdu,
6
00:01:29,973 --> 00:01:33,648
tak m?m pocit, jako by byl
cel? sv?t proti mn?.
7
00:01:33,813 --> 00:01:37,010
J? jsem str?vil skoro cel? sv?j
?ivot na vojensk? akademii.
8
00:01:37,173 --> 00:01:40,006
M? matka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,464 --> 00:04:18,663
Ik maak me altijd zorgen dat mensen
me niet aardig zullen vinden.
2
00:04:20,704 --> 00:04:25,459
Krijg jij wel eens zo'n misselijk
gevoel als je ergens bang voor bent?
3
00:04:26,144 --> 00:04:31,980
Ik wil naar feestjes, maar ik ben
altijd bang dat iedereen tegen me is.
4
00:04:33,504 --> 00:04:39,215
Ik zit op kostschool. M'n moeder
heeft geen plaats voor me.
5
00:04:39,384 --> 00:04:46,335
Ze weet niet wat ze met me aan moet.
Maar het is een schat, hoor.
6
00:04:47,224 --> 00:04:51,661
Iedere jongen vindt z'n moeder mooi,
maar de mijne is het echt.
7
0
Subtitles for fame 1980
fame, 1980, 1, cd, czech, cz, pelicula, musical, fama, alan, parker, eng, esp, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,253 --> 00:00:28,043
SL?VA
2
00:01:13,773 --> 00:01:17,812
V?dycky kdy? jdu na mejdan, tak m?m
strach, ?e tam nebudou br?t.
3
00:01:17,973 --> 00:01:20,168
Nen? to bl?zniv??
4
00:01:21,013 --> 00:01:26,451
Taky c?t?te tu zvl??tn? slabost u
?aludku, kdy? m?te p?ed n???m obavy?
5
00:01:26,613 --> 00:01:29,810
Nechci chyb?t na ??dn?m mejdanu.
Ale kdy? na n?jak? jdu,
6
00:01:29,973 --> 00:01:33,648
tak m?m pocit, jako by byl
cel? sv?t proti mn?.
7
00:01:33,813 --> 00:01:37,010
J? jsem str?vil skoro cel? sv?j
?ivot na vojensk? akademii.
8
00:01:37,173 --> 00:01:40,006
M? matka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,464 --> 00:04:18,663
Ik maak me altijd zorgen dat mensen
me niet aardig zullen vinden.
2
00:04:20,704 --> 00:04:25,459
Krijg jij wel eens zo'n misselijk
gevoel als je ergens bang voor bent?
3
00:04:26,144 --> 00:04:31,980
Ik wil naar feestjes, maar ik ben
altijd bang dat iedereen tegen me is.
4
00:04:33,504 --> 00:04:39,215
Ik zit op kostschool. M'n moeder
heeft geen plaats voor me.
5
00:04:39,384 --> 00:04:46,335
Ze weet niet wat ze met me aan moet.
Maar het is een schat, hoor.
6
00:04:47,224 --> 00:04:51,661
Iedere jongen vindt z'n moeder mooi,
maar de mijne is het echt.
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,199 --> 00:00:27,990
Saranno Famosi
2
00:01:13,719 --> 00:01:17,759
Quando vado a una festa, ho sempre
paura di non risultare simpatico.
3
00:01:17,920 --> 00:01:20,115
Non ? pazzesco?
4
00:01:20,959 --> 00:01:26,398
Le viene mai una certa sensazione di
nausea, quando ha paura di qualcosa?
5
00:01:26,560 --> 00:01:29,757
Non mi perderei mai una festa
ma ogni volta che ci vado...
6
00:01:29,920 --> 00:01:33,595
...penso sempre che tutto il mondo
ce l'abbia con me.
7
00:01:33,760 --> 00:01:36,957
Ho passato tutta la mia vita
in accademie militari.
8
00:01:37,120 --> 00:01:39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,724 --> 00:00:29,125
FAMA
2
00:01:16,775 --> 00:01:21,007
Temo no caer bien a la gente
cuando voy a una fiesta.
3
00:01:21,179 --> 00:01:23,443
¿No es extraño?
4
00:01:24,316 --> 00:01:29,982
¿No se les cierra el estómago
cuando algo los atemoriza?
5
00:01:30,155 --> 00:01:33,488
No me perderÃa ninguna fiesta,
pero cuando estoy allÃ...
6
00:01:33,658 --> 00:01:37,526
...siento que todo el mundo
está en mi contra.
7
00:01:37,696 --> 00:01:41,029
Pasé toda mi vida en
academias militares.
8
00:01:41,199 --> 00:01:44,134
Mi madre no tiene lugar
para mà en donde vive
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 608x336 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1841}{1942}I always worry that maybe people|aren't gonna like me when I go to a party.
{1946}{2001}Isn't that crazy?
{2022}{2157}Do you ever get kind of a sick feeling in the|pit of your stomach when you dread things?
{2162}{2241}I wouldn't wanna miss a party,|but every time I go to one...
{2246}{2338}...I keep feeling like|the whole world's against me.
{2342}{2422}See, I've spent my whole life|in military academies.
{2426}{2497}My mother doesn't have a place for me|where she lives...
{2501}{2561}...and she doesn't know|what else to do with me.
{256
Subtitles for fame 1980
fame, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
FAME "ÃÃHRET"
2
00:01:17,000 --> 00:01:21,200
Partilerde benden
hoþlanmayacaklarýndan korkarým hep.
3
00:01:21,299 --> 00:01:23,599
Korkunç bir þey, deðil mi?
4
00:01:24,500 --> 00:01:30,200
Korktuðunuzda sizin de
midenize sancý girer mi?
5
00:01:30,299 --> 00:01:33,700
Her partiye gitmek isterim, ama her. . .
6
00:01:33,799 --> 00:01:37,700
. . .seferinde de herkesin
bana düþman olduðunu hissederim.
7
00:01:37,799 --> 00:01:41,200
Bütün hayatým harp okullarýnda geçti.
8
00:01:41,400 --> 00:01:44,299
Annem beni yanýnda tutamýyordu. .
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{47}Back it up!
{51}{198}I'll get your ass, buddy!|Who do you think you are?
{367}{437}You're next, you hear me?
{441}{506}Get away from there.|What are you doing?
{510}{547}How do you like that?
{551}{606}Pick that up, you son of a bitch!
{1486}{1566}I thought I was just|going through a stage.
{1597}{1651}That's what everyone told me.
{1655}{1728}And it never|worried me when I was 10.
{1752}{1866}Except they told me the same thing|at 12 and 14.
{1935}{2060}So finally, my analyst|leveled with me.
{2067}{2152}He said it was probably a life choice.
{2295}{2341}It's funny.
{2387}{2509}"Gay" used to mean|such a happy kind of word once.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,026 --> 00:00:29,363
Pensé que atravesaba una etapa.
2
00:00:30,656 --> 00:00:32,908
Eso es lo que todos me dijeron.
3
00:00:33,116 --> 00:00:36,119
A los 10 años no me preocupaba.
4
00:00:37,120 --> 00:00:41,875
A los 12 y a los 14
me dijeron lo mismo.
5
00:00:44,753 --> 00:00:49,967
Finalmente, mi analista
habló con franqueza.
6
00:00:50,259 --> 00:00:53,804
Dijo que serÃa una elección de vida.
7
00:00:59,768 --> 00:01:01,687
Es gracioso.
8
00:01:03,647 --> 00:01:08,694
"Gay" era una palabra
que significaba alegrÃa.
9
00:01:10,487 --> 00:01:15,826
Eso no me mol
Subtitles for fame 1980
fame, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, cd, ita, 1, en, sp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{42}Fai retromarcia!
{48}{190}Io ti prendo a calci in culo, amico!|Chi ti credi di essere?
{367}{431}Tu sarai il prossimo, mi hai sentito?
{438}{501}Togliti subito da li.|Che cosa stai facendo?
{508}{544}Ti è piaciuto?
{549}{602}Raccoglilo subito,|brutto figlio di puttana!
{1483}{1560}Pensavo fosse solo|una fase passeggera.
{1596}{1649}Era quello che mi dicevano tutti.
{1654}{1725}Non mi preoccupava,|quando avevo 1 0 anni.
{1751}{1859}Solo che mi ripeterono la stessa cosa|a 1 2 e a 1 4 anni.
{1934}{2054}Cosi, alla fine, il mio analista|mi parlo chiaro.
{2066}{2148}Disse che probabilmente|era una scelta di vita.
{2293}{2339}E strano.
Less relevant results for
Subtitles for fame 1980
blues, brothers, the, 1980, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,767 --> 00:01:36,919
CENTRUL DE DETENTIE JOLIET
ILLINOIS - DEPT. DE CORECTIE
2
00:01:37,047 --> 00:01:38,275
NU LUATI AUTOSTOPISTI
3
00:01:38,367 --> 00:01:40,039
PARCAREA INTERZISA LA ORICE ORA
4
00:01:49,487 --> 00:01:52,684
DirectoruI adjunct vrea ca
astuia sa i se dea drumuI devreme.
5
00:01:52,767 --> 00:01:56,203
- Vrea sa termine repede.
- Bine, hai.
6
00:01:57,807 --> 00:01:59,559
Haide, scoaIa-te.
7
00:02:01,327 --> 00:02:03,636
ScoaIa-te. Sa mergem.
8
00:03:53,287 --> 00:03:55,437
Am ajuns.
9
00:04:06,127 --> 00:04:08,641
7 47 4505B.
10
00:04:10,247 -->
Subtitles for fame 1980
flash, gordon, 1980, divx, internal, cfe, english, motechnet, com, fg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{539}{605}Klytus, I'm bored.
{611}{679}What plaything|can you offer me today?
{685}{894}An obscure body in the SK system.|The inhabitants call it Earth.
{898}{1011}How peaceful it looks.
{1118}{1214}EARTHQUAKE
{1242}{1390}Most effective, Your Majesty.|Will you destroy this Earth?
{1396}{1582}Later. I like to play with things...|before annihilation.
{1902}{1981}MAIN TITLE
{5182}{5272}HOT HAIL
{7923}{8013}Green Mountain Airways 123|requesting instructions.
{8019}{8183}I hope Flash Gordon's had|a great vacat
Subtitles for fame 1980
altered, states, eng, 2, 9, 97, fps, 1980, 71, 89, 8,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3183}{3222}The tank itself...
{3225}{3288}...was unusual in that it was vertical...
{3301}{3365}...and looked like an old boiler.
{3381}{3451}Inside the tank the subject wore|a heavy glass bubble...
{3452}{3562}...and you would have thought the whole|contraption uncomfortable to say the least.
{3565}{3608}It was, however, effective.
{3631}{3741}Of the 23 students tested,|only two found the experience unpleasant.
{3760}{3820}Some even called it exhilarating.
{3821}{3887}A number of students hallucinated.
{3912}{4022}Dr. Jessup found the encephalographic|evidence especially interesting.
{4028}{4122}And one Saturday afternoon, in April 1967..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea:
N/A
2
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Sincronizare pentru varianta: 25 FPS
1CD = 698,98 MB (732.936.192 bytes)
(The.Blue.Lagoon.1980.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NoGrp)
4
00:00:50,000 --> 00:00:57,000
THE BLUE LAGOON
-= LAGUNA ALBASTRA =-
5
00:02:44,500 --> 00:02:46,610
Richard, nu te du prea în afarã.
6
00:02:46,764 --> 00:02:48,528
Em e sperioasã ca o pisica!
7
00:02:48,567 --> 00:02:50,255
Richard! Emmeline!
8
00:02:51,981 --> 00:02:54,091
Vin-o aici imediat.
9
00:02:54,13
Subtitles for fame 1980
stir, crazy, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,689 --> 00:02:45,645
Marvellous salad.
2
00:02:45,809 --> 00:02:48,767
Marvellous.
May I have a bit more, please?
3
00:02:48,929 --> 00:02:50,647
-Yes, sir.
-Oh, me too.
4
00:02:50,809 --> 00:02:53,243
Count me in. It is divine.
5
00:02:59,089 --> 00:03:02,923
-Tell Sissie everything is excellent.
-She'll be pleased.
6
00:03:03,089 --> 00:03:07,526
And I'll have a little fraction more
of that wonderful salad.
7
00:03:07,689 --> 00:03:08,678
Yes, ma'am.
8
00:03:12,569 --> 00:03:14,287
Is it ready?
9
00:03:18,969 --> 00:03:21,642
-It needs more oregano.
-I put a lot in
Subtitles for fame 1980
1172, final, countdown, the, 1980, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{202}{387}Turnul de control,aici Tomcat 2-0-0...|cer permisiunea de zbor,sectorul 0-9.
{394}{457}Tomcat 2-0-0,aici turnul de| control Pearl Harbour...
{457}{572}...ai permisiunea de plecare,sector 0-9.|Vântul este 0-4-5/8 .
{592}{649}Se apropie 3 din dreapta...
{664}{699}O zi buna !
{1507}{1857}Traducerea ºi adaptarea:|saco (titisoru@yahoo.com)
{2332}{2392}Domnul Tideman.
{3039}{3126}Domnul Lasky ? Trebuie sã purtaþi astea...
{3965}{4042}Domnule Lasky...| Sunt asistentul domnului Tideman.
{4048}{4156}- Stiu.Vii cu mine ?|- Nu.Domnul Tideman a venit doar sã te vadã.
{4178}{4232}- Este în maºinã ?|- Da.
{4256}{4369}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,610 --> 00:00:57,610
Father!
2
00:00:58,390 --> 00:00:59,390
Father!
3
00:01:01,010 --> 00:01:02,310
Move out of the way!
4
00:01:05,110 --> 00:01:06,410
I have to get to work!
5
00:01:43,060 --> 00:01:44,060
Scoundrel!
6
00:01:56,510 --> 00:01:58,010
I'm taking an advance for next month,
old timer.
7
00:01:58,360 --> 00:02:00,160
-Is your money already spent?
-What do you think?
8
00:02:05,310 --> 00:02:06,810
-Thanks, old timer.
-Yeah.
9
00:02:13,060 --> 00:02:14,560
-Hi Mom.
-Bye son.
10
00:02:42,635 --> 00:02:44,135
What are you laughing at?
11
00:02:48,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,880 --> 00:00:23,440
Klytus, estou enjoado.
2
00:00:23,520 --> 00:00:26,520
O que pode me oferecer hoje?
3
00:00:26,640 --> 00:00:30,040
Um corpo no sistema S-K, Vossa
Majestade.
4
00:00:30,120 --> 00:00:34,240
à chamado de Planeta... Terra.
5
00:00:36,000 --> 00:00:37,800
Como ele parece tranquilo!
6
00:00:44,920 --> 00:00:46,600
TERREMOTO
7
00:00:49,920 --> 00:00:51,960
Muito eficiente, Vossa Majestade.
8
00:00:52,040 --> 00:00:54,720
Vamos destruir a Terra?
9
00:00:54,800 --> 00:00:58,040
Mais tarde. Quero brincar
um pouco...
10
00:00:58,120 --> 00:01:01,760
an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,520 --> 00:00:33,000
STALNI ODMOR
2
00:00:58,240 --> 00:01:03,000
Film Jima Jarmuscha
3
00:01:04,920 --> 00:01:10,200
Uloge:
4
00:04:18,040 --> 00:04:21,000
Ime mi je
Aloysious Christopher Parker.
5
00:04:21,040 --> 00:04:25,000
Ako ikada budem imao sina zvaæe se
Charles Christopher Parker.
6
00:04:25,000 --> 00:04:27,200
Baš kao Charlie Parker.
7
00:04:28,160 --> 00:04:30,600
Ljudi koje znam
zovu me samo Allie.
8
00:04:30,640 --> 00:04:34,830
Ovo je moja prièa,
ili jedan njen deo.
9
00:04:35,000 --> 00:04:40,520
Ne oèekujte da mnogo objašnjavam,
jer šta je pri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{800}Traducerea ºi Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{1010}{1105}Un film de Martin Scorsese
{1120}{1230}Robert De Niro|în :
{1370}{1520}--- Raging Bull ---|(Taurul Dezlanþuit )
{4464}{4554}Acele aplauze|încã îmi mai suna în urechi.
{4557}{4629}De ani de zile,|mi-au rãmas în gând.
{4632}{4760}Odatã, mi-am scos roba,|ºi am uitat sã-mi pun boxerii.
{4814}{4911}Ãmi aduc aminte de fiecare cadere,|pumn ºi lovitura ...
{4914}{4984}Un mod rãu de a scapa de nervi.
{4986}{5095}Dupã cum ºtiþi viaþa mea nu a fost o|simpla cazãtura...
{5134}{5203}Cu toate ca aº prefera sã vã aud|aplaudandu-mã ...
{5206}{5274}... când
Subtitles for fame 1980
star, wars, episode, 5, the, empire, strikes, back, cd, 1, 1980, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Kauan, kauan sitten eräässä hyvin
kaukaisessa galaksissa...
2
00:00:26,000 --> 00:00:34,000
TÃHTIEN
SOTA
3
00:00:36,000 --> 00:00:42,000
Episodi 5
4
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
- IMPERIUMIN VASTAISKU -
5
00:00:48,000 --> 00:00:50,400
Kapinallisille on koittanut
synkät ajat.
6
00:00:50,400 --> 00:00:52,400
Kuolontähden tuhoutumisesta huolimatta -
7
00:00:52,400 --> 00:00:54,800
Imperiumin sotilaat ovat ajaneet -
8
00:00:54,800 --> 00:00:57,200
Kapinalliset pakoon salaisesta
tukikohdastaan ja -
9
00:00:57,200 --> 00:01:00,000
jahtaavat heitÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{5611}{5635}La naiba.
{5670}{5735}Tipi ca mine oricum nu ar trebui sã viseze.
{7750}{7774}'Trãiesc'
{7809}{7867}'ªi lumea strãluceºte astãzi pentru mine'
{7966}{7990}'Trãiesc'
{8028}{8052}'Sînt aici acum'
{8188}{8228}{Y:i}'Pare o veºnicie'|ºi o zi
{8303}{8371}{Y:i}'N-am crezut niciodatã'|cã am sã mã simt aºa
{8410}{8443}'Sînt eu cu adevãrat?'
{8503}{8527}'Trãiesc'
{8608}{8632}'Trãiesc'
{8718}{8742}'Trãiesc'
{8788}{8826}'Rãsãritul lumineazã cerul'
{8948}{8972}'Trãiesc'
{9023}{9083}'ªi soarele se ridicã în înaltul cerului'
{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,200 --> 00:01:14,800
Te costã douã lire.
2
00:01:42,000 --> 00:01:43,800
Ãnchide uºa.
3
00:02:46,700 --> 00:02:50,100
Nu!
4
00:03:05,100 --> 00:03:09,300
CU COADA OCHIULUI
5
00:04:29,100 --> 00:04:31,400
- Ce s-a întâmplat aici?
- O crimã.
6
00:04:31,500 --> 00:04:34,100
- Nu se poate.
- Una din fete.
7
00:04:49,200 --> 00:04:51,000
De la ce ziar sunteþi?
8
00:04:53,500 --> 00:04:57,400
- Poftim?
- Am întrebat de la ce ziar sunteþi?
9
00:04:57,900 --> 00:05:00,300
The Observer.
10
00:05:49,800 --> 00:05:51,700
Haide, sã vã fac o fotografie.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,540 --> 00:03:06,780
Hi. l've got an appointment
with Mr. Ullman.
2
00:03:07,020 --> 00:03:08,780
My name is Jack Torrance.
3
00:03:09,020 --> 00:03:11,460
His office is the first door
on the left.
4
00:03:11,700 --> 00:03:12,780
Thank you.
5
00:03:29,460 --> 00:03:30,220
Mr. Ullman?
6
00:03:30,500 --> 00:03:31,660
l'm Jack Torrance.
7
00:03:31,900 --> 00:03:33,780
Come on in, Jack.
8
00:03:34,780 --> 00:03:37,220
-Very nice to meet you.
-Nice to meet you.
9
00:03:37,460 --> 00:03:38,940
This is my secretary, Susie.
10
00:03:39,300 --> 00:03:41,700
-Susie, how do
Subtitles for fame 1980
yingxiong, 1980, portuguese, children, of, men, alfonso, cuaron, 2006, dualz, por,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:34,915
<i>Milésimo dia do cerco de Seattle.</i>
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,834
<i>A comunidade muçulmana exige</i>
<i>a saÃda do Exército das mesquitas.</i>
3
00:00:38,920 --> 00:00:41,115
<i>O Decreto-Lei de Segurança Nacional</i>
<i>é ratificado.</i>
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,078
<i>Após 8 anos, as fronteiras britânicas</i>
<i>manter-se-ão fechadas.</i>
5
00:00:44,160 --> 00:00:46,958
<i>A deportação de imigrantes ilegais</i>
<i>vai continuar.</i>
6
00:00:47,040 --> 00:00:48,951
<i>Bom dia. A nossa notÃcia de abertura.</i>
7
00:00:49,040 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,800 --> 00:01:01,080
Toro Salvaje
2
00:02:56,640 --> 00:02:58,440
'Una velada con Jake La Motta'
3
00:02:58,520 --> 00:03:02,120
Aquellos aplausos
aún resuenan en mis oÃdos.
4
00:03:02,240 --> 00:03:05,120
Durante años,
seguirán en mi memoria.
5
00:03:05,240 --> 00:03:10,440
Una vez, me quité el albornoz
y no llevaba los calzones.
6
00:03:12,520 --> 00:03:16,440
Recuerdo cada caÃda,
cada gancho y cada golpe,
7
00:03:16,520 --> 00:03:19,320
como el peor sistema
de deshacerme de la grasa.
8
00:03:19,440 --> 00:03:23,840
Como ya saben, mi vida no fue
maravillosa aunqu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:01,107 --> 00:06:07,842
¿No vendrás, Sexto,
a contarme lo de siempre?
2
00:06:07,981 --> 00:06:12,543
Sé que Léntulo fue seducido
para tu causa;
3
00:06:12,686 --> 00:06:15,678
que sus secuaces ya están preparados;
4
00:06:15,822 --> 00:06:20,088
que el Capitolio incendiado
causará un altercado.
5
00:06:21,594 --> 00:06:24,825
Todo esto lo he oÃdo ya mil veces,
6
00:06:24,964 --> 00:06:29,901
mas no vislumbro la venganza.
7
00:06:37,077 --> 00:06:41,707
¿Esperamos acaso a que Tito
en mi propia cara
8
00:06:41,848 --> 00:06:47,081
a Berenice ofrezca, de amor enfermo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{4500}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{4510}{5000}Multumiri lui Gigel Rapsodu
{5076}{5149}Julian.|Ai venit pana aici?
{5151}{5198}A trebuit sa las pe cineva la plaja.
{5200}{5274}- Au trecut saptamani.|- Salut.
{5276}{5312}Buna, fetelor.
{5314}{5381}N-ai fost la Rio|in weekend?
{5416}{5509}Nu le da atentie.|Sunt doar geloase.
{5511}{5583}Am incercat sa dau|de tine toata ziua.
{5585}{5647}Da, am primit mesajul. Numar?
{5649}{5718}In seara asta. E o femeie|din Charlottesville.
{5720}{5803}Vine sa negocieze|domeniul sotului ei.
{5838}{5906}- Prima oara?|- Da.
{5908}{6009}Se intalneste cu niste avocati dimineata.|Au nevoie de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,223 --> 00:01:02,320
23:55. Melkein keskiyö.
2
00:01:02,362 --> 00:01:05,957
Tarpeeksi aikaa vielä
yhdelle tarinalle.
3
00:01:05,999 --> 00:01:10,993
Vielä yksi tarina
ennen 24:00...
4
00:01:11,037 --> 00:01:13,471
...ihan vain lämpimiksemme.
5
00:01:15,175 --> 00:01:21,444
Viiden minuutin kuluttua,
on 21. huhtikuuta.
6
00:01:21,481 --> 00:01:26,714
Sata vuotta sitten,
huhtikuun 21. päivänä...
7
00:01:26,753 --> 00:01:30,655
Spivey Pointin vesistössä...
8
00:01:30,690 --> 00:01:35,423
..pieni klipperialus
alkoi rantautua...
9
00:01:35,462 --> 00:01:40,161
Yh
Subtitles for fame 1980
hangar, 1, 8, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,965 --> 00:00:30,937
Lew, uitã-te la asta.
2
00:00:38,477 --> 00:00:42,608
Cãldura a ars pietrele astea...
3
00:00:46,378 --> 00:00:47,387
Au gãsit ceva.
4
00:00:56,004 --> 00:00:58,919
Piatra asta ar putea fi ce avem nevoie
ca sã demonstrãm ce am vãzut. ªtii asta?
5
00:01:04,202 --> 00:01:06,269
- Bunã dimineaþa.
- Salut.
6
00:01:06,808 --> 00:01:08,339
Ce mai faceþi? Ce s-a întâmplat?
7
00:01:08,509 --> 00:01:11,206
Aceasta este proprietate privatã.
8
00:01:12,142 --> 00:01:13,705
- ªi?
- Aþi încãlcat proprietatea.
9
00:01:14,641 --> 00:01:16,280
Ne
Subtitles for fame 1980
coal, miners, daughter, 1980, fragment, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1817}{1878}[Coughing]
{2003}{2088}Fire!|Fire in the hole!
{2090}{2155}{y:i}Fire in|{y:i}the hole!
{2211}{2271}[Explosion]
{2301}{2402}Let's get it, boys.|Always loads easy on payday.
{2442}{2528}{y:i}[Train Chugging]
{3327}{3389}{y:i}[Whistle]
{3450}{3498}Hi, Daddy.
{3500}{3579}Look at your knee.|Why didn't you wear|your knee pads?
{3581}{3670}Hi, Loretty.|That ol' shaft's so low,
{3672}{3740}you wear knee pads,|you skin your back.
{3742}{3808}You don't wear 'em,|you skin your knees.
{3810}{3896}I'll wear 'em tomorrow.|Give my back a turn.
{3932}{3995}{y:i}Boys, there ain't no place|{y:i}this thing can't take me.
{3996}{4
Subtitles for fame 1980
2007, shining, the, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4600}{4657}Hi. I've got an appointment|with Mr. Ullman.
{4662}{4708}My name is Jack Torrance.
{4713}{4773}His office is the first door|on the left.
{4779}{4808}Thank you.
{5224}{5245}Mr. Ullman?
{5250}{5280}I'm Jack Torrance.
{5285}{5332}Come on in, Jack.
{5359}{5419}-Very nice to meet you.|-Nice to meet you.
{5424}{5461}This is my secretary, Susie.
{5471}{5530}-Susie, how do you do?|-Any trouble finding us?
{5535}{5603}No problem at all.|I made the trip in 3 1/2 hours.
{5608}{5654}That's very good time.
{5662}{5700}Sit down a minute, Jack.
{5706}{5748}Just make yourself at home.
{5753}{5783}Like some coffee?
{5788}{5848}If you're hav
Subtitles for fame 1980
raging, bull, 1980, internal, simon, romanian, motechnet, com, rb, int, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,680 --> 00:00:07,797
Dã-mi o bucatã de gheaþã.
Doar o bucãþicã.
2
00:00:07,880 --> 00:00:13,238
- Fãrã apã.
- Mor. A naibii chestie.
3
00:00:15,440 --> 00:00:19,319
Patru kile. Mai antreneazã-te.
Mai terminã cu rahaturile.
4
00:00:27,240 --> 00:00:31,279
Am vãzut lupta cu Janiro.
L-a nenorocit pe tipul ãsta.
5
00:00:31,360 --> 00:00:36,388
I-a spart nasul ºi dupã aceea
doar a jonglat cu el.
6
00:00:36,480 --> 00:00:41,235
- Cu cine ai urmãtorul meci?
- Habar n-am.
7
00:00:41,320 --> 00:00:45,916
- O sã obþinã el ºansa la titlu.
- Jackie Curtie. Ãl ºtiu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{49}Cea hãis
{55}{83}Mânã mã
{89}{233}Ãndeamnã-le cu biciu'
{1498}{1639}Tema din show-ul TV "Biciul".|Vã mulþumim!
{1790}{1903}Am vrea sã cântãm o piesã favoritã|a suflãtorilor. Sperãm sã vã placã!
{1984}{2132}E greu sã fii femeie|uneori
{2181}{2242}ªi dragostea sã-þi dai adeseori
{2248}{2365}Doar unui om
{2376}{2470}ªi tu dacã-l iubeºti
{2476}{2558}Cu el sã te mândreºti
{2564}{2633}Fiindcã altfel
{2639}{2743}E doar un om ºi el
{2766}{2850}Fii pregãtitã pentru omul tãu|mereu, mereu
{2856}{2947}Dã-i braþe care sã-l îmbrãþiºeze
{2953}{3060}ªi dã-i cãldurã sã-l înduioºeze
{3066}{3141}Cân
Subtitles for fame 1980
the, double, kagemusha, cd, 2, eng, 3, and, 5, fps, 1980, 97, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,675
Messenger from Lord Katsuyori!
2
00:01:03,600 --> 00:01:07,434
What are you doing? Nobukado is coming.
3
00:01:07,520 --> 00:01:09,909
Be careful. They'll see you.
4
00:01:39,200 --> 00:01:44,354
Tonight, as soon as Lord Katsuyori arrives,
5
00:01:44,440 --> 00:01:47,955
we will have a conference of the entire clan.
6
00:01:49,680 --> 00:01:54,196
You will have only to sit
with dignity and listen.
7
00:01:54,800 --> 00:01:58,554
The decisions will be made by the generals.
8
00:01:59,480 --> 00:02:02,358
Then l will say:
9
00:02:02,440 --> 00:02:06,831
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,844 --> 00:01:35,304
ISIJAVANJE
2
00:02:59,805 --> 00:03:01,265
RAZGOVOR
3
00:03:11,608 --> 00:03:13,986
Imam sastanak sa g . Ullmanom.
4
00:03:14,111 --> 00:03:15,988
Zovem se Jack Torrance.
5
00:03:15,988 --> 00:03:18,490
Prva vrata levo.
6
00:03:19,116 --> 00:03:20,492
Hvala.
7
00:03:37,259 --> 00:03:38,510
G . Ullman?
8
00:03:38,510 --> 00:03:39,761
Jack Torrance.
9
00:03:39,761 --> 00:03:41,388
Udjite, Jack.
10
00:03:42,890 --> 00:03:45,392
- Drago mi je.
- I meni.
11
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
Moja sekretarica, Susie.
12
00:03:47,895 --> 00:03:50,3
Subtitles for fame 1980
big, red, one, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1980, reconstruction, edition, dnb, 97, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,410 --> 00:03:56,970
- Permission to enter?
- Come.
2
00:04:02,130 --> 00:04:04,325
Where's the rest of the company,
captain?
3
00:04:04,490 --> 00:04:06,924
Where do you think?
Moved out with the battalion.
4
00:04:07,090 --> 00:04:08,762
I've been waiting here for you.
5
00:04:09,690 --> 00:04:13,046
- You took your time getting back.
- I got lost in the smoke.
6
00:04:13,210 --> 00:04:14,643
What happened to your gun?
7
00:04:14,810 --> 00:04:17,278
Have you ever seen
a shell-shocked horse?
8
00:04:18,490 --> 00:04:22,529
He stomped all over me and got my rifle,
knock
Subtitles for fame 1980
star, wars, ep, v, the, empire, strikes, back, 1980, int, anbc, romanian, motechnet, com, sw, tesb, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25